DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing be | all forms | exact matches only
EnglishRussian
ability to enjoy rights and to be subject to obligationsспособность иметь права и нести обязанности (Stas-Soleil)
agreement not to be unreasonably withheldнеобоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается (Elina Semykina)
agreement shall be deemed terminatedдоговор считается расторгнутым (sankozh)
agreements must be keptдоговоры должны соблюдаться (Leonid Dzhepko)
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi)
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federationвсе иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina)
All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contractво всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора
alleged be based onякобы основанные на (Yeldar Azanbayev)
alleged to be based onякобы основанные на (Yeldar Azanbayev)
alleged to be onякобы основанные на (Yeldar Azanbayev)
allow the document to be joined to the case recordприобщить к делу (о суде) вариант предложен пользователем V в "Скорой помощи" на LingvoDA 4uzhoj)
amount to be chargedразмер платы (Alexander Demidov)
amounts to be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
amounts which should be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами
any warning from the Supplier shall only be deemed to be givenлюбое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, что (Yeldar Azanbayev)
appear to be interested inпредположительно, имеющий заинтересованность в (sankozh)
application for an act to be servedходатайство о вручении (Andrey Truhachev)
arbitrator may be challenged by a partyарбитру может быть объявлен отвод одной из сторон
are not to be appliedне подлежат применению (Zamatewski)
are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port ofдолжны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
as can be evidenced in written recordsчто подтверждено письменно (документально подтверждено Andy)
as can be seen from the case materialsкак следует из материалов дела (Блуждающий огонек)
as long as the defect can not be reproducedесли дефект не сможет быть воспроизведён (Andy)
as may be amended from time to timeс изменениями (о законах 4uzhoj)
as may be amended from time to timeс изменениями и дополнениями (sankozh)
as may be amended from time to timeдействующий (о законах и т.п., в значении "в последней редакции" (т.е. в редакции, которая может быть принята уже после подписания документа) 4uzhoj)
as may be identified therein or thereonопределённый здесь и далее (Andy)
as may be reasonably requiredкоторые могут обоснованно потребоваться (Elina Semykina)
as may be thought fitкак посчитает нужным (Leonid Dzhepko)
as may be thought fitкоторый может оказаться целесообразным (Leonid Dzhepko)
as may be updated from time to timeкоторые могут обновляться время от времени (Elina Semykina)
as may be updated from time to timeкоторые могут обновляться в тот или иной момент времени (Elina Semykina)
as may reasonably be required to effect securities transactionsподтверждающий наличие оснований для проведения операций с ценными бумагами (говоря о документе; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
as now conducted and as proposed to be conductedосуществляемой в настоящее время и предполагаемой к осуществлению в будущем (Andy)
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to timeс учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко)
asset to be inventoriedобъект инвентаризации (Alexander Demidov)
be absolutely liableнести полную ответственность (Alexander Matytsin)
be absolutely responsibleнести полную ответственность (Alexander Matytsin)
be admissible as evidenceявляться доказательным материалом (andrew_egroups)
be admissible in evidence in a courtбыть допустимым в качестве доказательства в суде (An official copy of the register is admissible in evidence in a court to the same extent as the original. Alex_Odeychuk)
be admissible in evidence in a courtявляться допустимым доказательством в суде (An official copy of the register is admissible in evidence in a court to the same extent as the original. Alex_Odeychuk)
be affected byподчиняться (Helenia)
be affixedявиться принадлежностью (главной вещи)
be affixed toявиться принадлежностью (главной вещи)
be agreeable to conclusion of analogous contractsсоглашаться на заключение аналогичных договоров (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
be amended by adding the followingдополнить положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
be an integral part of the Contractявляться неотъемлемой частью Контракта (Michelle_Catherine)
be an integral part of the Contractявляться неотъемлемой частью Контракта (Michelle_Catherine)
be an integral part of this agreementявляться неотъемлемой частью настоящего договора (Alex_UmABC)
be one's area of expertiseразбираться (в данном вопросе Tayafenix)
be one's area of expertiseбыть специалистом (Tayafenix)
be arrested while in attendanceподвергнуться неправомерному аресту в нарушение парламентского иммунитета присутствия (на заседании легислатуры)
be arrested while in attendanceподвергнуться аресту в нарушение парламентского иммунитета присутствия
be assumedпо умолчанию (в некоторых контекстах Leonid Dzhepko)
be authorizedнаделяться правом (Leonid Dzhepko)
be awareсебе представлять (Alexander Demidov)
be bailвнести залог (за обвиняемого)
be bailпоручиться (за обвиняемого)
be bailстать поручителем
be bound byпризнавать обязательность (sankozh)
