DictionaryForumContacts

   English
Terms containing battle | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a battle-axeоскорд
gen.a battle-axeбердыш
gen.a battle of witsсостязание в остроумии
gen.a battle of witsбитва умов
gen.a battle of wits ensueза этим неизбежно последует борьба характеров (bigmaxus)
gen.a battle of wordsсловесная перепалка
gen.a battle outpostсторожевое охранение
gen.a bloody battle was fought near the frontierу границы произошло кровопролитное сражение
gen.a decisive battle was fought hereздесь был решительный бой
gen.a doubtful battleбитка с неясным исходом
gen.a drawn battleнерешительная битва
gen.a drawn battleнерешённая битва
gen.a good beginning is half battleлиха беда начало (Александр_10)
gen.a good beginning is half the battleхорошее начало полдела откачало
gen.a gun battleперестрелка (bigmaxus)
gen.a hot battleжаркая битва
gen.a line of battle shipлинь
gen.a line of battle shipлинейный корабль
gen.a pitched battleправильный бой
gen.a tine of battle shipлинейный корабль
gen.a whole series of battlesцелый ряд сражений
gen.above the battleстоящий в стороне от схватки
gen.above the battleбеспристрастный
gen.accept a battleпринимать бой
gen.address one's self to battleприготовиться к битве
gen.after he joined the play it took on the look of an ice battleпосле его выхода на лёд игра стала приобретать вид ледового побоища
gen.all hands to battle stationsвсем на боевые посты (Taras)
gen.all hands to battle stationsвсем занять боевые посты (Taras)
gen.amid the tumult of battleв грохоте битвы
gen.an inerrant account of the battleточный отчёт о сражении
gen.arrange troops the army for battleподготовить войска армию к бою
gen.arrange troops for battleвыстроить войска к бою
gen.arrange troops the army for battleпривести войска армию в боевую готовность
gen.attainder by battleсмертный приговор после суда поединком
gen.battle a outranceбой не на жизнь
gen.battle a outranceа на смерть
Игорь Мигbattle a price warвести ценовую борьбу
gen.battle casualtiesпотери в бою
gen.battle-cryлозунг
gen.battle dressпоходное обмундирование
Gruzovikbattle drillбоевое упражнение
Игорь Мигbattle drillбоевое задание
gen.battle drillsбоевые учения (Taras)
gen.battle fatigueпосттравматическое стрессовое расстройство (Taras)
gen.battle fatigueпосттравматическое расстройство (during the Second World War Taras)
gen.battle fatigueусталость от боя
gen.battle-fieldполе боя
gen.battle-fieldполе битвы
gen.battle-fieldполе сражения
gen.battle-front veteranфронтовик (tavost)
gen.battle greyзащитного цвета
gen.battle-groundрайон боя
gen.battle-groundпредмет спора
gen.battle-groundрайон сражения
gen.battle groundтеатр военных действий
gen.battle-groundтеатр военных действий
gen.battle honourбоевое отличие
gen.battle is worth the bloodигра стоит свеч (фигурально Mira_G)
gen.battle lineлиния фронта
gen.battle of nervesвойна нервов (bigmaxus)
gen.battle of nervesборьба выдержек (bigmaxus)
gen.battle of Poltavaбитва под Полтавой (27.06.1709 Anglophile)
gen.Battle of Poltavaполтавская битва
gen.Battle of PrincetonПринстонское сражение (ABelonogov)
gen.battle of StalingradСталинградская битва (grafleonov)
gen.Battle of Sterling BridgeБитва на Стерлингском мосту (Ремедиос_П)
gen.Battle of the Frogs and MiceБатрахомиомахия ("Война мышей и лягушек" The Battle between (or of) the frogs and mice; древнегреч. поэма-пародия)
gen.battle of willsбитва характеров (VLZ_58)
gen.battle of witsконкурс интеллектуалов (VLZ_58)
gen.battle of witsигра ума
gen.battle of witsконкурс знатоков (The two young geniuses entered into a battle of wits as they competed for first place in the national trivia championship. VLZ_58)
