Subject | English | Russian |
gen. | account must be taken of | следует учитывать (allowance must be made for, consideration must be given to, due regard must be had to yo) |
gen. | accrued but uncredited interest will be forfeited | сумма начисленных, но не уплаченных процентов не возвращается (4uzhoj) |
gen. | accursed be the day | будь проклят тот день |
gen. | accurst be the day | будь проклят тот день |
gen. | alright! You'll be sorry! | ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом! |
gen. | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее |
gen. | amounts to be handed over to the state budget | суммы, отчисляемые по взаимоотношениям с государственным бюджетом |
gen. | an opportunity not to be missed | возможность, которую нельзя упустить |
gen. | appearances can be deceiving | первое впечатление обманчиво (triumfov) |
gen. | are mandatory and must be completed | являются обязательными для заполнения (AD Alexander Demidov) |
gen. | are to be redeemed or liable to be redeemed | могут быть выкуплены или должны быть выкуплены (zhvir) |
gen. | area over which an animal is to be found | область распространения животного |
gen. | arrange for the cab to be called | устроить так, чтобы заказали такси (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc., и т.д.) |
gen. | arrange for the cab to be called | сделать так, чтобы заказали такси (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc., и т.д.) |
gen. | arrange for the cab to be called | сделать так, чтобы вызвали такси (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc., и т.д.) |
gen. | arrange for the cab to be called | устроить так, чтобы вызвали такси (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc., и т.д.) |
gen. | asset which is to be disposed of | актив, подлежащий выбытию (ABelonogov) |
gen. | autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
gen. | before the law all persons ought to be treated alike | перед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково |
gen. | beg that smth. may be done | молить, чтобы что-л. было сделано (that you will do it, that no one hears of it, etc., и т.д.) |
gen. | beg that smth. may be done | умолять, чтобы что-л. было сделано (that you will do it, that no one hears of it, etc., и т.д.) |
gen. | beg to be excused | извинится |
gen. | beg smb. to be seated | предложить кому-л. сесть |
gen. | beg smb. to be seated | попросить кого-л. сесть |
gen. | beg to be seated | просить кого-либо сесть |
gen. | beg smb. to be seated | предложить кому-л. присесть |
gen. | beg smb. to be seated | попросить кого-л. присесть |
gen. | beg to be seated | просить кого-либо присесть |
gen. | bend to be bent on something | решиться на что-либо твёрдо решить что-либо сделать |
gen. | better be safe than sorry | лучше перебдеть, чем недобдеть (Artjaazz) |
gen. | better be safe than sorry | лучше дуть на холодное, чем жаловаться на ожог (Баян) |
gen. | better to be safe than sorry | лучше перестраховаться (visitor) |
gen. | better to be safe than sorry | лучше перебдеть, чем недобдеть (alexs2011) |
gen. | blank votes and invalid votes shall not be counted | Воздержавшиеся голоса, равно как и недействительные голоса, считаются не участвовавшими в голосовании (Only) |
gen. | books and friends must be few but good | настоящих друзей, как и любимых книг, не должно быть слишком много |
gen. | books must not be taken out of the library | книги нельзя выносить из библиотеки |
gen. | books should be treated carefully | с книгами следует обращаться бережно |
gen. | boots to be toed | на ботинки нужно поставить косячки |
gen. | bound to be successful | обречен на успех (Рина Грант) |
gen. | cannot be a post office box | Указание номера абонентского ящика в качестве полного почтового / физического адреса заявителя не допускается (4uzhoj) |
gen. | cannot be compared | не идти ни в какое сравнение (Anglophile) |
gen. | cannot be reduced to | не сводиться к (источник – goo.gl dimock) |
gen. | cannot be up to | не в состоянии отвечать (e.g. требованиям MichaelBurov) |
gen. | certain difficulties are to be seen | наблюдаются определённые трудности |
gen. | certain types of organic cyanides appear to be taxonomically restricted | определённые типы органических цианидов, по-видимому, ограничены систематическими группами |
gen. | certified to be a true and correct copy | копия верна (Andrey250780) |
gen. | certified to be an original document | подлинность оригинала подтверждается (Johnny Bravo) |
gen. | chance cannot be calculated on | на счастливый случай нельзя рассчитывать |
gen. | chance cannot be calculated on | на на удачу нельзя рассчитывать |
gen. | claims to be recovered by direct debit | требования, предъявленные к бесспорному / безакцептному списанию |
gen. | clocks and watches should be brought forward one hour from midnight tonight | сегодня в полночь все часы должны быть переведены на час вперёд |
gen. | collards were said to be very nutritious | считалось, что листовая капуста очень питательна |
gen. | consideration must be given to something | необходимо учитывать (что-либо yevsey) |
gen. | Consideration should be given to | Необходимо обратить внимание на (ROGER YOUNG) |
gen. | the Contract / Agreement shall be deemed to have been concluded | следует признать договор заключённым (WiseSnake) |
gen. | Convention on Prohibition or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which may be Deemed to be Excessively Injurious or to have Indiscriminate Effects | Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие (rechnik) |
gen. | dark to be in a dark humour | быть в мрачном настроении |
gen. | debts taxes, etc. could not be got in | нельзя было собрать долги (и т.д.) |