be bound by an agreementдоговор создаёт для лица действительные правовые последствия (4uzhoj)
be bound by official secrecyотноситься к служебной тайне (Andrey Truhachev)
be bound by official secrecyсоставлять служебную тайну (Andrey Truhachev)
be bound by official secrecyявляться служебной тайной (Andrey Truhachev)
be bound by precedentпридерживаться прецедента (elenapav)
be bound by precedentбыть связанным прецедентом (elenapav)
be bound only by the lawруководствоваться только положениями закона (twinkie)
be bound to abide by the terms and conditions of his visaбыть обязанным соблюдать определённый визой режим пребывания в стране (CNN Alex_Odeychuk)
be broken down intoподразделяться на (Alex_Odeychuk)
be caused byпроисходить по вине (Alexander Demidov)
be certified by a relevant government authorityподтверждаться компетентным государственным органом (e.g.: ... and such a notice shall be certified by a relevant government authority – ..., причем такое уведомление должно подтверждаться компетентным государственным органом Alex_Odeychuk)
be chargedначисляться (interest at a rate of at least 5 % per year shall be charged by Contractor and paid by Purchaser Pchelka911)
be charged by lawбыть обязанным по закону (алешаBG)
be charged toотносятся на счёт (daring)
be charged withбыть ответственным за
be charged with a criminal offenceпривлекать к уголовной ответственности (sankozh)
be charged with insider tradingобвиняться в инсайдерской торговле (Alex_Odeychuk)
be cleared on appealбыть оправданным судом апелляционной инстанции (Val_Ships)
be committed toбыть очень заинтересованным в (Alexander Demidov)
be compromisedявляться объектом переговоров (MZ333)
be conducive to the public goodотвечать интересам общества (British law allows the home secretary to remove a person's British citizenship if doing so would be conducive to the public good. Alex_Odeychuk)
be confidential and privilegedносить конфиденциальный и доверительный характер (Leonid Dzhepko)
be co-responsibleнести совместную ответственность (Andrey Truhachev)
be covered by professional secrecyсоставлять служебную тайну (Andrey Truhachev)
be covered by professional secrecyотноситься к служебной тайне (Andrey Truhachev)
be covered by professional secrecyявляться служебной тайной (Andrey Truhachev)
be covered by the prohibitionподпадать под запрет (or ban: This implies that for such a good imported into the EU from 22 July 2022 and onwards not to be covered by the prohibition, the importer shall provide to customs authorities a proof that the good was exported from Russia before 22 July 2022. 'More)
be criminally prosecutedподвергаться уголовному преследованию (A.Rezvov)
be critical aboutкритически относиться (Even the High Court was critical about the matter 4uzhoj)
be current as ofбыть в текущей редакции по состоянию на (англ. цитата – из документа National Archives and Records Administration, U.S.A. Alex_Odeychuk)
be current on taxesне иметь задолженности по уплате налогов (о компании. Напр.: The company is current on all New York taxes, fees and registration charges as of the date below. Leonid Dzhepko)
be denied a federal judgeshipполучить отказ в рекомендации о назначении на должность федерального судьи (Washington Post Alex_Odeychuk)
be dependentнуждаться в опеке (the child is dependent due to neglect as to his mother sankozh)
be dependent upon somebody for supportнаходиться на иждивении у (кого-либо Alexander Demidov)
be equal before the lawбыть равным перед законом (Andrey Truhachev)
be equal in the eyes of the lawбыть равным перед законом (Andrey Truhachev)
be equal in the eyes of the lawбыть равными перед законом (Andrey Truhachev)
be exclusive ofне включаться (Consolidated Net Sales shall be exclusive of sales from an acquired business whose sales are not included in an annual budget plan. | and it was announced that this sum was exclusive of charges for the services of the Metropolitan Police, ... Alexander Demidov)
be exclusively and solely owned byявляться исключительной собственностью (4uzhoj)
be exclusively responsibleсамостоятельно (Service Provider will be exclusively responsible for all costs associated with ... – Исполнитель самостоятельно несет расходы, связанные с ... 4uzhoj)
be expressly questionedпрямо ставиться под сомнение (Alex_Odeychuk)
be firmly compliantстрого соответствовать (with ... – чему-либо: Our operations are firmly compliant with all laws and regulations. – Наша деятельность строго соответствует всем законам и иным нормативным правовым актам. cnn.com Alex_Odeychuk)
be found guiltyбыть признанным виновным
be found legally incompetentбыть признанным юридически недействительным (Johnny Bravo)
be found to be unfit to stand trialбыть признанным невменяемым (CNN; due to mental illness – в связи с психическим заболеванием Alex_Odeychuk)
be found to conform to Lawсоответствовать закону (ksuh)
be found to conform to Lawне противоречить законодательству (for example, the Articles of Incorporation are found to conform to Law ksuh)
be fully binding uponиметь полную юридическую силу для (Alexander Demidov)
be fully compliant with local lawsполностью соответствовать требованиям национального законодательства (theguardian.com Alex_Odeychuk)
be fully informedбыть полностью проинформированным (Daily Mail Alex_Odeychuk)
be fully responsibleнести полную ответственность (sankozh)
be fully responsible forнести полную ответственность за (sankozh)
be fully responsible forнести всю ответственность за (sankozh)
be fully tradable in Russiaбыть свободным в обороте на территории России (о движимом имуществе Leonid Dzhepko)
be fully valid and applicableобладать полной юридической силой (Alexander Demidov)
be root denoting an action-ibleобеспечивать возможность своего + существительное со значением действия (the notary seal impression must be photographically reproducible – оттиск печати нотариуса должен обеспечивать возможность его воспроизведения фотографическим способом Евгений Тамарченко)
be immaterial to somethingне иметь существенного значения (Евгений Тамарченко)
be immoralпротиворечить принципам морали (andrew_egroups)
be incompetent to contractбыть недееспособным заключить договор (алешаBG)
be inconsistent withбыть несовместимым (Alexander Matytsin)
be inconsistent withзаключая в себе противоречия (Alexander Matytsin)
be inconsistent withпротиворечить (Alexander Matytsin)
be inconsistent withконфликтовать (с положениями другого акта sankozh)
be inconsistent withне соответствовать (Alexander Matytsin)
be incorporatedполучить официальный статус (о населённом пункте: Greenville was never incorporated as a town or village but has always been a part of Richmond. It has never had a government of its own and has no official boundaries. ART Vancouver)
be inherently against human rightsбыть объективно настроенным против прав человека (Alex_Odeychuk)
be interpreted in accordance with English lawтолковаться в соответствии с английским правом (в тексте договора Leonid Dzhepko)
be invalidбыть недействительным
be invalidне иметь юридической силы
be invalid as a bill of exchangeне иметь силы переводного векселя (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
be irretrievably deprived ofлишиться чего-либо окончательно (алешаBG)
be issued under seal as herein underпубликуется в дальнейшем с приложением печати (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966)
be it enactedда будет установлено (слова из преамбулы законодательного акта)
be judicially sanctionedбыть санкционированным судом (Alex_Odeychuk)
be justified by the lawбыть обоснованным законом (Alex_Odeychuk)
be justified by the lawобосновываться законом (Alex_Odeychuk)
be lawyering upзаниматься наймом адвокатов (Alex_Odeychuk)
be legally arrangedбыть юридически оформленным (Alex_Odeychuk)
be legally bindingиметь юридическую силу (Alex Lilo)
be legally boundвступить в законные правовые отношения (the Parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows molyan)
be legally boundнаходиться в юридической связи (Dorian Roman)
be legally boundвступить в законные правовые отношения (the Parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows molyan)
be legally boundнаходиться в юридической связи (Dorian Roman)
be legally effectiveимеют юридическую силу (ROGER YOUNG)
be legally empowered to actобладать юридическими полномочиями для совершения действий (Leonid Dzhepko)
be legally protectedнаходиться под защитой закона (Alex_Odeychuk)
be liquidated in bankruptcy courtбыть ликвидированным в суде по делам о банкротстве (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk)
be marketed asпозиционироваться на рынке как (о товаре, продукции, услугах Leonid Dzhepko)
be married toсостоять в браке с (Alex_Odeychuk)
be member as of rightбыть автоматически членом (организации)
be motivated to do somethingстремиться (сделать что-либо A.Rezvov)
be nowhere nearдалеко от (Alexander Demidov)
be oppressed by religious discriminationподвергаться дискриминации по признаку отношения к религии (Alex_Odeychuk)
be ownedпринадлежать на праве собственности (Евгений Тамарченко)
be ownedнаходиться в собственности (Alexander Matytsin)
be ownedпринадлежать (алешаBG)
be owned by the state as a wholeявляться общегосударственной собственностью (Украина. В отличие от собственности административно-территориальных единиц // Е. Тамарченко, 18.12.2012 Евгений Тамарченко)
be owned, controlled or managedнаходиться в в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении (Alexander Demidov)
be paid in arrearsоплачиваться по факту (Alexander Demidov)
be paid in moneyвыплачиваться в деньгах (Vetrenitsa)
be pendingнаходиться в производстве (о деле – proceedings Leonid Dzhepko)
be personally liableнести личную ответственность
be personally sueлично отвечать (по суду)
be personally suedлично отвечать (по суду)
be planning to file a lawsuitпланировать подать в суд исковое заявление (Alex_Odeychuk)
be pleased with the court's decisionбыть удовлетворённым решением суда (Bloomberg Alex_Odeychuk)
be prejudicedпонести ущерб (алешаBG)
be primarily liableнести первоочередную ответственность (перед кем-либо – to someone Marina_Onishchenko)
be primarily liable toнести первоочередную ответственность перед (Marina_Onishchenko)
be prohibitedвозбраняться
be publicizedдоводиться до всеобщего сведения (to make information about something generally available • Attitudes seem to be changing as a result of recent highly publicized cases of sexual harassment. • The event was well publicized all over town. • The work of the charity has been widely publicized throughout the media. CALD – АД)
be publicizedдоводиться до всеобщего сведения (to make information about something generally available • Attitudes seem to be changing as a result of recent highly publicized cases of sexual harassment. • The event was well publicized all over town. • The work of the charity has been widely publicized throughout the media. CALD Alexander Demidov)
be ready and willingбыть согласным
be reasonably necessaryявляться обоснованно необходимым (Nyufi)
be receivableприниматься к рассмотрению (о доказательстве и т. п.)
be receivableприниматься к рассмотрению (о доказательстве и т. п.)