gen.battle of wordsсловесная перепалка
gen.Battle on the Iceледовое побоище (famous battle fought on the ice of Lake Peipus in 1242)
gen.Battle on the IceЛедовое побоище (famous battle fought on the ice of Lake Peipus in 1242 Anglophile)
gen.battle-orderпоходная форма
gen.battle painterхудожник-баталист (Lagarto)
gen.battle pieceбатальная сцена
gen.battle pieceбатальная картина
gen.battle-pieceбатальная картина
gen.battle-pieceбатальная сцена
gen.battle pieceбатальное произведение (Tatiana_Ts_)
gen.battle pieceбатальная живопись
Gruzovikbattle planсхема боя
gen.battle-planeистребитель
gen.battle rages onбушует битва (WiseSnake)
gen.battle royalграндиозная схватка (Bullfinch)
gen.battle royaleвсе против всех (4uzhoj)
gen.battle sceneбатальная сцена
gen.battle scenesбатальные сцены
gen.battle stationместо по боевому расписанию (на корабле)
gen.battle-triedс боевым опытом
gen.battle-wagonлинкор
gen.battles, tournaments, hunts and what notбитвы, турниры, охоты и прочее и прочее
gen.be above the battleзанимать беспристрастную позицию
gen.be above the battleзанимать объективную позицию
gen.be above the battleзанимать объективную позицию
gen.be above the battleзанимать беспристрастную позицию
gen.be above the battleстоять в стороне (над схваткой)
gen.be above the battleстоять в стороне (над схваткой)
gen.be battle-testedнюхать порох (Гевар)
gen.be battle-testedнюхать порох (Гевар)
gen.be defeated in battle through having no reinforcementпроиграть сражение из-за того, что не подошло подкрепление
gen.be drawn out the battle was drawn outбой затянулся
gen.be killed in battleпогибнуть в бою
gen.be maimed in battleполучить увечье в бою
gen.be slain in battleпасть в бою
gen.be slain in battleпасть в бою
gen.before a battleпредбоевой
gen.bid battleвызывать на бой
Gruzovikbloody battleпобоище
Gruzovikbloody battleкровавая битва
gen.break a line of battleпрорвать неприятельскую линию
gen.break-out battleбой на прорыв
gen.champ of battleместо турнира
gen.champ of battleполе боя
gen.champ of battleместо поединка
gen.chomp of battleместо поединка
gen.chomp of battleместо турнира
gen.chomp of battleполе боя
gen.choose your battlesне распыляйтесь по пустякам (zhvir)
gen.choose your battlesрасставляйте приоритеты (zhvir)
gen.climactic battleрешающая битва (Grihamedhi)
gen.close-fought battleнапряжённая борьба (triumphe after a close-fought battle обычно о конкурсах lulic)
gen.come unscathed out of the battleвыйти сухим из воды
gen.come unscathed out of the battleвыходить сухим из воды
gen.commit to battleвводить в бой
gen.congressional battleборьба в конгрессе
gen.congressional battleбитва в конгрессе
gen.continuing battleпродолжающийся бой
gen.continuing battleпродолжающаяся битва
gen.custody battleопределение места жительства детей (litigation to settle custody of the children of a divorced couple. WN3 Alexander Demidov)
gen.decide a battleрешить исход боя
gen.decide a battleрешить исход битвы
gen.decide a battle by sending in fresh troopsбросить в бой свежие силы и тем самым решить его исход (the question by tossing a penny, etc., и т.д.)
gen.decisive battleрешающее сражение
gen.decline battleуклониться от боя
gen.decline battleне принять бой
gen.defeat the enemy in battleпобеждать врага в бою
gen.deliver a battleдать бой
gen.deliver battleдать бой
Игорь Мигdesert battle dress uniformпустынный камуфляж
gen.determine the course of a battleрешить исход боя
gen.determine the course of a battleрешать исход боя
gen.die in battleпасть в бою (in action, on the field of battle, etc., и т.д.)
gen.ding-dong battleборьба, в которой силы противников приблизительно равны, борьба на равных (ssn)
gen.do a battleсражаться
gen.do battleломать копья
gen.do battleдать бой (+ dat., with)
gen.do battle overбороться (с чем-либо)
gen.do battle withбороться (с чем-либо)
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
gen.do not swagger going to battleне хвались, идучи на рать
gen.do not swagger going to battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.do not swagger going to battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.do not swagger going to battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.do not swagger going to battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
gen.don't swagger going to battleне хвались, идучи на рать
gen.don't swagger going to battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.don't swagger going to battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.don't swagger going to battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.don't swagger going to battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.draw up an army in battleпостроить войско в боевой порядок
gen.drawn battleбой с неопределённым исходом
gen.dubious battleбитва с неясным исходом
gen.estate battleнаследный конфликт (Ремедиос_П)
gen.everyday battle for survivalкаждодневная борьба за выживание (Novoross)
gen.everyday battle for survivalежедневная борьба за выживание (Novoross)
gen.everything turned upon the result of the battleвсё определялось исходом боя
gen.fall in battleпасть на поле битвы (in the war, на войне́)
gen.fall in battleпасть в бою
gen.fallen in battleпавший в бою
Gruzovikfield of battleполе брани
gen.fight a battleдраться
gen.fight a battleвести бой
gen.fight a battleсражаться
gen.fight a battleпровести бой
gen.fight a battleпринимать участие в сражении
gen.fight a battleучаствовать в сражении
gen.fight a battleдать сражение
gen.fight a battle with very few soldiersвести сражение с горсткой солдат (with these weapons, with a small force, with no support to speak of, with facts and words, etc., и т.д.)
gen.fight a battle with very few soldiersвести борьбу с горсткой солдат (with these weapons, with a small force, with no support to speak of, with facts and words, etc., и т.д.)
Игорь Мигfight a desperate battleвести неравный бой
gen.fight a losing battleвести борьбу, обречённую на неудачу
gen.fight a losing battleобречённую на неудачу
gen.fight a losing battleтщетно пытаться (q3mi4)
gen.fight a losing battleне иметь никаких шансов (q3mi4)
gen.fight a losing battleбезуспешно бороться (felog)
gen.fight a losing battleвести неравный бой (felog)
gen.fight a losing battleбыть заведомо в проигрыше (Sloneno4eg)
Игорь Мигfight an isolated battleбиться в одиночку
Игорь Мигfight an isolated battleне получать поддержки
Игорь Мигfight an isolated battleне находить отклика
Игорь Мигfight an isolated battleсражаться в одиночку
Игорь Мигfight an isolated battleвести самостоятельную борьбу
gen.fight an uphill battleдействовать в невыгодных для себя условиях (Kugelblitz)
gen.fight an uphill battleдействовать в неблагоприятных, невыгодных для себя условиях (Kugelblitz)
gen.fight an uphill battleдействовать в неблагоприятных условиях (Kugelblitz)
gen.fight one's battleзащищать чьё дело
gen.fight battleбороться за свои убеждения
gen.fight battleдать сражение
gen.fight battleбороться за свои интересы
gen.fight smb.'s battles for himотстаивать чьи-л. интересы
gen.fight smb.'s battles for himлезть в драку за (кого́-л.)
gen.fight smb.'s battles for himзаступаться за (кого́-л.)
gen.fight battles for himлезть в драку (за кого-либо)
gen.fight one's battles over againснова переживать прошлое
gen.fight one's battles over againвспоминать минувшие дни
gen.fight out the battleдовести битву и т.д. до конца (the war, etc.)
gen.fight one's own battlesпостоять за себя (Liv Bliss)
gen.final battle lineокончательная линия фронта (scherfas)
gen.fling three divisions into a battleбросить в бой три дивизии
gen.fluctuating battleбой с переменным успехом
gen.forward edge of the battle areaпередний край поля боя
gen.from now on you'll have to fight your own battlesс этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересы
gen.gage of battleвызов
gen.gage of battleвызов на поединок (брошенная перчатка)
gen.gain a battleвыиграть сражение
gen.gain a battleвыиграть битву (сражение)
gen.gain a battleвыиграть битву
gen.general's battleбой, исход которого решает умелое командование
gen.give battleдавать сражение
gen.give battleдать отпор (Anglophile)
gen.give battleдавать бой
gen.go into battleотправляться в поход (Andrey Truhachev)
gen.go into battleуходить на войну (Andrey Truhachev)
gen.go into battleидти на войну (Andrey Truhachev)
gen.go into battleидти на рать (Andrey Truhachev)
gen.go into battleидти войной (Andrey Truhachev)
gen.go into battleвступить в сражение
gen.go to battleвступить в сражение
gen.grueling battleизнурительный бой (Taras)
gen.grueling battleстрашный бой (Taras)
gen.grueling battleнапряжённый бой (Taras)
gen.half the battleполдела (Anglophile)
gen.half the battleзалог победы
gen.half the battleзалог успеха
gen.half the battleполовина дела (Anglophile)
gen.he acquitted himself well in battleон хорошо проявил себя в бою
gen.he asked whether I had been at the battleон поинтересовался, участвовал ли я в сражении
gen.he asked whether I had been at the battleон поинтересовался, бывал ли я в битве
gen.he asked whether I had been at the battleон поинтересовался, бывал ли я в битвах
gen.he fell in battleон пал в бою
gen.he fought his last battle, which ended in a drawон провёл свою последнюю схватку, которая закончилась вничью
gen.he is best known for his vast panoramic battle scenesон больше всего известен своими панорамными батальными сценами
gen.he led his troops into battleон повел солдат в бой
gen.he received a wound in the battleон был ранен в этом бою
gen.he that is afraid of wounds must not come near a battleволков бояться — в лес не ходить
gen.he took part in the battles near Kievон участвовал в боях под Киевом
gen.he was cut down in battleон пал в бою (in the Second World War, etc., и т.д.)
gen.he was cut down in battleон погиб в бою (in the Second World War, etc., и т.д.)
gen.he was hurt in the battleон был ранен в бою
gen.he who is afraid of wounds must not come near a battleволков бояться — в лес не ходить
gen.hot battleожесточённое сражение
gen.hot battleжаркий бой
Игорь Мигhot-weather battle dress uniformполевая форма для районов с жарким и влажным климатом (по советской классификации в рамках контрактов по военно-техническому сотрудничеству)
gen.housewives sallied forth to do battle in the annual sales at the big storesдомашние хозяйки ринулись в бой на ежегодные распродажи в универмагах
gen.ideologic battlesидейные схватки
gen.ideological battlesидейные схватки
gen.in battleв бою
gen.in battle arrayв боевом порядке
gen.in full battle gearв полном ратном облачении (slitely_mad)
gen.in the forefront of the battleна передовой линии
gen.in the full tide of battleв самом разгаре битвы
gen.in the full tide of battleв самом пылу битвы
gen.in the hottest part of the battleв самом огне (боя)
gen.in the hottest part of the battleв разгар боя
gen.in the midst of battleв самом пекле боя (SirReal)
gen.in the midst of battleв самом пекле битвы (SirReal)
gen.in the rage of battleв пылу сражения
Игорь Мигin the thick of battleв самом пекле сражения
gen.in this battle many a man lost his lifeмножество людей лишилось жизни в этой битве
gen.intense battles with the courtsпродолжительные судебные баталии (bigmaxus)
gen.intense battles with the courtsдлительные судебные разбирательства (bigmaxus)
Gruzovikinter-unit liaison during battleтактическая связь
gen.invigorate the battle forактивизировать борьбу за (raf)
gen.join battleвступить в борьбу
gen.join battleзавязать сражение
Gruzovikjoin battle withсражаться (impf of сразиться)
gen.join battleдать сражение
gen.join battleзавязывать сражение
gen.join battleначинать сражение
Gruzovikjoin battle withсразиться (pf of сражаться)
gen.join battleвступить в бой
gen.join battleсражаться (with)
gen.join battleвступать в бой
gen.join battleсразиться (with)
gen.join battleначать
gen.join in battle withсхватиться
gen.killed in battleпогиб в бою (на фронте)
gen.killed in battle noticeпохоронная
gen.last-ditch battleпоследняя решительная схватка
gen.last-ditch battleбой до последней капли крови
gen.legal battleюридическая борьба (IoSt)
gen.legal battleюридическая баталия (YelenaPestereva)
gen.legal battleтяжба (They were understood to have grown tired of the stream of legal battles. TG Alexander Demidov)
gen.legal battle took another twistгромкая судебная тяжба получила новый поворот (Alexey Lebedev)
gen.lock in battleсхватиться в противоборстве (букв. и перен.: "the two armies were locked in battle"; "the two parties locked in a verbal battle" Рина Грант)
gen.lonely battleсхватка один на один (chaka)
Игорь Мигlosing battleдорога в никуда
Игорь Мигlosing battleдело, обречённое на неуспех
Игорь Мигlosing battleпровальный путь
Игорь Мигlosing battleбесперспективный курс ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда" / ввп)
Игорь Мигlosing battleпроигрышный вариант
Игорь Мигlosing battleбезнадёжное дело ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин)
Игорь Мигlosing battleдохлый номер
gen.losing battleпроигранное сражение
Игорь Мигlosing battleгиблое дело
Игорь Мигlosing battleпровальный курс
Игорь Мигlosing battleтупиковый путь
Игорь Мигlosing battleбесперспективное занятие
Игорь Мигlosing battleпуть, ведущий к провалу
Игорь Мигlosing battleобречённое дело
Игорь Мигlosing battleпуть, ведущий к поражению
Игорь Мигlosing battleконтрпродуктивная деятельность
Игорь Мигlosing battleбезнадёжное дело
Игорь Мигlosing battleдело, обречённое на неудачу
Игорь Мигlosing battleпуть в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда" //ВВП)
gen.losing battleобречённая на провал деятельность
gen.losing battleверное поражение
gen.loss of a battleпоражение в битве
gen.major battleгенеральное сражение (Rust71)
gen.memorial to the missing of the battle ofмемориал павшим в битве при (nyasnaya)
gen.mock battleтактическое учение
gen.Monument to Turkmenian soldiers who fell in battles during the Great Patriotic War in 1941-45Памятник войнам Туркменистана, павшим в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. (ABelonogov)
gen.muster strength for a new battleсобраться с силами для нового сражения (Leonid Dzhepko)
gen.Must-Win-Battleважная задача, фронт (перен. смысл Vera Cornel)
Gruzoviknature of the battleхарактер боя
gen.non battleнебоевой
gen.offer battleдать сражение
gen.offer battleнавязывать бой
gen.offer battleнавязать бой
gen.one soldier can make a battleи один в поле воин (букв. и перен. Рина Грант)
gen.ordeal by battleиспытание в бою
gen.order of battleрасположение боя
gen.our ship has been terribly knocked about in battleнаш корабль сильно пострадал в бою
gen.painter of battle piecesбаталист (Lagarto)
gen.pick battlesне распыляться по пустякам (YGA)
gen.pick your battlesне распыляйтесь по пустякам (zhvir)
gen.pick your battlesрасставляйте приоритеты (zhvir)
gen.picturesque portrayal of a battle-sceneобразное изображение батальной сцены
gen.pitched battleстенка на стенку (A battle or a fight in which the time and place are determined beforehand, rather than a casual or chance skirmish; A violent confrontation involving large numbers of people; тж. см. line fight Taras)
gen.pitched battleрешительное, генеральное сражение (против кого-либо Taras)
gen.pitched battleзаранее подготовленное сражение (на определённом участке)
gen.play mock battlesиграть в войнушку (Maria Klavdieva)
gen.plunge into the thick of a battleброситься в самое пекло боя
gen.plunge into the thick of a battleброситься в самое пекло битвы