gen. | debts which are unlikely to be recovered | долги, нереальные ко взысканию (ABelonogov) |
gen. | deserve to be gratefully remembered | заслуживать того, чтобы о ком-л., чём-л. с благодарностью вспоминали |
gen. | deserve to be gratefully remembered | заслуживать того, чтобы о ком-л., чём-л. с благодарностью помнили |
gen. | deserve to be highlighted | заслуживать внимания (Several points deserve to be highlighted as they point toward much needed changes in public policy. aldrignedigen) |
gen. | deserve to be highly spoken of | заслуживать, чтобы о тебе хорошо отзывались |
gen. | deserve to be highly spoken of | заслуживать, чтобы о тебе хорошо говорили |
gen. | deserve to be insulted | заслуживать оскорблений (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | deserve to be punished | заслуживать наказания |
gen. | deserve to be well spoken of | заслуживать, чтобы о тебе хорошо отзывались |
gen. | deserve to be well spoken of | заслуживать, чтобы о тебе хорошо говорили |
gen. | designate the premises to be a workshop | отвести помещение для мастерской |
gen. | dinner will be ready as soon as I finish mixing up this salad dressing | как только я как следует перемешаю приправу к салату, можно будет подавать обед |
gen. | double check to be sure | доверяй но проверяй (Andrew Goff) |
gen. | dream that one will be happy | мечтать о счастье |
gen. | every one to whom much has been given, much shall be required from him | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
gen. | except for you I would be dead | если бы не вы, я бы погиб |
gen. | except for your presence I should be bored | если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно |
gen. | one's expenses must be set against the amount received | расходы следует соразмерить с доходами |
gen. | expenses shall be for contractor's account | затраты несёт подрядчик (mascot) |
gen. | expressed to be required | явным образом установлена необходимость (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | facts be damned | а на факты нам глубоко наплевать |
Игорь Миг | facts be damned | а на факты нам начхать |
gen. | facts to be proven | обстоятельства, подлежащие доказыванию (Alexander Demidov) |
gen. | far be it from me | не осмелюсь (сделать что-либо scherfas) |
gen. | far be it from me | Боже упаси (ad_notam) |
gen. | far be it from me | я вовсе не это имею в виду |
gen. | far be it from me to | я отнюдь не намерен (сделать что-либо; ...) |
gen. | far be it from me to do this | я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас! |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас! |
gen. | feel that it will be a clever move | считать, что это будет умный ход (that such a plan will be unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, that this is not the right time to act, etc., и т.д.) |
gen. | feel that it will be a clever move | полагать, что это будет умный ход (that such a plan will be unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, that this is not the right time to act, etc., и т.д.) |
gen. | final decision should be left to | окончательное решение должно остаться за ... кем-либо (ННатальЯ) |
gen. | find smth. to be true | находить, что это правда (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | find smth. to be true | убеждаться в том, что это правильно (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | find smth. to be true | убеждаться в том, что это правда (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | find smth. to be true | находить, что это правильно (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | following amendments shall be introduced to | внести в ... следующие изменения (ABelonogov) |
gen. | following paragraph shall be appended to | дополнить абзацем следующего содержания (ABelonogov) |
gen. | found to be in breach of | признанный нарушителем (Trade association members can be found to be in breach of competition law by virtue of the association's activities, or could even be found ... Alexander Demidov) |
gen. | found to be in breach of | признанный нарушившим (Mary Lou McDonald found to be in breach of Dail rules over Ansbacher dossier Alexander Demidov) |
gen. | freeze in to be frozen in | быть затёртым льдинами |
gen. | freight to be paid before departure | груз к оплате до отправки (надпись) |
gen. | friends will be friends | друзья остаются друзьями (Friends Will Be Friends is the title of a song from the 1986 A Kind of Magic album by Queen written by Freddie Mercury and John Deacon. VLZ_58) |
gen. | fruit will be scarce this year | в этом году фруктов будет мало |
gen. | George used to be bent on taw as a profession | было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессия |
Gruzovik | give evidence known to be false | давать заведомо ложные показания |
gen. | give oneself out to be a doctor of philosophy | выдавать себя за доктора философии (him out to be her brother, her out to be his wife, etc., и т.д.) |
gen. | give oneself out to be a foreigner | выдавать себя за иностранца |
gen. | give out that Mr. Smith would be the chief speaker | сообщить, что господин Смит будет основным докладчиком |
gen. | Hamlet will be performed next week | "Гамлета" дают на следующей неделе |
gen. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | Heaven be thanked | слава богу |
gen. | heaven be thanked for it | благодарение небу |
gen. | heaven knows when I shall be back | кто его знает, когда я вернусь |
gen. | home is home, let it be ever so homely | в гостях хорошо, а дома лучше |
Игорь Миг | if a willow is covered with frost early, winter will be long | ива рано инеем покрылась – к долгой зиме |
gen. | if all the cars keep together we shall be quite safe | если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться |
gen. | if an action can be sustained against | если ч-либо может служить основанием для предъявления иска (tina_tina) |
gen. | if anybody calls, tell him I'll be back soon | если кто позвонит, скажите, что я скоро буду |
gen. | if he can harness his energy, be will accomplish a great deal | если он сумеет направить свою энергию по нужному руслу, он добьётся многого |
gen. | if he does it again he will be stood in the corner | если он ещё раз так сделает, его поставят в угол |
gen. | if he gets there it will be a marvel | если он туда доберётся, это будет чудо |
gen. | if he's done it, there's all the more reason why you should be able | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете |
gen. | if he said it then it must be true | если он это сказал, значит, это действительно так |
gen. | if he says so it must be true | если он это говорит, то это, должно быть, правда |
gen. | if he should refuse, they would be greatly disappointed | если бы он отказался, они были бы очень разочарованы |
gen. | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день |
gen. | if he won't act voluntarily he must be forced | если он не хочет действовать добровольно, его надо заставить |
gen. | if I could change the world, there'd be no such thing as | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова (такого-то Alex_Odeychuk) |
gen. | if I may be so bold as to ask | осмелюсь спросить (VLZ_58) |
gen. | if I might be permitted to say so | если мне позволено так сказать |
gen. | if I might be permitted to say so | если я могу так выразиться |
gen. | if I suffer you to be present you must remain silent | если уж я разрешу вам присутствовать, то вы должны молчать |
gen. | if it be my destiny, so | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь |
gen. | if it be not, so | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь |
gen. | if it be so that | если бы это была правда |
gen. | if it be so that | если бы это случилось |
gen. | if it can be called that | если это можно так назвать (sleepymuse) |
gen. | if it can be helped | если есть возможность (4uzhoj) |
gen. | if it has to be done, it has to be done | надо-значит надо (4uzhoj) |
gen. | if it's meant to be it will be | чему быть, того не миновать (igor627) |
gen. | if it should be necessary | в случае необходимости (AD Alexander Demidov) |
gen. | if it should be needed | если это потребуется (ART Vancouver) |
gen. | if it were not for him, I should not be late | если бы не он, я бы не опоздал |
gen. | if members of your family used loving statements to control or manipulate, you may be very uncomfortable using them with your own children! | если члены вашей семьи пользуются ими, чтобы манипулировать вами. Вам, возможно, будет неловко произносить эти слова применительно к вашим детям! |
Игорь Миг | if mosquitoes appear in late autumn, the winter will be mild | появление комаров поздней осенью – к мягкой зиме |
gen. | if my letter should chance to be lost | если бы моё письмо пропало |
gen. | if other costs go up, rents will be affected | если поднимутся цены, возрастёт и квартплата |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
Игорь Миг | if rumors are to be believed | если можно верить слухам |
gen. | if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics | если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах |
gen. | if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия (bigmaxus) |
gen. | if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации |
gen. | if the expression may be tolerated | с позволения сказать (Азери) |
gen. | if the expression may be tolerated | если можно так выразиться (Азери) |
gen. | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election | если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах |
gen. | if the police catch us, shall we be able to cook up a story? | если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу? (Taras) |
gen. | if the queen had balls, she'd be the king | если бы да кабы, да во рту выросли грибы (Evgeny Shamlidi) |
gen. | if the slump continues more men will be stood off | если спад затянется, и другие рабочие потеряют работу |
gen. | if the sun shines it will be all the better for our trip | если будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия |
gen. | if the thing can be brought to bear at all | если только возможен какой-нибудь успех в этом деле |
gen. | if the TNT is roughly handled it will be set off | при неосторожном обращении тол может взорваться |
gen. | if the truth be known | по правде говоря (Anglophile) |
gen. | if they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear! | если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат |
gen. | if this frost lasts the ships in the harbour will be frozen in | если такой мороз продержится, корабли в гавани вмёрзнут в лёд |
gen. | if truth be told | если называть вещи своими именами (Alexander Demidov) |
gen. | if truth be told | справедливости ради (Alexander Demidov) |
gen. | if war breaks out we shall be called up at once | если начнётся война, нас немедленно призовут (в а́рмию) |
gen. | if we are to be considered good parents | если мы хотим считаться хорошими родителями (Leonid Dzhepko) |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if we can be of any further assistance | если мы ещё можем быть Вам чем-то полезны (Johnny Bravo) |
gen. | if we can get some strong ropes or wires around the sunken boat, we might be able to haul her up | если обвязать затонувшую лодку крепкими верёвками или тросом, можно будет её поднять (В.И.Макаров) |
gen. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
gen. | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
gen. | if you can give your son only one gift, let it be enthusiasm | если можешь сделать сыну лишь один подарок-подари ему свою увлечённость |
gen. | if you can't be a sun, don't be a cloud | если не можешь улыбаться, то хотя бы не хмурься |
gen. | if you can't be good, be careful | не можешь делать хорошо, делай тщательно |
gen. | if you come home late there'll be ructions | если вы поздно придёте домой, будут неприятности |
gen. | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать (4uzhoj) |
gen. | if you don't see it you'll be missing something! | если вы этого не увидите, то много потеряете! |
gen. | if you fail to sign out, you will be considered AWOL | если ты уйдёшь без увольнительной, ты будешь считаться в самовольной отлучке |
gen. | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено |
gen. | if you hold your tongue no one will be any the wiser | если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт |
gen. | if you must know, I wanted to be kissed gently | между прочим, чтобы ты знал, я предпочитаю, чтобы меня целовали нежно |
gen. | if you want to be strong – run, if you want to be beautiful – run, if you want to be smart – run | если хочешь быть сильным-бегай, если хочешь быть красивым-бегай, если хочешь быть умным-бегай (Kireger54781) |
gen. | if you want to learn, you must not be above asking questions | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать |
gen. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
gen. | if you will needs be gone | если вы непременно хотите уйти |
gen. | if when you're in town be sure to stop in | если когда вы будете в городе, обязательно зайдите |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой |
gen. | imagine her to be asking such questions | представить себе, чтобы она задавала такие вопросы (to be lying, to have walked all this distance, etc., и т.д.) |
gen. | imagine smb., oneself to be fairly rich | представить себе кого-л., себя самого довольно состоятельным (to be ill, to be ugly, etc., и т.д.) |
gen. | imagine smb., oneself to be on a desert island | представить себе кого-л., себя самого на необитаемом острове (in a deep forest, in his place, etc., и т.д.) |
gen. | inasmuch as they didn't consult us, then we can't be held responsible for it | поскольку нашего мнения не спрашивали, постольку мы за это не отвечаем |
gen. | information known to be false | заведомо ложные сведения (Stas-Soleil) |
gen. | information which is known to be false | заведомо ложные сведения (ABelonogov) |
gen. | information which is known to be false | заведомо искажённые данные (ABelonogov) |
gen. | information which was known to be false | заведомо ложные сведения (ABelonogov) |
gen. | instructions must be closely followed | инструкции должны неукоснительно соблюдаться (instructions must be closely followed Konstantin 1966) |
gen. | investigation should be made into matters related to | исследованию подлежат вопросы, связанные с (Alexander Demidov) |
gen. | Jane was annoyed because the boys didn't want her to be in on their plans | Джейн была раздражена, потому что мальчики не хотели посвящать её в свои планы |
gen. | Jim will be along in a minute | через минуту-другую Джим придёт |
gen. | Jim will be one soon | Джиму скоро исполнится годик |
gen. | justice might finally be served | справедливость наконец-то восторжествует (triumfov) |
gen. | kill or be killed | убей или будешь убит (Johnny Bravo) |
gen. | lest the flesh should again be weak | опасаясь снова поддаться слабости (lulic) |
gen. | let her be round with him | пусть она будет с ним откровенна |
gen. | let him be puzzled! | пусть он поломает голову! (linton) |
gen. | let him be whom he will | пусть он будет тем, кем он хочет стать |
gen. | let his fate be a lesson to you | пусть его судьба послужит для вас уроком |
gen. | let his fate be a lesson to you | пусть его судьба будет вам послужит для вас уроком |
gen. | let it be bottled up awhile | пусть об этом пока никто не знает |
gen. | let it be hoped that | хочется надеяться, что (Johnny Bravo) |
gen. | let it be known | озвучить (He let it be known that he was available for the job. Val_Ships) |
gen. | let it be known | сделать так, чтобы узнали (Ant493) |
gen. | let it be so | допустим, что |
gen. | let it be so | пусть будет так |
gen. | let me be clear | позвольте я проясню (Tion) |
gen. | let me be clear | хочу внести ясность (Супру) |
gen. | let me be left to myself | оставьте меня одного |
gen. | let me be quiet | оставьте меня в покое |
gen. | let me be the first to congratulate you | разрешите мне первым вас поздравить |
Gruzovik | let oneself be caught | даваться в руки |
gen. | let oneself be caught | даться в руки |
gen. | let oneself be deceived by flattering words | дать себя затуманить лицемерными фразами (Andrey Truhachev) |
gen. | let oneself be deceived by flattering words | позволить сбить себя с толку льстивыми речами (Andrey Truhachev) |
gen. | let oneself be deceived by flattering words | повестись на лесть (Andrey Truhachev) |
gen. | let oneself be deceived by flattering words | позволить сбить себя с толку лицемерными словами (Andrey Truhachev) |
gen. | let oneself be deceived by flattering words | позволить сбить себя с толку лицемерными фразами (Andrey Truhachev) |
gen. | let oneself be deceived by flattering words | дать сбить себя с толку лицемерными словами (Andrey Truhachev) |
gen. | let oneself be duped | развесить уши (Anglophile) |
gen. | let oneself be fooled | развесить уши (Anglophile) |
gen. | let oneself be talked into | поддаваться на уговоры (Taras) |
gen. | let oneself be talked into | сдаваться на уговоры (something Taras) |
gen. | let oneself be tempted | поддаться на уговоры |
gen. | let oneself be tempted | склониться на уговоры |