be regard as a competitorсоставлять конкуренцию (gennier)
be regard as a competitorсоставлять конкуренцию (gennier)
be registered asпроходить (Анна Ф)
be registered for tax purposesсостоять на налоговом учёте (Евгений Тамарченко)
be registered with the tax authoritiesсостоять на учёте в налоговых органах (linkin64)
be relieved of one's dutiesбыть уволенным (from English Collocations in Use Advanced, p.30 Albina Khusniyarova)
be retriedподвергаться повторному судебному разбирательству (Alex_Odeychuk)
be rewardingприносить положительные результаты (Leonid Dzhepko)
be satisfiedустановить
be satisfiedпризнать
be satisfiedусматривать (о суде) Перевод подходит не для любого контекста: The court is satisfied that it is in the interests of justice for it to be admissible 4uzhoj)
be satisfiedудостовериться (Andrei Titov)
be satisfiedприйти к убеждению
be satisfiedопределить
be satisfiedнайти
be self-represented in courtпредставлять свои интересы в суде самостоятельно (Mirinare)
be settled withinурегулируется в рамках (Andy)
be solidarily liableнести солидарную ответственность (Stas-Soleil)
be solidarily liableотвечать солидарно (Stas-Soleil)
be someone's dependantбыть на иждивении у кого-либо
be someone's dependentбыть на иждивении у кого-либо
be sparking a constitutional crisisвызвать конституционный кризис (Alex_Odeychuk)
be subpoenaedвызываться в суд повесткой (kozelski)
be subsidiarily liableнести субсидиарную ответственность (за кого-либо – for someone Leonid Dzhepko)
be suspectвызывать сомнения (Климзо Alexander Demidov)
be transferred to the court of appropriate jurisdictionпередаваться в суд надлежащей юрисдикции (Alex_Odeychuk)
be understood asсчитать (yurtranslate23)
be understood asрассматривать как (yurtranslate23)
be vested with a rightнаделяется правом (tfennell)
be violative ofнарушать (However, even if such promises of candidates for the electoral college are legally unenforceable because violative of an assumed constitutional freedom of the elector under the Constitution, Art. II, § 1, to vote as he may choose in the electoral college, it would not follow that the requirement of a pledge in the primary is unconstitutional. 4uzhoj)
be willfully blind toпребывать в умышленном неведении (относительно чего-либо sankozh)
be withinнаходиться
be within his legal authorityдействовать в пределах своих полномочий (CNN Alex_Odeychuk)
be within reach of the interested publicбыть доступным для заинтересованных лиц
be within the competence ofнаходиться в чьей-либо компетенции
be within the framework of the lawнаходиться в правовом поле (BBC News Alex_Odeychuk)
be within the framework of the lawнаходиться в рамках правового поля (BBC News Alex_Odeychuk)
be within the lawнаходиться в рамках правового поля (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be within the lawнаходиться в правовом поле (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be within the powerвходить в компетенцию (of ... – ... кого-либо Alex_Odeychuk)
be within the powersбыть в пределах полномочий (tepladarynka)
be within the public domainявляться всеобщим достоянием (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
be without prejudice toне лишать (прав, средств правовой защиты и т.п.; if a decision or action is made without prejudice to a right or claim, it is made without having an effect on that right or claim): Such termination is without prejudice to all other rights and remedies that... – При этом факт прекращения договора не лишает стороны прочих прав и средств правовой зазиты, которые... • Отказ истца от взыскания суммы основного долга не лишает его права требовать взыскания пени и процентов. – ...is without prejudice to any interest or penalty. 4uzhoj)
be without prejudice toне влиять на действительность (Every condition providing for the contrary shall be null and void without prejudice to the agreement itself. 4uzhoj)
be without prejudice toне лишать права (4uzhoj)
be without prejudice toне освобождать от ответственности (Such termination is without prejudice to any claims that either Party may have against the other Party resulting from any breach of this Agreement. 4uzhoj)
be without prejudice toне освобождать от обязательств (4uzhoj)
be without prejudice toне затрагивать (напр., положения опред. статьи, главы, акта ... Stas-Soleil)
be without prejudice toне ограничивать применение (Alexander Demidov)
be without prejudice to any rights ofне ущемлять права (Leonid Dzhepko)
be without substanceявляться надуманным (Alexander Demidov)
before the sentence could be carried outдо приведения приговора в исполнение (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
before the sentence could be carried outдо исполнения приговора (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
bill to be trueобвинительный акт, подлежащий утверждению (большим жюри)
can be appealed to Courtможет быть обжалован в суде (County Court (District Judge) decision can be appealed to Court of Appeal. Or: A decision from a High Court Master or District Judge can be appealed to High.. OLGA P.)
cannot be transferred to another personбез права передоверия (pelipejchenko)
capability to be reproducedвоспроизводимость (как один из критериев охраноспособности изобретения)
the capacity to be held liable in tortделиктоспособность (Alex Lilo)
capacity to be suedдееспособность
the capacity to be sued in tortделиктоспособность (Alex Lilo)
capacity to sue and be suedпроцессуальная правоспособность и дееспособность (способность лица приобретать процессуальные права и нести процессуальные обязанности)
capacity to sue and be suedпроцессуальная право- и дееспособность
capacity to sue and be suedправоспособность выступать в качестве истца и отвечать по иску
capacity to sue and be suedискоспособность (Alex_Odeychuk)
cause the agreement to be duly executedобеспечить надлежащее оформление соглашения (Technical)
cause to be brought before a bail justice to be dealt with according to lawдоставить в суд для избрания меры пресечения (If a person is arrested: You must cause any person apparently having possession, custody or control of any article, thing or material described in this warrant, when arrested, to be brought before a bail justice or the Court within a reasonable time of being arrested to be dealt with according to law 4uzhoj)
cause to be doneраспорядиться о совершении (чего-либо)
cause to be doneобеспечить совершение (чего-либо)
cause to be doneзаставить сделать
cause somebody to be informedпоставить кого-либо в известность
cause to be madeобеспечить (The Publishers shall cause the translation of the Work to be made faithfully and accurately from the current edition. 4uzhoj)
cause to be registeredоформить регистрацию (Helga Tarasova)
cease to be a memberвыходить из состава участников (sankozh)
cease to be continuousпрекратиться (напр., о длящемся преступлении 4uzhoj)
