English | Russian |
at the end of one's rope | зайти в тупик (Taras) |
at the end of one's rope | дойти до последней черты (Taras) |
at the end of one's rope | быть в безвыходном положении (Taras) |
at the end of one's rope | дойти до ручки (Taras) |
at the end of one's rope | быть на пределе терпения (Taras) |
at the end of one's rope | быть на пределе сил (Taras) |
at the end of someone's rope | не мочь больше (истратить все силы votono) |
at the end of one's rope | быть на пределе возможностей (Taras) |
at the end of one's rope | находиться в безвыходном положении (You'd be surprised what people are capable of when they're at the end of their rope Taras) |
at the end of your rope | на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |
be at the end of rope | дойти до последней черты (Andrey Truhachev) |
be at the end of rope | зайти в тупик (Andrey Truhachev) |
be at the end of your rope | быть на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |