English | Russian |
be attested | пройти аттестацию (Yeldar Azanbayev) |
be charged | дебетоваться |
be compelled by law | обязан по закону (vp_73) |
be compelled by law | вынужден по закону (vp_73) |
be convinced that | убеждаться в том, что |
be convinced that | убедиться в том, что |
be debited | дебетоваться |
be decided by the court | на усмотрение суда (Johnny Bravo) |
be decided by the court | по усмотрению суда (Johnny Bravo) |
be determined by the tribunal | на усмотрение суда (Johnny Bravo) |
be determined by the tribunal | по усмотрению суда (Johnny Bravo) |
be done | состояться |
be elected | быть избранным |
be entitled to | иметь право на |
be given an amnesty | получать амнистию (Yeldar Azanbayev) |
be governed and construed | регулируется и рассматривается (ОРТатьяна) |
be held responsible | нести ответственность (lxu5) |
be in a mora | находиться в просрочке (as in civil law countries) |
be in arrears | просрочить |
be in arrears | просрочивать |
be in arrears with a delivery | просрочить передачу |
be in arrears with a delivery | просрочивать передачу |
be in arrears with the payments | просрочить платежи |
be in arrears with the payments | просрочивать платежи |
be in delay | находиться в просрочке |
be in session | заседать (speaking of a judicial body) |
be indicted | под судом |
be indicted | находиться под судом |
be indicted | быть отданным под суд |
be internationalized | интернационализироваться |
be interviewed | интервьюироваться |
be legalized | легализоваться |
be legalized | легализироваться |
be liable for debts | отвечать по долгам |
be liable for debts | отвечать за долги |
be of assistance to | нести полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of assistance to | нести полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of assistance to | быть полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of assistance to | содержать полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of assistance to | содержать полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of assistance to | являться полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | содержать полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | содержать полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | нести полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | быть полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | нести полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be of help to | являться полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo) |
be rendered | состояться |
be satisfied | устанавливать |
be satisfied that | убеждаться в том, что |
be satisfied that | убедиться в том, что |
be separately enforceable apart from | иметь отдельную от соглашения обязательность к исполнению (the Agreement Johnny Bravo) |
be statute-barred | истечь за сроком давности (Yeldar Azanbayev) |
be subject to appeal | подлежать обжалованию |
be subject to harmonization | подлежать приведению в соответствие с (Other statutes and Standard Acts existing in the territory of the Russian Federation are subject to harmonization with the present Code. george serebryakov) |
be sued | отвечать на суде |
be the best interests | полностью отвечать интересам (Olga47) |
be the persons who appeared before me | что он-а является лицом, представшим передо мной (Johnny Bravo) |
be under the guardianship | находиться под патронажем (Johnny Bravo) |
be under the patronage | находиться под патронажем (Johnny Bravo) |
be used for any purpose other than it is intended | использоваться не по прямому назначению (Alex_UmABC) |
be valid | обладать юридической силой (Johnny Bravo) |
can be offset against future settlements | подлежать зачёту при осуществлении дальнейших взаиморасчётов (нихтшиссен) |
cause a law to be executed | вводить в действие закон |
cause a law to be executed | ввести в действие закон |
certified to be a true copy | копия с подлинником верна (Johnny Bravo) |
certified to be a true copy | копия верна (Johnny Bravo) |
certified to be a true copy of the original | копия с подлинником верна (Johnny Bravo) |
certified to be a true copy of the original | копия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo) |
certified to be a true copy of the original document | копия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo) |
declare to be an outlaw | объявить вне закона |
declare to be an outlaw | объявлять вне закона |
ground on which the action may be sustained | основание иска |
hereinafter to be referred to as the "..." | далее именуемый как "..." (Johnny Bravo) |
hereinafter to be referred to as the "..." | в дальнейшем именуемый как "..." (Johnny Bravo) |
I certify this to be a true copy of the original document | я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (соответствует официальной формулировке для РФ ("Верность копии документа") ART Vancouver) |
I certify this to be a true of the original | я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true | утверждаю, что сведения, указанные мной в настоящем заявлении, соответствуют действительности (сравни: I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю 4uzhoj) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны |
in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country | в таком случае документ подлежит легализации в консульском отделе представительства данной страны |
let the debt be barred by the operation of the statute of limitations | пропускать давность |
let the debt be barred by the operation of the statute of limitations | пропустить давность |
let the debt be barred by the operation of the statute of limitations | пропускать давностный срок |
liability for loss of profit shall be excluded | упущенная выгода возмещению не подлежит (Иван Богатов Иван Богатов) |
may be invalid unless validated by an Apostille. | может быть недействительным, если не заверено апостилем. (ApostilleV) |
proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
qualification to be elected | пассивное избирательное право |
right to be elected | пассивное избирательное право |
right of a creditor to be preferred above others | право на преимущественное удовлетворение |
right of a creditor to be preferred above others | право преимущественного удовлетворения |
right of a creditor to be preferred above others | преимущественное удовлетворение |
said to be material | заявляется, что был существенным (bryanclansey) |
shall be deemed accepted | считается принятой (выполненная работа Evans 83) |
shall be deemed to have fulfilled the obligation | считается исполнившим обязанность (By signing such proof of delivery, the Seller shall be deemed to have fulfilled its obligations. vatnik) |
shall be governed and construed | регулируется и рассматривается (ОРТатьяна) |
shall not be effective until | не вступит в силу до тех пор, пока (Johnny Bravo) |
suffering the crime to be committed | попустительство |
the authorities and rights provided under this power of attorney shall not be delegated to other persons | полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам (из доверенности Johnny Bravo) |
the certificate is issued to be presented upon the place of request | настоящая справка выдана для предоставления по месту требования (справка о ЗП) |
the power of attorney shall be valid for | Доверенность выдана сроком на (a period of) |
this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document | настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ |
this Apostille is not to be used in the UK and only confirms the authenticity of the signature, seal or stamp on the attached UK public document | настоящий апостиль не предназначен для использования на территории Соединённого Королевства и подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом официальном документе Соединённого Королевства |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me | личность установлена (Обращаю внимание на то, что часто встречаемое в западных заверках выражение "who is/are personally known to me" не может быть использовано в данном случае; даже в заверках наших нотариусов я пару раз встречал фразу "который известен мне лично". Кроме того, эта фраза иногда присутствует дополнительно (сопровождается клеточкой для "галочки"), но она не является переводом исходной фразы.: Примечание ART Vancouver 4uzhoj) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me and who executed this instrument in his authorized capacity | личность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj) |