cease to be in force and effectутратить силу (Elina Semykina)
ceasing to be forceутрачивающий силу
certified to be a true copy of the original documentнастоящая заверенная копия соответствует оригиналу документа (sankozh)
Certified to be a true copy of the original seen by meКопия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мной (Johnny Bravo)
company not to be bound by less than absolute interestsпризнание компанией абсолютного права держателя акций (proz.com ujin8)
Company shall not be in defaultкомпания не будет или не считается невыполнившей своих обязательств (Andy)
Company shall not be liable for any defectsКомпания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
complaints against this department will be fully and fairly acted upon if necessaryжалобы на действия указанного управления будут полностью рассмотрены и приняты меры реагирования при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, не взирая на лица (New York Times Alex_Odeychuk)
compulsion to be witnessпринуждение к даче свидетельских показаний
Contract shall be dealt withисполнение Контракта осуществляется (Andy)
contract shall be deemed to have been madeдоговор считается заключённым (Nuraishat)
contract to be awardedработы по тендеру (Alexander Demidov)
costs shall be shared equally by the Partiesрасходы уплачиваются Сторонами в равных долях (triumfov)
could not fail to be awareне мог не знать (Incognita)
crime likely to be caused by the actпреступление как возможный результат совершённого действия
damages which can be incurred to Ownerущерб, который может быть нанесён Собственнику (Konstantin 1966)
debtors to be covered by an insolvency lawкруг должников, охватываемых законодательством о несостоятельности (из текста документа ГА ООН uncitral.org Leonid Dzhepko)
declaration of enterprise to be insolventобъявление предприятия несостоятельным
declaration of marriage to be invalidобъявление брака недействительным
declaration of persons to be missingобъявление безвестно пропавших
declaration to be deceasedобъявление умершим
declare to be no longer in forceпризнать утратившим силу (Евгений Тамарченко)
deemed to be effectedсчитаться состоявшимся (service of the notice shall be deemed to be effected by delivery of the notice to... sankozh)
deeming of citizen to be deceasedпризнание гражданина умершим
deeming of citizen to be missingпризнание гражданина безвестно отсутствующим
defendant's right to be confronted with the witnesses against himправо обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения (Alex_Odeychuk)
defendant's right to be represented by the attorney of his choiceправо обвиняемого быть представленным адвокатом по своему выбору (Alex_Odeychuk)
defendants should be identified to the courtсуд должен установить личность ответчика (Viola4482)
details to be agreed to in the futureоткрытые условия (договора sankozh)
document purported to be signed by usдокумент, считающийся подписанным нами (andrew_egroups)
drink or be under the influence of alcoholнахождение в нетрезвом виде и употребление спиртных напитков (Alexander Demidov)
Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territoryкаждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo)
each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as followsнастоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical)
enable payment to be madeсделать возможным осуществление платежа (uncitral.org Tayafenix)
exclusive remedy will be limited to reimbursement of the Reservation Payment paid to usисключительная компенсация будет ограничена суммой Вашего платежа за резервирование (anyname1)
expressed to be due, owing, payable or incurredопределённые как подлежащие или причитающиеся к оплате, погашению или принятые (Andy)
expressed to be subject to the fulfilment of any conditionне должна оговариваться выполнением какого-либо условия (Andy)
expressed to be supplementalкоторое является приложением (Andy)
fails to cause to be vacatedне обеспечит отмену (Andy)
for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documentsв качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются
found to be guilty ofпризнанный виновным (в чём-либо Leonid Dzhepko)
full faith and credit may be given toполное признание и доверие могут быть даны (Johnny Bravo)
general meeting of shareholders shall be deemed validly convenedобщее собрание акционеров считается правомочным (e.g. An adjourned general meeting of shareholders shall be deemed validly convened if the shareholders together holding at least 30 percent of the Company’s outstanding voting shares participate in the meeting Elina Semykina)
having heard...be it resolvedслушали ... постановили (Elina Semykina)
having the capacity to be held liable in tortделиктоспособный (Alex Lilo)
hereby certify the attached to be signed in my presence byнастоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии (Johnny Bravo)
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisationОднако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo)
I will be looking forward to receiving confirmation of our meetingподтвердите ваше приглашение (Анна Ф)
include but not be limited toвключать, в частности (Technical)
Indemnification for harm shall be madeвред подлежит возмещению (Alexander Demidov)
insofar as shall be permitted by lawесли это должно быть разрешено согласно закону (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
intending to be legally boundнамереваясь быть юридически обязанным (Zukrynka)
intending to be legally boundвыражая намерение взять на себя юридические обязательства (AMlingua)
intending to be legally boundв подтверждение своих законных обязательств (CreamDragon)
intending to be legally boundс намерением быть юридически обязанным (Zukrynka)
intending to be legally boundпризнавая юридически обязывающий характер (Metitella)
intending to be legally boundимея своим намерением быть юридически обязанными (Valeriya_23)
issues to be discussedпостановочные вопросы (Leonid Dzhepko)
it cannot be ruled out thatне исключено, что (Leonid Dzhepko)
it may be held thatможет быть признано, что (vatnik)
it may, however, be drawn up in the official language of the authority which issues itОднако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органа (Johnny Bravo)
it needs to be addressed through an inter-agency planвопрос необходимо решить посредством разработки межведомственной программы (Alex_Odeychuk)
it shall be assumed thatпредполагается, что (yurtranslate23)
it should be borne in mind thatследует иметь в виду, что (Leonid Dzhepko)
it should be remembered thatследует иметь в виду, что (Leonid Dzhepko)
it should not be assumed thatне следует исходить из того, что (Leonid Dzhepko)
it would be lawless or contravene to this applicable law, norm, normative requirement or bylawsэто будет противозаконным или противоречить данному применимому закону, норме, нормативному требованию или постановлению (Konstantin 1966)