gen.prepare oneself for battleпрепоясать себя на брань
gen.prepare oneself for battleпрепоясывать себя на брань
gen.prepare oneself for battleпрепоясывать себя на битву
gen.prepare oneself for battleпрепоясать себя на битву
gen.present battle toдать сражение
gen.prowess in battleвоенное мастерство (Ремедиос_П)
gen.range in order of battleвыстроить в боевой порядок
gen.ready for battleв боевой готовности
gen.refuse battleуклониться от боя
gen.refuse battleотказаться от боя
gen.rejoin the battleвернуться в бой (Рина Грант)
gen.retrograde battlesотступательные бои (yevsey)
gen.Richard Of York Gave Battle In Vainкаждый охотник желает знать, где сидит фазан (АБ Berezitsky)
gen.risk a battleотваживаться на битву
gen.run battleвступить в борьбу (bigmaxus)
gen.sanguinary battleкровопролитный бой
gen.scenario of battleсценарий борьбы
gen.scene of the battleполе битвы (Clifford urges Henry to leave the scene of the battle, since the queen does better without him present. 4uzhoj)
gen.sex up the movie with some battle-scenesоживить фильм батальными сценами
gen.sharp battleжестокая битва
gen.skirmish in a battleсхватка в борьбе
gen.skirmish in a battle for Presidencyсхватка в борьбе за президентство
gen.slain in battleпавший в бою
gen.soldier's battleбой, исход которого решает солдатская доблесть
gen.speed us away to battleотправьте нас скорее в бой
gen.spell from death in battleзаговорить от смерти в бою
gen.stern battleяростная битва
gen.stiff battleожесточённая битва
gen.stiff battleжестокий бой
Игорь Мигstreet battleуличная драка
gen.street battleуличный бой
gen.strike battleдать сражение
gen.stubborn battleупорный бой
Gruzovikteamwork in battleбоевая спайка
gen.the area has witnessed many a battleэта местность видела много сражений
gen.the battleполдела
gen.the battleзалог успеха
gen.the battle against drug businessборьба с наркобизнесом
gen.the battle against drunkennessборьба с пьянством
gen.the battle against inflationборьба с инфляцией
gen.the battle ebbed and flowed around themбитва то затихала, то вспыхивала с новой силой вокруг них (bigmaxus)
gen.the battle heated during the late 1970sбаталии стали ещё более бескомпромиссными в конце семидесятых годов прошлого века (bigmaxus)
gen.the battle is oursпобеда за нами
gen.the battle is to the strongпобеждает сильнейший
gen.the battle is to the strongв битве победит сильный
gen.the battle of BorodinoБородинская битва
gen.the Battle of Issus"Битва при Иссе"
gen.the battle of KurskКурская битва
gen.the Battle of Lapithae and Centaurs"Битва лапифов с кентаврами" (изобразит. сюжет, популярный у художников барокко)
gen.the battle of lifeбитва за жизнь
gen.the battle of lifeборьба за существование
gen.the battle of lifeбитва жизни
gen.the Battle of Moscowбитва под Москвой
gen.the Battle of Mylaeбитва при Милax (present-day Milazzo soa.iya)
gen.the battle of Quebecбитва под Квебеком
gen.the battle of StalingradСталинградская битва
gen.the battle of the booksучёная дискуссия
gen.the Battle of the Milvian Bridge"Битва у Мульвийского моста" (изобразит. сюжет о Константине Великом)
gen.the battle of Verdunбитва при Вердене
gen.the battle of Waterlooбитва при Ватерлоо
gen.the Battle of Waterloo was a crisis in Napoleon's careerбитва при Ватерлоо была переломным моментом карьеры Наполеона
gen.the Battle on the Iceледовое побоище (April 15, 1242 between the army of Alexander Nevsky and the Teutonic Knights)
gen.the battle-scarred regions in the north of the countryпострадавшие в результате боёв районы на севере страны
gen.the battle slackenedбитва стихла
gen.the battle was hardly contestedбой был жарким
gen.the battle was undecidedисход битвы был неясен
gen.the battle was won at great sacrifice of lifeбитва была выиграна ценой больших потерь
gen.the battle will go down to the wireборьба будет продолжаться до самого конца
gen.the battles joinedвойска встретились
gen.the bugle sounds to battleтруба зовёт в бой
gen.the children fought a mimetic battleдети играли в войну
gen.the children fought a mimic battleдети играли в войну
gen.the children fought a mimical battleдети играли в войну
gen.the city gave its name to the battleэта битва получила название по городу, близ которого она произошла
gen.the delay has lost them the battleэто опоздание привело их к поражению в битве
gen.the document records that the battle took place six years earlierв этом документе написано, что сражение произошло на шесть лет раньше
gen.the edge of battleразгар битвы
gen.the fictionalization of the Battle of Gettysburgдокументальный роман о битве при Геттисберге
gen.the loss of a battleпоражение в битве (of a contest; в состязании)
gen.the scene of a famous battleполе знаменитого сражения
gen.the sides a battleсражающиеся стороны
gen.the sides in a battleсражающиеся стороны
gen.the site of a battleполе боя
gen.the site of a battleместо сражения
gen.the thrill of battleазарт битвы (SirReal)
gen.they are both active punishers, and a good battle is expectedони оба здорово дерутся, и борьба обещает быть интересной
gen.they fought a losing battleони вели заранее обречённую на провал борьбу
gen.they fought a losing battleони вели бессмысленную борьбу
gen.they won the battle in the endв конечном счёте они добились победы
gen.this battle was finalэта битва оказалась решающей
gen.this stone records a famous battleэтим камнем отмочена историческая битва
gen.this stone records a famous battleэтим камнем отмечена историческая битва
gen.this stone records a ramous battleэтим камнем отмечена историческая битва
gen.this town gave the battle its nameэта битва получила название по городу, близ которого она произошла
gen.three of the enemy planes came down in the battleв бою были сбиты три вражеских самолёта
gen.throw all one's forces into the battleустремить все силы на борьбу
gen.throw reserve troops into the battleввести в бой резервы
gen.throw reserve troops into the battleбросить в бой резервы
gen.tide of battleпревратности войны (scherfas)
gen.tried and tested in battleиспытанный в боях
gen.turf battleтерриториальный конфликт (fa158)
gen.turf battleборьба за территорию (Voffka)
gen.turf battleбитва за место под солнцем (Voffka)
gen.turn the tide of battleповернуть ход битвы
Игорь Мигundergo battle testingполучить боевое крещение
Игорь Мигundergo battle testingпройти проверку боем
Игорь Мигunder-the-carpet battleскрытая от глаз борьба
Игорь Мигunder-the-carpet battleзакулисные баталии
Игорь Мигunder-the-carpet battleзакулисные сражения
Игорь Мигunder-the-carpet battleзакулисные интриги
Игорь Мигunder-the-carpet battleмышиная возня
Игорь Мигunder-the-carpet battleтайная война
Игорь Мигunder-the-carpet battleтайная борьба
Игорь Мигunder-the-carpet battleзакулисные манёвры
gen.unequal battleнеравный бой (stachel)
gen.unheralded battleневоспетая битва (Alexey Lebedev)
gen.uphill battleСизифов труд (VLZ_58)
gen.uphill battleнапряжённая борьба (VLZ_58)
gen.uphill battleтяжёлая борьба (Taras)
gen.uphill battleтяжёлая битва (Taras)
gen.uphill battleпрактически невыполнимая задача (VLZ_58)
gen.uphill battleтрудный бой (VLZ_58)
gen.uphill battleнеравный бой (Belk)
gen.upstarts face an uphill battleновичкам предстоит нелёгкая борьба
gen.verbal battleсловесная перепалка (VLZ_58)
gen.victory in battleпобеда в бою
gen.warm with battleразгорячённый битвой
gen.we seized the town after a short battleпосле короткого боя мы овладели городом
gen.we seized the town after a short battleпосле короткого боя мы взяли город
gen.we've practically won the battleпобеда, считай, за нами (linton)
gen.we've practically won the battleсчитай, мы победили (linton)
gen.win honor in battleзаслужить боевую славу
gen.win honor in battleдобыть славу в бою
gen.win the battleвыиграть сражение
gen.you can't fight every battleвсе битвы не выиграть (You can't fight every battle. Have to choose the ones you can win... • He who fights every battle is destined to exhaust his resources and fall to defeat, for victory belongs to those who choose their battles wisely Taras)
gen.you mean a battleвы подразумеваете под этим сражение
Showing first 500 phrases