gen. | let oneself be tempted | дать себя уговорить |
gen. | let's be charitable | будем снисходительны |
gen. | let's be charitable | будем милостивы |
Игорь Миг | let's be clear | нужно чётко понимать |
Игорь Миг | let's be clear | давайте расставим точки над "и" |
Игорь Миг | let's be clear | следует уточнить |
Игорь Миг | let's be clear | давайте всё проясним до конца |
Игорь Миг | let's be clear | давайте начистоту |
Игорь Миг | let's be clear | давайте внесём ясность |
Игорь Миг | let's be clear | будем откровенны |
Игорь Миг | let's be clear here | будем откровенны |
Игорь Миг | let's be clear here | скажем прямо |
gen. | let's be having you | шевелись, пошевеливайся (также смотри форум Лингво lingvo.ru 4uzhoj) |
gen. | let’s be off! | поехали! |
gen. | let's be realistic | давайте подойдём к вопросу практически |
gen. | let's hurry or we'll be late | идем скорее, а то мы опоздаем |
gen. | let's let bygones be bygones | давайте забудем прошлое (Taras) |
gen. | let's let bygones be bygones and make peace | давайте забудем прошлое и помиримся |
gen. | let's pretend to be pirates | давайте играть в пиратов |
gen. | let's pretend to be robbers | давайте играть в разбойников |
gen. | let's suppose that he'll be late | предположим, что он опоздает |
gen. | let that be a lesson to you! | это тебе наука! |
gen. | let the circumstances be what they will | каковы бы ни были обстоятельства |
gen. | Let the die be cast | да будет брошен жребий ("Let the die be cast" is the commonly accepted way to say this. gpritsker) |
gen. | let the ground be weightless for you | пусть земля тебе будет пухом (financial-engineer) |
gen. | let the prisoner be forth coming | введите подсудимого |
gen. | let the question be tried by arbitration | пусть этот вопрос будет решён в арбитраже |
gen. | let there be added | пусть туда будет добавлено (надпись на рецепте Углов) |
gen. | let there be peace on Earth | да будет мир на земле (nyasnaya) |
gen. | let thinking be reasoning | будем считать, что мышление это рассуждение |
gen. | let this be a guide to you | пусть это служит вам примером |
gen. | let this be a lesson to you | пусть это послужит тебе уроком (Morning93) |
gen. | let this be a lesson to you | пусть это послужит вам уроком |
gen. | let this be an example to you | пусть это послужит тебе уроком |
gen. | let this be an object lesson to you | пусть это послужит вам наглядным уроком |
gen. | let us be candid | будем говорить откровенно |
gen. | let us not be too quick to mock something | не будем спешить смеяться над (raf) |
gen. | let x be ten | предположим, что x равняется десяти |
gen. | let your conscience be your guide | поступай по совести (Bartek2001) |
gen. | let your intuition be your guide | довериться своей интуиции (VLZ_58) |
gen. | liability for ... shall be borne by | ответственность за ... несёт (ABelonogov) |
gen. | live to be a hundred | дожить до ста лет |
gen. | live to be eighty | дожить до восьмидесяти лет (to be old, to see the day, when..., to see one's grandchildren, etc., и т.д.) |
gen. | live to be old | дожить до старости |
gen. | live to be old and gray | дожить до седых волос |
gen. | live to be old and gray | дожить до седин |
gen. | locations of utility stations for nitrogen to be decided later | расположение станций систем инженерного обеспечения для азота будут определены позже (eternalduck) |
gen. | long skirts will be back next year | в следующем году в моде снова будут длинные юбки |
gen. | long skirts will be in again next year | в следующем году длинные юбки снова войдут в моду |
gen. | long waiting lists for hearts, kidneys, livers, and other organs that are necessary to save the lives of people who can be saved | большое количество нуждающихся в трансплантации сердца, почек, печени и других органов (bigmaxus) |
gen. | Lord, be gracious into his son | господи, пощади его сына |
gen. | magnificent work, nothing to be compared with it | прекрасная работа, ничто не может с ней сравниться |
gen. | make haste or else you will be late | торопитесь, иначе вы опоздаете |
gen. | many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world | многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий (bigmaxus) |
gen. | mark my words, the boy will be sorry for this | попомните мои слова, мальчик об этом пожалеет |
gen. | might be on to something | в этом что-то есть (You might be on to something vogeler) |
gen. | mountains may be humbled into valleys | горы могут превратиться в долины |
gen. | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras) |
gen. | must be looked after | требовать особого ухода (Gore-tex™ is not robust or hard-wearing and must be looked after. – Gore-tex™ непрочен и недолговечен, требует особого ухода.; источник
dimock) |
gen. | name anything you want, it will be yours | вы можете просить всё что угодно |
gen. | name anything you want, it will be yours | скажите, что вы хотите, и вы это получите |
gen. | name anything you want, it will be yours | назовите, что вы хотите, и вы это получите |
gen. | nature can't be fooled | природу не обманешь (Technical) |
gen. | nitrogen generation package is a vendor item. details of various equipments inside package shall be furnished later | установка для производства азота входит в объём поставки поставщика. детали различного оборудования внутри установки будут поставлены позднее |
gen. | no longer be part of the group | выпасть из обоймы (Tanya Gesse) |
gen. | no longer be performed | сойти со сцены (of a play) |
gen. | no longer be wanted by those in power | выпасть из обоймы (Tanya Gesse) |
gen. | note should be made | следует обратить внимание |
gen. | note should be made of | следует отметить (Alexander Demidov) |
gen. | obtain permission to be absent | отпроситься |