judgment upon any arbitral award rendered may be entered in any court having jurisdiction thereofарбитражное решение может быть исполнено в любом суде, к подсудности которого относится спор (к подсудности нельзя относиться, подсудность можно соблюдать: с соблюдением правил подсудности lim)
Judgment upon any award rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereofЛюбое решение, вынесенное арбитрами, может быть признано и обращено к исполнению любым судом соответствующей юрисдикции (Ying)
judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdictionрешение по арбитражному решению может быть вынесено любым компетентным судом ('More)
judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdictionАрбитражное решение, вынесенное третейским судьёй, может быть принято с занесением в производство в любом суде соответствующей юрисдикции (Iван)
Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdictionАрбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом компетентном суде (Nyufi)
know the act to be wrongсознавать аморальность или противозаконность действия
know the act to be wrongсознавать противозаконность действия
know the act to be wrongсознавать аморальность действия
liability to be prosecutedуголовная ответственность (обычно требует замены части речи – be liable to be prosecuted, be prosecuted) Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue. 4uzhoj)
loan to be extendedвыдаваемый заём (Leonid Dzhepko)
may be citedможет наименоваться (This Act may be cited as ... Gr. Sitnikov)
may be contested in a court of lawможет быть оспорено в суде (gennier)
may be enforced againstможет быть принудительно исполнено в отношении (Elina Semykina)
may be entered on an awardрешение может быть представлено подано в суд для закрепления (Andy)
may be issuedможет быть издан
may be issuedможет быть опубликован
may be used in evidenceиметь доказательственную силу (Alexander Demidov)
may choose one of their number to be chairman of the meetingмогут избрать председателя из своего числа (Andrew052)
may not be construed as a waiver of such rightsне может рассматриваться как отказ от таких прав (Andy)
may reasonably be expected to arise outвозникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с (Andy)
may reasonably be requiredможет целесообразно потребоваться (CaMoBaPuK)
may sue and be suedможет быть истцом и ответчиком в суде (It carries on business itself with the members acting as its agents and may sue and be sued in its own name. institutionalassetmanager.co.uk Elina Semykina)
must be tried in courtподлежать рассмотрению в суде (говоря о деле Alex_Odeychuk)
nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matterтем не менее ни одна из услуг, оказываемых (Yeldar Azanbayev)
no correspondence will be entered intoбез вступления в переписку
no man is allowed to be a judge in his own causeникто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net Leonid Dzhepko)
no one can be twice punished for the same crime or misdemeanorникто не должен дважды наказываться за одно преступление (в уголовном праве. findlaw.com Leonid Dzhepko)
no person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himselfникого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном деле (Alex_Odeychuk)
no provision should be made forпредусматривать не следует (Alexander Demidov)
not be answerable for one's actionsбыть в состоянии невменяемости
not be construedне считаться (Yeldar Azanbayev)
not be responsible toосвобождаться от обязанности (e.g. Contractor shall not be responsible to provide, ... etc sankozh)
not be subject toосвобождать от (Alexander Demidov)
not otherwise of any legal force or effect and shall not be otherwise usableне имеет юридической силы и не может использоваться ни для каких других целей (Andy)
not to be answerable for one's actionsбыть в состоянии невменяемости
not to be arrested while in attendanceне подлежать аресту в силу парламентского иммунитета присутствия (на заседании легислатуры)
not to be notedбез отметки на векселе об отказе трассата от оплаты
not to be notedбез отметки на векселе об отказе трассата от акцепта или оплаты
not to be notedбез протеста
not to be notedбез отметки на векселе об отказе трассата от акцепта
obtain permission to be absentотпроситься с работы (Leonid Dzhepko)
on such terms and conditions as may be agreed between the partiesна согласованных сторонами условиях (Alexander Demidov)
opportunity to be heardвозможность дать свои показания (Kovrigin)
other information as may be usefulдругая полезная информация (triumfov)
outstanding items missing or to be replacedподлежит допоставке, доукомплектованию и замене (в тексте акта приёмки-передачи продукции Leonid Dzhepko)
party to be chargedсторона, обязанная по договору
Period of limitation for title to be deducedСрок исковой давности для установления права собственности (Moonranger)
person suffered to be at large on his paroleлицо, которому разрешено под честное слово находиться на свободе (в порядке условно-досрочного освобождения)
proceeds of any insurance or claim shall be credited againstвсе страховые поступления и суммы страховых возмещений зачисляются в счёт погашения расходов (Andy)
proved to be successfulуспешно себя зарекомендовать (yo)
provide an avenue for litigation cases to be introduced against debtorsсоздавать юридические возможности для предъявления исков к должникам (financial-engineer)
purport to be madeякобы сделанный (Мария100)
regard is to be had toследует учитывать (Khrushchov)
represent falsely oneself to be another personвыдавать себя за другое лицо
request that someone be recusedзаявить отвод (The Second Circuit Court of Appeals has granted argument over a request that Judge Lewis A. Kaplan be recused for his handling of a case filed by Chevron to try to obstruct the enforcement of an $18 billion judgment against the oil giant in Ecuador. The Writ of Mandamus seeking Kaplan's recusal, filed by two Ecuadorian plaintiffs, is here. 4uzhoj)
require the copyright to be vested in sbтребовать, чтобы авторское право было передано (кому-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
reservations in respect of the document shall not be acceptedоговорки к документу не допускаются (olga.greenwood)
resolution to be adoptedрешение, которое предполагается к принятию (Leonid Dzhepko)
return the case to be reinvestigatedвозвращать дело на доследование
right of litigant to be present in courtправо тяжущегося присутствовать в суде
right to be confronted with witnessправо конфронтации (право обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения)
right to be free from compulsory self-incriminationправо на свободу от принуждения свидетельствовать против самого себя (Alex_Odeychuk)
right to be free from hungerправо на свободу от голода
