English | Russian |
a host should try and set his guests at ease | хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя как дома |
a host should try and set his guests at ease | хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободно |
at ease | свободно |
at ease | удобно |
at ease | непринуждённый |
at ease | раскрепощённо (4vitaly) |
at ease | спокойно |
at ease | с удобством |
at ease | комфортно |
at ease | не торопясь |
at one's ease | удобно |
at one's ease | свободно |
at ease | покойно |
at heart's ease | по желанию |
at ones ease | как дома |
be at ease | стоять в положении "вольно" |
be at ease | чувствовать себя удобно |
be at ease | чувствовать себя непринуждённо |
be at ease | чувствовать себя свободно |
be at ease | чувствовать себя непринуждённо |
be at ease | ориентироваться (Slawjanka) |
be at one's ease | удобно |
be at one's ease | удобно |
be at ease | не стесняться |
be completely at ease | быть совершенно развязным (Ваня.В) |
be ill at ease | неловко |
be ill at ease | смущаться |
be ill at ease | конфузиться |
be ill at ease | чувствовать себя неловко (не по себе kee46) |
be ill at ease | не по себе |
completely at ease | совершенно непринуждённо (A.Rezvov) |
Ease off on him. He has been yelled at enough today | Оставь его в покое. На него сегодня достаточно наорали (Taras) |
Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть (Taras) |
feel at ease | чувствовать себя свободно (kee46) |
feel at ease | быть в своей тарелке (Наивная) |
feel at ease | чувствовать себя хорошо (grigoriy_m) |
feel at ease | чувствовать себя непринуждённо (Наивная) |
feel at ease | освоиться (with Liv Bliss) |
feel completely at ease | не испытывать никаких неудобств (A.Rezvov) |
feel completely at ease | чувствовать себя непринуждённо (A.Rezvov) |
feel ill at ease | чувствовать себя неловко |
feel ill at ease | чувствовать дискомфорт (Наивная) |
feel ill at ease | быть не в своей тарелке (Наивная) |
feel ill at ease | конфузиться |
guilty mind is never at ease | на воре и шапка горит (Anglophile) |
he could not well ease himself by cursing and swearing at Harry | ругань и проклятья по адресу Гарри не могли его успокоить |
he felt at ease in different painting techniques | он свободно владел различными видами живописной техники |
he set me at ease at once | мне сразу стало с ним легко |
he set the girl at ease | с ним девушка почувствовала себя свободно |
he was at ease in any company | он в любом обществе чувствовал себя как дома |
he was at ease in any company | он в любом обществе чувствовал себя легко |
he was at ease in any company | он в любой компании чувствовал себя легко |
he was at ease in any company | он в любой компании чувствовал себя как дома |
he was at ease without | внешне он был спокоен |
how can we put him at his ease? | как мы можем его успокоить? |
I am at ease | я чувствую себя свободно |
I am at ease | я не стесняюсь |
I am now at ease | теперь мне легко |
I am now at ease | теперь мне хорошо |
I am now at ease | теперь мне покойно |
I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephone | когда дети мне звонят, я меньше беспокоюсь за них |
I feel ill at ease in her presence | в её присутствии я чувствую себя скованно |
I feel ill at ease in her presence | в её присутствии я чувствую себя неловко |
I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms | я никогда не любил бывать у неё дома |
I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms | всегда чувствовал себя неуютно в строгой обстановке её комнат |
ill at ease | неловкий |
ill at ease | смущённый |
ill at ease | неловко |
ill at ease | непокойно |
ill at ease | не в своей тарелке |
ill at ease | неудобно |
ill at ease | стеснённо |
ill at ease | не по себе |
my mind is at ease | у меня на душе спокойно |
now you may set your mind at ease | теперь вы можете не волноваться |
now you may set your mind at ease | теперь вы можете перестать волноваться |
put at ease | сделать так, чтобы человек почувствовал себя непринуждённо (DoctorKto) |
put at ease | раскрепостить (AnastasiaKor) |
put at his ease | почувствовать себя непринуждённо |
put at his ease | дать (кому-либо) |
put at his ease | успокоить (кого-либо) |
put at his ease | избавить кого-либо от смущения |
put one's mind at ease | обеспечить себе спокойствие (sankozh) |
put somebody at his ease | успокоить (кого-либо) |
put somebody at his ease | приободрить (кого-либо) |
recline at ease | развалиться (на диване и т. п.) |
rest at ease | расслабиться и жить спокойно (sergeidorogan) |
set smb., smb.'s guests, the boy, smb.'s mind, etc. at ease | успокаивать (кого-л., и т.д.) |
set at ease | успокоить |
set at ease | умиротворить (VLZ_58) |
set at ease | успокаивать |
set at ease | ободрить |
set somebody at ease | ободрить |
set somebody at ease | ободрять (кого-либо) |
set somebody at ease | успокаивать |
set somebody at ease | успокоить |
set somebody at ease | дать возможность почувствовать себя непринуждённо (kee46) |
set your mind at ease! | не беспокойтесь! |
she is at her ease | ей удобно |
she set herself to put him at his ease | она делала всё возможное, чтобы он чувствовал себя свободно |
she was at her ease and no longer farouche | она чувствовала себя свободно и больше не дичилась |
she was ill at ease | ей было не по себе |
sit at ease | рассесться |
sit at ease | рассаживаться |
stand at ease | стоять вольно (at attention, сми́рно) |
stand at ease | стоять по стойке вольно |
tell the men to be at ease, captain | капитан, скомандуйте солдатам "вольно" |
you can set your mind at ease | можете не тревожиться |
you can set your mind at ease | можете не волноваться |