gen. | obtain permission to be absent | отпрашиваться |
gen. | only a few general considerations can be touched upon | можно остановиться только на нескольких общих соображениях |
gen. | only for him you would not be here | если бы не он, вам здесь не бывать |
gen. | only our own group will be at the party | на вечеринке будут только свои |
gen. | only the lazy will not be able | только ленивый не сможет (Technical) |
gen. | only to be run down | переутомляться |
gen. | only to be run down | переутомиться |
gen. | or to be more precise | вернее |
gen. | orders your duties, your obligations, this agreement, etc. must be carried out to the letter | приказы и т.д. должны точно и т.д. выполняться (punctually, faithfully, etc.) |
gen. | own to be his father | признать себя его отцом |
gen. | own to be wrong | признавать себя неправым |
gen. | Passion for work, Passion for your work, to be passionate about your work | любовь к своему делу (Correction of translation) |
gen. | perhaps I may be allowed to speak now | теперь позвольте мне сказать несколько выступить |
gen. | permit to be read | разрешать прочесть (to be explained, etc., что-л., и т.д.) |
gen. | permit to be read | позволять прочесть (to be explained, etc., что-л., и т.д.) |
gen. | person sought to be disqualified | лицо, которому заявлен отвод (Alexander Demidov) |
gen. | person to be insured | лицо, принимаемое на страхование (Alexander Demidov) |
gen. | person to be insured | лицо, подлежащее страхованию (Alexander Demidov) |
gen. | polls will be open all day | избирательные участки будут открыты целый день |
gen. | polls will be open all day | избирательные пункты будут открыты целый день |
gen. | production of radioisotopes to be used for medical purposes in a military hospital | производство радиоизотопов для использования в медицинских целях в военных госпиталях (ABelonogov) |
gen. | quit while one be ahead | вовремя остановиться (Thander) |
gen. | reckless drivers will be prosecuted | безответственные водители будут привлекаться к ответственности |
gen. | reckless drivers will be prosecuted | безответственные лихачи будут привлекаться к судебной ответственности |
gen. | refuse to be rushed | отказаться делать второпях |
gen. | refuse to be rushed | отказываться делать что-л. наспех |
gen. | refuse to be rushed | отказываться делать что-л. второпях |
gen. | refuse to be rushed | отказываться делать второпях |
gen. | regard must be paid to | необходимо обратить внимание на |
gen. | registered to be residing at | прописанный по адресу (в значении "проживающий по адресу" Igor Kondrashkin) |
gen. | request not to be tracked | запрос отключить отслеживание (A.Rezvov) |
gen. | request permission to be absent | отпроситься |
gen. | request permission to be absent | отпрашиваться |
gen. | request to be excused from work | отпроситься с работы (VLZ_58) |
gen. | request to not be named | пожелать остаться анонимным (A crew member who also worked in the productions but requested to not be named for fear of retaliation corroborated Goll's accounts, saying that when Halls did hold safety meetings, they were short and he was dismissive, saying the guns used would be the same as the production always uses, and questioning why they'd have to hold the meetings in the first place. cnn.com 4uzhoj) |
gen. | risks shall be borne by | риски лежат на (VictorMashkovtsev) |
gen. | rules have been set down and must be obeyed | установлены правила и им надо подчиняться |
gen. | see if aught be wanting | посмотри, все ли там есть |
gen. | see, listen and be silent, and you will live in peace | хочешь обрести покой в жизни-смотри, слушай и молчи |
gen. | She won't be back for more | мало не покажется (The **** (expletive) 'll get the thrashing of her lifetime. You wanna bet she won't be back for more? Yuri Tovbin) |
gen. | some day you will be sorry for what you have done | когда-нибудь вы раскаетесь в том, что вы сделали |
gen. | some day you will be sorry for what you have done | когда-нибудь вы пожалеете о том, что вы сделали |
gen. | some kinds of game require to be well hung | некоторые виды дичи должны быть хорошо провялены |
gen. | some molecules are large enough to be seen in the electron microscope | некоторые молекулы достаточно большие, чтобы их можно было увидеть в электронный микроскоп |
gen. | some other solution will have to be found | нужно найти другое решение |
gen. | some other solution will have to be found | нужно какое-то другое решение |
gen. | some other solution will have to be found | придётся найти какое-то другое решение |
gen. | some other solution will have to be found | нужно найти какое-то другое решение |
gen. | some other solution will have to be found | придётся найти другое решение |
gen. | some readjustment must be made in the accounts | надо сделать некоторые перерасчёты |
gen. | some recommend that spanking as a discipline method be severely restricted | некоторые полагают, что недопустимо слишком часто прибегать к телесному наказанию своего ребёнка (bigmaxus) |
gen. | some web sites offer information disclosure policies, which tell visitors what information is being collected and how it will be used | политика полной информационной прозрачности (bigmaxus) |
gen. | some will not have him to be the son of God | некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Божий |
gen. | somebody will be in for | кому-то влетит |
gen. | somebody will be in for | кому-то попадёт |
gen. | somebody will be in for | кому-то нагорит |
gen. | somebody will be in for it | кому-то нагорит |
gen. | somebody will be in for it | кому-то попадёт |
gen. | somebody will be in for it | кому-то влетит |
gen. | someone in the family has to be upwardly mobile | хоть кто-то в семье должен стремиться к лучшему уровню жизни (q3mi4) |
gen. | someone in the family has to be upwardly mobile | хоть кто-то в семье должен уметь зарабатывать деньги (q3mi4) |
gen. | someone with whom they can just be themselves | тот, с кем они могут быть самими собой (Alex_Odeychuk) |
gen. | someone would not be caught dead | ни за что не соглашаться сделать или надеть что-либо (My father wouldn't have been caught dead in a white suit – Мой отец никогда не надел бы белый костюм Dubois) |
gen. | something can satisfactorily be used | допустимо использование (bookworm) |
gen. | something has to be done about it | что-то следует сделать в этом плане |
gen. | something one is not to be burdened with | нецарское это дело (Vic_Ber) |
gen. | something to be ashamed of | зазорно (VLZ_58) |
gen. | something to be proud of | повод для гордости (SirReal) |
gen. | sometimes, alcohol causes men to be violent | иногда алкоголь является причиной мужской жестокости (bigmaxus) |
gen. | storm be at | обуреваемый |
gen. | storm be at | побитый бурями |
gen. | such behaviour should not be permitted | такое поведение недопустимо |
gen. | such entry shall in the register be denoted by an asterisk | такая статья должна отмечаться звездочкой (В.И.Макаров) |
gen. | such examples are to be found by the score | можно найти десятки таких примеров |
gen. | such men are to be pitied rather than despised | таких людей надо не презирать, а жалеть |
gen. | such people must be set down | таким людям нужно давать отпор |
gen. | such people must be set down | таких людей надо ставить на место |
gen. | such people must be set down | таких людей надо осаживать |
gen. | such people need to be set down | таким людям нужно давать отпор |
gen. | such people need to be set down | таких людей надо ставить на место |
gen. | such people need to be set down | таких людей надо осаживать |
gen. | such people should not be argued with | таким людям ничего не докажешь |
gen. | such things ought not to be allowed, ought they? | этого ведь нельзя допускать? |
gen. | suspect smb. to be a liar | подозревать, что кто-л. лгун (to be a spy, to be a hypocrite, to be my brother, to be a swindler, etc., и т.д.) |
gen. | thanks be to God | благодаря Богу |
gen. | therefore must his choice be circumscribed | поэтому он не волен выбирать |
gen. | Those two seem to be eating pretty high on the hog | эти двое, мне кажется, ни в чём не нуждаются |
gen. | timber strut ceiling which is to be filled in with light clay/straw | перекрытие по рейкам |
gen. | timber strut ceiling which is to be filled in with light clay/straw | перекрытие по штакетине |
gen. | 'Tis better to be vile than vile esteemed | уж лучше грешным быть, чем грешным слыть (Shakespeare) |
gen. | trade agreements are to be accounted for yearly | торговые соглашения контролируются ежегодно |
Игорь Миг | truth be told | что греха таить |
Игорь Миг | truth be told | должен признать |
gen. | truth be told | надо признать (Alex_Odeychuk) |
gen. | truth be told | надо признать, что (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | truth be told | действительно |
gen. | truth be told | сказать по правде (maystay) |
gen. | truth be told | правда (Alexander Demidov) |
gen. | truth be told | по совести говоря (VLZ_58) |
gen. | truth be told | по правде говоря (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver) |
gen. | truth has to be faced up | не надо закрывать глаза на правду |
gen. | truth has to be faced up to | не надо закрывать глаза на правду |
gen. | truth is the only thing that cannot be improved | правда-это единственная вещь, которая не требует коррекции |
gen. | try and be tough | показывать свой характер (This cat will test his attitude, he just likes to try and be tough and will grab and try to bite. It's worked for him before when he lived on the street. ART Vancouver) |
gen. | try to be annoying | пытаться досадить (linton) |
Gruzovik | try to be cheerful | бодриться |
gen. | try to be clever | умничать (Anglophile) |
gen. | try to be cute | умничать (Don't be cute! – Не умничай! Telecaster) |
gen. | try to be more beautiful than in reality | прикрашиваться |
Gruzovik | try to be more beautiful than in reality | прикраситься (pf of прикрашиваться) |
Gruzovik | try to be more beautiful than in reality | прикрашиваться (impf of прикраситься) |
gen. | try to be more beautiful than in reality | прикраситься |
gen. | try to be obedient! | постарайся быть послушным |
Gruzovik | try to be witty | изощряться в остроумии |
gen. | try to be witty | изощриться в остроумии |
gen. | turpentine will not be used up so soon | скипидар так быстро не уйдёт |
gen. | two more sittings and the portrait will be finished | ещё два сеанса, и портрет будет окончен |
gen. | two places remain to be filled | остаётся ещё два вакантных места |
gen. | usually in the Continuous be fooling | баловаться |
gen. | usually in the Continuous be fooling | дурачиться |
gen. | valve # must be accessible use gear operated valve | клапан # должен быть расположен в доступности, использовать задвижки с редукторным приводом (eternalduck) |
gen. | violators will be towed | работает эвакуатор (at vehicle owner's expense 4uzhoj) |
gen. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
gen. | vote that the report be accepted | голосовать за то, чтобы отчёт был принят (that political procession should be forbidden in the city, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | was scheduled to be released | планировался к показу |
Игорь Миг | was scheduled to be released | был запланирован к показу |
gen. | water and steam, if brought to the surface, can be used to drive a turbine | воду и пар, вырвавшиеся на поверхность земли, можно использовать для вращения турбин (bigmaxus) |
gen. | water can be reduce to oxygen and hydrogen by electrolysis | электролизом можно разложить воду на кислород и водород |
gen. | watermelons will soon be in | скоро наступит пора созревания арбузов |
gen. | what are they supposed to be doing? | что это они там делают?, чем это они занимаются? |
gen. | what can not be cured must be endured | что нельзя исправить, то следует терпеть |
gen. | what do you think, will that be enough? | как вы думаете, этого довольно? |
gen. | what does it feel like to be at home again? | что может сравниться с возвращением домой? |
gen. | what extent can he be trusted? | насколько ему можно верить? |
gen. | what extent can scientists be trusted to solve this problem themselves? | насколько можно доверять в этом вопросе учёным? (bigmaxus) |
gen. | what is believed to be happening is that | Происходящее можно толковать понимать как то, что (I. Havkin) |
gen. | what is done cannot be undone | что сделано, то сделано |
gen. | what is done can't be undone | что сделано, то сделано (lulic) |
gen. | what is hoped to be gained by this? | чего мы добьёмся благодаря этому? |
gen. | what is made cannot be unmade | что сделано, то сделано (z484z) |
gen. | what is to be done | как быть? |
gen. | what is to be done? | как быть? |
gen. | what is to be done? | что же делать?, что можно в данном случае сделать? |
gen. | what is to be will be | что будет, то будет |
gen. | what might be charitably described as | мягко говоря (Alex Lane) |
gen. | what's to be done? | что теперь делать? (ART Vancouver) |
gen. | what shall be shall be | что будет, то будет |
gen. | what time do you have to be up tomorrow? | когда тебе нужно встать завтра? |
gen. | what will be the conclusion of all this? | каков будет результат всего этого? |
gen. | what will he be saying next? | до чего он ещё договорится? |
gen. | what with the snow and all, we may be a little late | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать |
gen. | what would be the point? | что это даст? (SirReal) |
gen. | what would revolutionising Germany be at? | что же будет в Германии в случае революции? |
gen. | what would the Russian translation be for ...? | как перевести на русский .../ переводится по-русски? (What would the Russian translation be for the letters: PSK and HJK? ART Vancouver) |
gen. | what would those be like? | что они из себя представляют? (Nadia U.) |
gen. | what would you be at? | чего бы вы хотели? |
gen. | what would you be at? | при чём бы вы хотели быть |
gen. | when do you think the digging will be finished? | как вы думаете, когда они закончат копать? |
gen. | when do you think the digging will be finished? | я вижу, люди усердно работают |
gen. | when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me | когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать (Alex_Odeychuk) |
gen. | when shall you be at liberty? | когда вы будете свободны? |
gen. | when the belly is full the bones would be at rest | по сытому брюху хоть обухом |
gen. | when they cease to be needed | когда необходимость в них отпадёт (pelipejchenko) |
gen. | when things have simmered down a bit talks can be resumed | когда страсти немного улягутся, переговоры можно возобновить |
gen. | when will he be back? | когда он вернётся? |
gen. | when will the next magazine be out? | когда выйдет следующий номер журнала? |
gen. | when will there be money? | когда будут деньги? (Franka_LV) |
gen. | when will you be out? | когда тебя выпустят? |
gen. | whenever she shows up he seems to be falling apart at the seams | при её появлении он просто тает |
gen. | where should I be if I followed your advice? | что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? |
gen. | where should we be without you? | что бы мы без тебя делали? (Anglophile) |
gen. | where should you be without me? | что бы вы без меня делали? (Anglophile) |
gen. | where would I be without you! | что бы я без тебя делал! (denghu) |
gen. | which cannot be proved | недоказуемый |
gen. | which is more than can be said | чего нельзя сказать (Abysslooker) |
gen. | whichever shall be the earlier of the | что произойдёт быстрее (two NaNa*) |
gen. | whichever shall be the earlier of the | в зависимости от того, какое из них наступит ранее (two NaNa*) |
gen. | will be helpful | будет не лишним (SirReal) |
gen. | ... will be on their way soon as well | также вскоре можно будет (financial-engineer) |
gen. | will he be late? - I expect so | как вы думаете, он опоздает? — Наверно |
gen. | will I be there? You betcha! | буду ли я там? Можешь не сомневаться! |
gen. | will you be jog ging? | уберётесь ли вы? |
gen. | Will you join us? she asked. I said I'd be delighted to | 'вы присоединитесь к нам?'-спросила она.-Я сказал, что буду очень рад |
gen. | withdraw one's name to be considered for nomination | брать самоотвод (VLZ_58) |
gen. | without trying to be too clever | без затей (VLZ_58) |
gen. | works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |
gen. | worthy to be remembered | заслуживающий памяти |
Игорь Миг | would be fraught with | выльется в |
gen. | would it be asking too much of you to | вас не затруднит (+ infinitive | example by ART Vancouver:: Would it be asking too much of you to attach a stout lead to his collar, thus making the world safe for democracy?" (P.G. Wodehouse) -- Тебя не затруднит закрепить прочный поводок ему на ошейник …?) |
gen. | would that be before or after you did something...? | это было до или после как ты сделал что-либо...? |
gen. | would you be so kind as to... | не откажите в любезности и (+ imperative) |
gen. | would you be so kind as to... | будьте добры (+ imperative) |
gen. | X can be defined as | под X понимается (ArcticFox) |