right to be free from hungerправо быть свободным от голода
right to be heardправо быть выслушанным (право населения/общественности Leonid Dzhepko)
right to be informed of the nature and cause of the accusationправо быть осведомлённым о сущности и основаниях обвинения (Alex_Odeychuk)
right to be judged by an impartial and independent decision-makerправо быть судимым беспристрастным и независимым судом (Leonid Dzhepko)
right to be represented by counselправо на представительство адвоката (Leonid Dzhepko)
right to be represented by the attorneyправо быть представленным адвокатом (Alex_Odeychuk)
right to elect and to be electedактивное и пассивное избирательное право
right to not be disrespectedправо на свободу от неуважения (Alex_Odeychuk)
right to not be insultedправо не подвергаться оскорблениям (Alex_Odeychuk)
shall be interpretedсчитается (Yeldar Azanbayev)
shall be taken to beсчитается (вахтой считается общий период... ABelonogov)
shares shall be transferable only on the books of Corporation by the holder or by attorneyпередача прав на акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем или его поверенным (e.g. TRANSFERABLE ONLY ON BOOKS OF CORPORATION. Shares shall be transferable only on the books of the Corporation by the person named in the certificate (in the case of certificated shares) or by the person named in the Corporation’s records as the holder thereof (in the case of uncertificated shares), or by attorney lawfully constituted in writing, and, in the case of certificated shares, upon surrender of the certificate therefor. A record shall be made of every such transfer and issue. Whenever any transfer is made for collateral security and not absolutely, the fact shall be so expressed in the entry of such transfer. 'More)
should be considered armed and dangerousвооружен и очень опасен (термин взят из ориентировки ФБР на East Area Rapist Censonis)
should be worded as followsдолжен звучать как (Leonid Dzhepko)
should legal proceedings be initiatedв случае возбуждения судопроизводства (Alex_Odeychuk)
should the claim be submittedв случае подачи заявления (yevsey)
some marriages be readily nullified if the couple never consummated the marriageнекоторые браки признаются недействительными, если супруги фактически не вступили в семейные отношения (Andy)
such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditionedнеобоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina)
such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditionedпри этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina)
such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditionedнеобоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina)
such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditionedпри этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina)
such consent not to be unreasonably withheld or delayedпри этом необоснованный отказ или задержка в предоставлении согласия не допускается (Ying)
such term shall be void to the extent but no furtherтакое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko)
sue and be suedвыступать в суде в качестве истца и ответчика
sue and be suedвыступать в качестве истца и ответчика (в суде 4uzhoj)
sue and be suedбыть истцом и ответчиком (Stas-Soleil)
sue and be sued on the contractискать и отвечать в суде из договора (алешаBG)
Supplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contractсчитается, что Поставщик не соблюдает условия Контракта (Yeldar Azanbayev)
be advisedБудет сообщено дополнительно. (Leonid Dzhepko)
termination shall be effective uponдоговор считается расторгнутым с момента (sankozh)
the Act shall be interpreted as signedАкт считается подписанным (Konstantin 1966)
the agreement shall be deemed to have been executedдоговор считается заключённым ("This Agreement shall be deemed to have been executed in the State of Alabama and shall be construed in accordance with the laws of said State." ART Vancouver)
the arbitral award shall be substantiated in writingрешение арбитражного суда излагается в письменном виде (Technical)
the arbitration proceedings shall be conducted byтретейское разбирательство производится (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
the award shall be enforcedсудебное решение подлежит исполнению (VLZ_58)
the case is scheduled to be heardрассмотрение дела назначено (Whether you are the plaintiff or defendant, if your case is scheduled to be heard by a judge today or in the next few days, but you are still interested in trying to resolve your dispute through mediation, inform the Clerk in person in the courtroom in which your case is scheduled to be heard. aldrignedigen)
the certificate shall be issued at the request of the person who has signed the document or of any bearerАпостиль проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документа
the company shall be excepted from the provisions of this Lawна компанию не распространяются положения настоящего Закона (Andrew052)
the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its propertyотвечать всем имуществом (kondorsky)
the company shall not be subject to sectionкомпания не подпадает под действие параграфа (раздела, статьи)
the contract may be amended only by the court decisionв договор могут быть внесёны изменения только по решению суда
the Contract may be canceled before maturityДоговор может быть досрочно расторгнут
the Contract shall be deemed to come into effectДоговор считается вступившим в силу (hora)
the Contract shall be interpreted as renewed into next yearДоговор считается возобновлённым на следующий год
the Contractor will not be liable for any delaysИсполнитель не несёт ответственность за любые задержки
the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the ContractИсполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору (Konstantin 1966)
the criminals must be punished for what they have wroughtпреступники обязаны нести наказание за содеянное (Leonid Dzhepko)
the date must be on or after the fifth business dayдата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий день (Technical)
the date of transfer is considered to be the day of receiptДата передачи исчисляется со дня поступления
the duration of the company shall be perpetualобщество учреждается на неограниченный срок (Delaware Kovrigin)
the effective date of this Contract shall be the date of its signature.Данный контраст вступает в силу с даты его подписания
the following words shall be deletedисключить следующие слова (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
the increase in the Bank's charter capital by means of additional share placement may be effected on account of the Bank's propertyУвеличение уставного капитала Банка путём размещения дополнительных акций может осуществляться за счёт имущества Банка
the increase in the Bank's charter capital by means of increase in the par value of shares may be effected only on account of the Bank's propertyУвеличение уставного капитала Банка путём увеличения номинальной стоимости акций осуществляется только за счёт имущества Банка
the laws need to be changedнадо вносить изменения в законы (CNN Alex_Odeychuk)
the Lender reserves the right to cease to be effective of the present Agreement unilaterallyЗаимодатель оставляет за собой право в одностороннем порядке прекратить действие настоящего Соглашения
the letter of credit is to be valid forАккредитив действителен в течение
the obligation shall be performed in a proper mannerобязательство должно исполняться надлежащим образом (yevsey)
the order in which the issue will be examinedочерёдность рассмотрения вопроса (Leonid Dzhepko)
the Participant shall not be subrogated to or substitutedне допускается переход в порядке суброгации к Участнику или замена прав требования Цедента
the Parties have caused this agreement to be signedСтороны распорядились о подписании настоящего Соглашения
the parties shall be governed by provisions of the Contract.Стороны будут руководствоваться положениями Договора
the payment date shall be considered the date when the funds are credited to the correspondent accountдатой оплаты считается дата поступления на счёт
the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____
the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting Stateнастоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства
the present Power of Attorney shall be valid until revoked.настоящая Доверенность действительна до момента её аннулирования
the proceedings shall be conducted byрассмотрение дела производится (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
the reimbursement shall be made in respect to only the actual damageВозмещению подлежит только реальный ущерб
the requester should be notified of when and where the documents will be made availableлицо, обратившееся с данным запросом, должно быть уведомлено о времени и месте предоставления ему документов (Elina Semykina)
the seat of arbitration shall be Londonместо проведения арбитражного процесса – Лондон (Technical)
the services shall be deemed accepted by the Customer without complaintуслуги считаются принятыми Заказчиком без замечаний (Konstantin 1966)
the standard terms appearing therein may be in a second language alsoИмеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языке
this Addendum shall be effective after being signed.настоящее Дополнительное соглашение вступает в силу с момента подписания
this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the partiesнастоящее соглашение является обязательным для правопреемников сторон и соблюдает их интересы
this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principlesнастоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права
this Agreement shall be governed by the laws ofнастоящий Договор подчиняется законодательству (ART Vancouver)
this claim is to be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
this claim should be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
this Power of Attorney shall be valid untilнастоящая Доверенность выдана сроком до
this Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member Statesнастоящее Постановление является всецело обязательным и напрямую применяется во всех странах-членах
to be advisedбудет сообщено дополнительно (Фраза, часто встречающаяся в графиках, программах и других аналогичных документах Leonid Dzhepko)
to be endorsedподлежит утверждению (сокр. TBE: TBE documents – документы на утверждение Natangel)
hereinafter to be referred jointly to as: "the Parties"вместе именуемые Стороны (Andrey Truhachev)
to me known to be the Chairmanизвестный мне лично в качестве председателя (в тексте доверенности, выданной в США; какой-либо компании Leonid Dzhepko)
to the document full faith and credit are due and ought to be givenдокументу надлежит верить (Tayafenix)
Unless decided otherwise, to be established by lawесли не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке (Andy)
Upon dissolution of the marriage, the following last names shall be takenпосле расторжения брака присвоены фамилии (weird)
Violators may be prosecutedНарушители преследуются по закону (Racooness)
warranty deemed to be madeгарантии, считающиеся заявленными (Александр Стерляжников)
wherever it may be necessaryвсюду, где это окажется необходимым (Alex_Odeychuk)
wherever it may be necessaryвсюду, где это окажется необходимо (Alex_Odeychuk)
wherever it may be necessaryвсюду, где это может быть необходимым (Alex_Odeychuk)
wherever it may be necessaryвсюду, где это необходимо (Alex_Odeychuk)
wherever it may be necessaryвсюду, где необходимо (Alex_Odeychuk)
wherever it may be necessaryвсюду, где потребуется (Alex_Odeychuk)
wherever it may be necessaryтам, где это может потребоваться (Johnny Bravo)
wherever it may be necessaryвсюду, где это потребуется (Alex_Odeychuk)
wherever it may be necessaryвсюду, где это может быть необходимо (Alex_Odeychuk)
wherever they may be foundвне зависимости от места их нахождения (proz.com Krio)
which consent will not be unreasonably withheld, delayed or conditionedпри этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Ying)
which must be certified byкоторый должен быть заверен (ВолшебниКК)
which would reasonably be expectedкоторый, согласно разумным ожиданиям (Leonid Dzhepko)
who cannot be named for legal reasonsчьё имя не разглашается в интересах следствия (denghu)
who is well known to be the person described hereinкоторый известен мне как лицо, указанное в доверенности (Johnny Bravo)
whose person or estate is liable to be dealt with in any wayчьи личность или имущество должны рассматриваться согласно Закону (Andy)
will be entitled to, and have assigned to themстановится правопреемником (Andy)
will be for your accountбудут за ваш счёт (Konstantin 1966)
will be found hereinafterприводится ниже (uncitral.org Tayafenix)
will be implied into this Agreement or any related contractбудет подразумеваться на основании данного соглашения или любого иного связанного с ним контракта (Andy)
will be solely responsible forсамостоятельно (в договорах; только в контексте 4uzhoj)
will not be used by the Parties in such a wayне будет использована Сторонами таким образом (Konstantin 1966)
will not be waivedбез права на отказ (Hinter_Face)
would be assassinпотенциальный убийца
would-be criminalлицо, способное совершить преступление
would-be criminalлицо, готовое совершить преступление
would-be memberпретендент, желающий войти в члены (Alexander Demidov)
you agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservationвы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорок
you shall be responsible for expensesрасходы ложатся на вас (sankozh)
Showing first 500 phrases