Subject | English | Russian |
gen. | amount availed | сумма выручки |
book. | avail oneself of | пользоваться |
book. | avail oneself of | воспользоваться (чем-либо: Guests should feel at liberty to avail themselves of your facilities.) |
book. | avail oneself of | использовать (что-либо) |
gen. | avail of the opportunity | воспользоваться возможностью (of/for Alex Lilo) |
gen. | avail of the opportunity | использовать возможность (of/for Alex Lilo) |
gen. | avail oneself | прибегать (Taras) |
gen. | avail oneself | обращаться (- Well, if at any point you want to talk more... – I shall certainly avail myself of your help Taras) |
gen. | avail oneself | прибегнуть (avail yourself of something formal to accept an offer or use an opportunity to do something: How many schools avail themselves of this opportunity each year? LDOCE. Our efforts availed us nothing (= did not help). CALD. They availed themselves of his services. [=they used his services]. MWALD. Guests should feel at liberty to avail themselves of your facilities. CCB Alexander Demidov) |
Gruzovik | avail oneself of | воспользоваться (pf of пользоваться) |
dipl. | avail oneself of an opportunity | пользоваться случаем (d*o*zh) |
gen. | avail oneself of an opportunity | пользоваться удобным случаем |
Makarov. | avail oneself of one's lawful right | воспользоваться своим законным правом |
formal | avail oneself of sb.'s kindness | воспользоваться чьей-л. добротой (Jeeves sighed apologetically. ‘I am very sorry, m'lord, but I fear I cannot avail myself of your kindness. Indeed, I fear I am compelled to hand in my notice.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
formal | avail oneself of sb.'s kindness | пользоваться чьей-л. добротой (Jeeves sighed apologetically. ‘I am very sorry, m'lord, but I fear I cannot avail myself of your kindness. Indeed, I fear I am compelled to hand in my notice.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
formal | avail oneself of one's services | воспользоваться услугами ("But since Mr. Holmes has already been taken into your confidence, it would indeed be absurd that we should not avail ourselves of his services." (Sir Arthur Conan Doyle) – не воспользоваться его услугами ART Vancouver) |
formal | avail oneself of one's services | прибегнуть к услугам ("But since Mr. Holmes has already been taken into your confidence, it would indeed be absurd that we should not avail ourselves of his services." (Sir Arthur Conan Doyle) – не прибегнуть к его услугам ART Vancouver) |
econ. | avail oneself of something | воспользоваться (ч-либо) |
dipl. | avail oneself of the opportunity | пользоваться случаем (в заключительной части вербальной ноты/verbal note: The Embassy of the United States of America avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. – ...пользуется случаем, чтобы возобновить Министерству иностранных дел уверения в своём весьма высоком уважении. 4uzhoj) |
Makarov., crust. | avail oneself of the opportunity + to inf. of ger. | воспользоваться случаем (+) |
Makarov. | avail oneself of the opportunity to extend to | пользоваться случаем, чтобы возобновить |
gen. | avail oneself of the opportunity to extend to ... renewed assurances of one's highest consideration | пользоваться случаем, чтобы возобновить ... уверения в своём самом высоком уважении (ABelonogov) |
patents. | avail oneself of the power | пользоваться правом |
gen. | avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of high consideraiton | возобновить кому-либо уверения в своём самом высоком уважении (Стандартная фраза, которой завершаются дипломатические ноты: The Embassy of (name of a state) to the Russian Federation avails itself of the opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. d*o*zh) |
dipl. | avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of high consideration | возобновить кому-либо уверения в своём самом высоком уважении (Стандартная фраза, которой завершаются дипломатические ноты: The Embassy of (name of a state) to the Russian Federation avails itself of the opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. d*o*zh) |
dipl. | avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of one's high consideration | возобновить уверения в своём высоком уважении (если уверения в высочайшем уважении (организациям и лицам высокого ранга) – highest consideration Cranberry) |
gen. | avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of one's high consideration | возобновить уверения в своём высоком уважении (если уверения в высочайшем уважении (организациям и лицам высокого ранга) – highest consideration Cranberry) |
gen. | availing argument | убедительный аргумент (eugenealper) |
gen. | he availed himself of his position | он использовал своё положение |
Makarov. | his efforts availed him nothing | его усилия ни к чему не привели |
Makarov. | she availed herself of the offer | она воспользовалась предложением |
math. | we availed ourselves of the opportunity to | воспользоваться возможностью |