Subject | English | Russian |
gen. | as we know it | в нашем понимании (Shakermaker) |
gen. | as we know it | в привычном нам понимании (Ремедиос_П) |
jarg. | as we know it | к которому мы привыкли (Damirules) |
econ. | as we know it | в известном нам виде (A.Rezvov) |
gen. | as we know it | как есть (Life as we know it – Жизнь, как она есть Mr. Wolf) |
gen. | as we know it | в привычном нам виде (visitor) |
gen. | come off it – we know you're as poor as the rest of us | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы |
gen. | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы |
progr. | Live-As-We-know-it | "Жизнь, какой мы её знаем" (см. artificial life ssn) |
mil. | the end of the world as we know it | конец света, как мы его себе представляем (WiseSnake) |
mil. | the end of the world as we know it | конец света в нашем понимании (WiseSnake) |
Makarov. | the end of the world as we know it | конец света, который мы знали |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |