Subject | English | Russian |
gen. | A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights | Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные (ssn) |
gen. | a form of verse as a vehicle in poetry | стихи как поэтический приём |
gen. | a gold bracelet, as well as other jewelry of hers, had disappeared | золотой браслет, равно как и другие её драгоценности, пропал |
gen. | A Portrait of the Artist as a Young Man | "Портрет художника в юности" (роман Джеймса Джойса) |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
gen. | act as a mouthpiece of the oil circles | выступать в качестве выразителя интересов нефтяных компаний |
gen. | act as master of ceremonies | конферировать (вести программу, концерт) |
gen. | act as the organizer of an auction for the sale of assets | выступать организатором торгов по продаже имущества (ABelonogov) |
gen. | act as the voice of | выступать от имени (q3mi4) |
gen. | act as the voice of | представлять (q3mi4) |
gen. | act as the voice of | быть"голосом", выразителем (q3mi4) |
gen. | Agatha Christie wrote many whodunits during the course of a long and successful career as a writer | Агата Кристи написала много детективов в течение своей долгой и успешной писательской карьеры (Taras) |
gen. | agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons | договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov) |
gen. | all furs are plainly marked as to country of origin | на всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёра |
gen. | all furs are plainly marked as to the country of origin | на всех шкурках стоит клеймо страны-экспортера |
gen. | all furs are plainly marked as to the country of origin | на всех шкурах стоит клеймо страны-экспортера |
gen. | all furs are plainly marked as to the country of origin | на всех мехах стоит клеймо страны-экспортера |
gen. | all such as are of my opinion | пусть те, кто со мной согласен |
gen. | among his later films are such accomplished epics as The Bridge on the River Kwai, Lawrence of Arabia, and Dr Zhivago | в числе последовавших фильмов такие превосходные киноэпопеи, как "Мост через реку Квай", "Лоуренс Аравийский" и "Доктор Живаго" |
gen. | amount of tax calculated as recoverable from the budget | сумма налога, исчисленная к уменьшению из бюджета (ABelonogov) |
gen. | and as a consequence of this | и как следствие этого (ABelonogov) |
gen. | aristocracy as the equipoise of clergy | аристократия как противовес духовенству |
gen. | as a fraction of | приведённый к (Alexander Demidov) |
gen. | as a function of | зависимость чего-либо от чего-либо |
gen. | as a gesture of common sense | как выражение здравомыслия (A.Rezvov) |
gen. | as a gesture of good will | как выражение доброй воли (A.Rezvov) |
gen. | as a gesture of good will | как знак доброй воли (A.Rezvov) |
gen. | as a matter of choice | выборочно (Евгений Тамарченко) |
gen. | as a matter of clarification | хотелось бы уточнить (Употребляется как вводное выражение Alexander Oshis) |
gen. | as a matter of clarification | позвольте уточнить (Употребляется как вводное выражение Alexander Oshis) |
gen. | as a matter of convenience | для удобства |
gen. | as a matter of course | как нечто само собою разумеющееся |
gen. | as a matter of course | нечто само собой разумеющееся |
gen. | as a matter of course | как правило |
gen. | as a matter of course | как и следовало ожидать |
gen. | as a matter of course | как нечто само собой разумеющееся |
gen. | as a matter of courtesy | в порядке любезности |
gen. | as a matter of curiosity | просто любопытно (Vadim Rouminsky) |
gen. | as a matter of curiosity | просто интересно (Vadim Rouminsky) |
gen. | as a matter of experience | исходя из опыта |
gen. | as a matter of fact | собственно говоря |
gen. | as a matter of fact | действительно (kee46) |
gen. | as a matter of fact | фактически |
gen. | as a matter of fact | на самом деле |
gen. | as a matter of fact and law | как вопрос факта и права (ROGER YOUNG) |
gen. | as a matter of fact I don't want to read this book | собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу |
gen. | as a matter of fact, you did deserve a bawling out | попало тебе, между прочим, за дело |
gen. | as a matter of law | с юридической точки зрения (Alexander Demidov) |
gen. | as a matter of minutes | за несколько минут |
gen. | as a matter of necessity | исходя из необходимости (In many, if not most, examples, the phrase can be read–in a rough way–as "because it is necessary." 4uzhoj) |
gen. | as a matter of thumb | как правило (scherfas; as a RULE of thumb (and that too doesn't mean как правило) Liv Bliss; выглядит как "усеченное" - as a matter of thumb rule (такое тоже встречается). Примеров достаточно - напр. As a matter of thumb, you may expect to reach 200,000 individuals via the efforts of 100 micro-influencers. (я бы перевел "практика/опыт показывает, что"... еще - As a matter of thumb, even common and straightforward estate-related disputes should not be handled by any civil litigator who does not regularly litigate ... 'More) |
gen. | as a means of | с тем, чтобы (MarcusV) |
gen. | as a means of | как средство (MarcusV) |
gen. | as a memento of your visit | как память о вашем посещении |
gen. | as a memorial of something | как памятник чему-либо в память (о чём-либо) |
gen. | as a percentage of | доля в общем количестве (Alexander Demidov) |
gen. | as a percentage of | приведённый к (Alexander Demidov) |
gen. | as a percentage of the measuring range | приведённый к пределу измерения (напр., ошибка измерения Alexander Demidov) |
gen. | as a proof of his esteem and confidence | как доказательство его уважения и доверия |
gen. | as a proportion of | пропорционально (MichaelBurov) |
gen. | as a proportion of | доля в общем количестве (Alexander Demidov) |
gen. | as a result of the diet he feels healthier | он чувствует себя здоровее после того как стал соблюдать диету |
gen. | as a result of the foregoing | с учётом вышесказанного (As a result of the foregoing, Telefónica does not hold, directly or indirectly, any interest in TELCO as of December 31, 2015. aldrignedigen) |
gen. | as a sign of humility | как выражение смирения (Andrey Truhachev) |
gen. | as a sign of humility | как выражение покорности (Andrey Truhachev) |
gen. | as a sign of purity, generosity, and chastity, the orange tree and its white, aromatic blossoms represented Mary | апельсиновое дерево и его белые благоухающие цветы-символ чистоты, великодушия и целомудрия-олицетворяли Марию |
gen. | as a very old friend of your father | как старый друг вашего отца |
gen. | as always, he knocked it out of the park | он выполнил свою работу мастерски, как всегда (freekycleen) |
gen. | as an example, consider the allocation of frequencies for transmitter No. 1 | поясним на примере выбор частот для передатчика N 1 |
gen. | as cocky as the king of spades | хвастливый (WiseSnake) |
gen. | as far back as the first of January | ещё первого января |
gen. | as for me, I prefer to keep out of it | что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться |
gen. | as for the rest of those who have written against me | что касается до остальных, писавших против меня |
gen. | as he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime | он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестами |
gen. | as I am on the commission of the peace I undertake to secure you | поскольку я являюсь мировым судьёй, я берусь защитить вас |
gen. | as I'm fond of saying | как я люблю говорить (вводная фраза, обозначающая, напр., любимое изречение автора Dmitry) |
gen. | as in the case of | как в случае с (grafleonov) |
gen. | as many of them as | столько, сколько (Alex_Odeychuk) |
gen. | as of | начиная с числа ... (Это основное значение этого выражения iki) |
gen. | as of | что касается |
gen. | as of | что до |
gen. | as of | с (такого-то числа: Please be advised that as of July 31, 2016, funds transfer to another account in the same name are free of charge debit transactions only where permitted by your particular personal deposit account.) |
gen. | as of | с момента (► at a particular date or time: "The data is correct as of May 13. "This issue may need attention later but, as of now, we are happy with the decision that we have taken. ► ACCOUNTING from a particular date or time: "The tax consequences of this sort of transaction will change as of October 1. CBED Alexander Demidov) |
gen. | as of | как (такого-то числа и позже) |
gen. | as of | начиная с (Это основное значение этого выражения iki) |
gen. | as of next Monday | со следующего понедельника (= starting from today ART Vancouver) |
gen. | as of next Monday | начиная с понедельника (ART Vancouver) |
gen. | as of now | начиная с этого момента (Andrey Truhachev) |
gen. | as of now | с этой минуты (" 'Your licence is dead,' French said. 'As of now. That problem won't bother you any more.' "- Raymond Chandler ART Vancouver) |
gen. | as of now | с этого момента (as of now, cigarettes are banned in this house vogeler) |
gen. | as of now | с сегодняшнего дня (as of now, cigarettes are banned in this house vogeler) |
gen. | as of now | с настоящего времени (Andrey Truhachev) |
gen. | as of now | с настоящего момента (Andrey Truhachev) |
gen. | as of now | с сего момента (Andrey Truhachev) |
gen. | as of now | начиная с сегодняшнего дня (as of now, cigarettes are banned in this house vogeler) |
gen. | as of the date | начиная с даты (sankozh) |
gen. | as of this month | начиная с этого месяца (As of this month we no longer accept plastic bottles and containers, now you have to take them to the recycling depot. ART Vancouver) |
gen. | as of today | как один день (в выражениях типа: "Seven years have passed. Wow! As of today!" (Valery Popyonov) |
gen. | as of today, you are in charge of the office | с сегодняшнего дня вы приступаете к исполнению своих служебных обязанностей |
gen. | as of tomorrow | начиная с завтрашнего дня (As of tomorrow, your bus ticket is going to cost $4.25 to travel in one zone. ART Vancouver) |
gen. | as of yet | пока (обычно употр-ся с глаголом в отрицат. форме, отрицат. местоимением или прилагательным с "не-": The cause of the fire is unknown as of yet. – причина пока неизвестна • We don't know the cause of the fire as of yet. – пока не знаем • As one might imagine, Eshed's statements have prompted many to seek comment or confirmation from the Israeli government or military, but neither have offered any response as of yet. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | as of yet | пока что (Artjaazz) |
gen. | as part of | являясь частью (Johnny Bravo) |
gen. | as part of a common scheme | охваченный единым умыслом (if done in the commission of, or as part of the same course of conduct as, or as part of a common scheme or plan as a violation of (i) subsection A of § 18.2-47 When an offender commits a series of offenses in violation of division (A)(1) of section 1716.14 of the Revised Code as part of a common scheme or plan to ... Alexander Demidov) |
gen. | as part of a larger picture | системно (Alexander Demidov) |
gen. | as part of the package | комплектно с (Alexander Demidov) |
gen. | as safe as the Bank of England | как за каменной стеной (Anglophile) |
gen. | as seen by the eyes of a writer | глазами писателя (ad_notam) |
gen. | as sharp as the corner of a round table | набитый дурак |
gen. | as sharp as the corner of a round table | звёзд с неба не хватает |
gen. | as soon as he caught sight of me he dived into a doorway | как только он меня заметил, он нырнул в подъезд |
gen. | as soon as he caught sight of me he dived into a doorway | как только он меня заметил, он юркнул в подъезд |
gen. | as the discoveries of modern science create tremendous hope, they also lay vast ethical mine fields | фантастические достижения современной науки дают нам надежду на счастливое будущее, но при этом ставят перед нами и весьма непростые этические проблемы (bigmaxus) |
gen. | as the product of | как произведение (Alexander Demidov) |
gen. | as the sands of the sea | как песку морского (numerous) |
gen. | as the sands of the sea | как что песок морской |
Игорь Миг | as things stand as of this writing | ситуация на момент данной публикации |
gen. | as was the practice of the time | как было принято в то время (As was the practice of the time, she was not raised by her biological parents but... Maria Klavdieva) |
gen. | as was the will of | как завещали нам (miriem83) |
gen. | as we drove off the sound of the music faded | мы отъехали, и звуки музыки затихли вдали |
gen. | as would be understood by those skilled in the art of the present invention | специалисту в соответствующей области техники очевидно, что (123:) |
gen. | at his birth his parents entered him as a future student of Eton | при рождении родители внесли его в списки учеников итонского колледжа |
gen. | at his birth his parents entered him as a future student of Eton | при рождении родители записали его в итонский колледж |
gen. | balance as of | баланс по состоянию на (lop20) |
gen. | bare as the palm of one's hand | хоть шаром покати |
gen. | bare as the palm of one's hand | совершенно пустой |
gen. | be accurate as of | приводиться по состоянию на (This data is accurate as of December 15, 2015 vlad-and-slav) |
gen. | be calculated as a percentage of | рассчитываться в процентном выражении от (In a hedge fund, the management fee is calculated as a percentage of the fund's net asset value (the total of the investors' capital accounts) at the time when the ... WK Alexander Demidov) |
gen. | be deemed to form, be read and construed as part of the Contract | считаться образующим, рассматриваться и толковаться как часть Договора (Dude67) |
gen. | be member as of right | быть автоматически членом (организации) |
gen. | be of as many shapes as Proteus | уметь перевоплощаться, как Протей |
gen. | be of as many shapes as Proteus | уметь перевоплощаться как Протей |
gen. | be of the same mind as | быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мнения |
gen. | be recognized as of the date | признаваться по дате (Prior to September 1, 2009, goodwill was recognized as of the date of acquisition of non-controlling interests, representing the excess of the ... Alexander Demidov) |
gen. | be satisfied as part of the claims of third-priority creditors | удовлетворяться в составе требований кредиторов третьей очереди (ABelonogov) |
gen. | be supplied as part of | поставляться в комплекте с (Alexander Demidov) |
gen. | be viewed as a special case of | рассматриваться как частный случай (чего-либо Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | of a saw become blunt as a result of sawing | испилиться (pf of испиливаться) |
Gruzovik | of a saw become blunt as a result of sawing | испиливаться (impf of испилить) |
Gruzovik | become ruined as a result of screwing | извинтиться (pf of извинчиваться) |
Gruzovik | become ruined as a result of screwing | извинчиваться (impf of извинтиться) |
gen. | bolts full threaded, nuts and washers of diameter as indicated and of appropriate length is scope of this support | болты с полной резьбой, гайки и шайбы указанного диаметра и подходящей длины должны входить в комплект с данной опорой (eternalduck) |
gen. | branches of power such as president, federal and local administration, government, parliament, court | эшелоны власти (etc. ABelonogov) |
gen. | break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room | «Что касается меня...», — он замолчал, когда она появилась из своей комнаты |
gen. | break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room | «Что касается меня...», — он остановился, когда она появилась из своей комнаты |
Gruzovik | bring to ruin as a result of poor management | дохозяйничаться |
gen. | bring together the interest of the patients, the demands of the doctors, and the producers to implement cannabis products as licensed drugs | одновременно учитывать интересы пациентов, требования врачей и производителей об осуществлении поставок препаратов конопли как разрешённых лекарственных средств (Svetlanochka) |
Игорь Миг | business-as-usual way of | традиционный подход к |
gen. | by pushing boundaries they are developing their identity as well as showing off in front of friends | своим вызывающим поведением они не только стремятся перейти границы дозволенного, но и самоутвердиться в глазах друзей и сверстников |
gen. | Carlo Blasis is regarded as the founder of classical ballet | Карло Блазис считается родоначальником классического балета |
gen. | carotene may make up as much as 0,1% of dried green leaves | каротин может составлять даже до 0, 1% сухого веса зеленых листьев |
gen. | carry out an inspection as to the completeness and accuracy of accounting records and reports in respect of | проводить проверку полноты и достоверности учёта и отчётности по (ABelonogov) |
gen. | certain types of chemical substances are known collectively as mutagens | некоторые типы химических веществ известны под общим названием мутагенов |
gen. | certificate of a person disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | удостоверение инвалида Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
gen. | certificate of conducting business as a sole proprietor | свидетельство о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя (Россия) 4uzhoj) |
gen. | certificate of conducting business as a sole proprietor | свидетельство о государственной регистрации физического лица-предпринимателя (Украина) 4uzhoj) |
gen. | Certificate of Conducting Business as a Sole Proprietor | свидетельство о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя (4uzhoj) |
gen. | certificate of conducting business as a sole proprietor | свидетельство о регистрации (для индивидуальных предпринимателей / ПБОЮЛ / СПД / ФОП 4uzhoj) |
gen. | certificate of conducting business as a sole proprietor | свидетельство о государственной регистрации предпринимателя без образования юридического лица (Россия) 4uzhoj) |
gen. | Certificate of Conducting Business as a Sole Proprietor | свидетельство о государственной регистрации физического лица-предпринимателя (4uzhoj) |
gen. | certificate of registration as a tax payer | свидетельство о постановке на учёт в качестве налогоплательщика (VictorMashkovtsev) |
gen. | certificate of State registration as a private entrepreneur | свидетельство о государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя (ABelonogov) |
gen. | certification of a citizen as disabled | признание гражданина инвалидом (ABelonogov) |
gen. | Chaucer takes great pains to distance himself as narrator from the action of the poem | Чосер старается дистанцировать себя как повествователя от действия поэмы |
gen. | chickens run about as soon as they are out of the shell | стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать |
gen. | circulated as a document of the meeting | распространённый в качестве документа заседания |
gen. | citizens who have become disabled as a result of a war injury | граждане, ставшие инвалидами вследствие военной травмы (ABelonogov) |
gen. | claim for the declaration of an avoidable transaction as invalid and on application of the consequences of its invalidity | иск о признании оспоримой сделки недействительной и о применении последствий её недействительности (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | come as a bit of a shock | немного шокировать (Here's another revelation that might come as a bit of a shock to our listeners... ART Vancouver) |
gen. | come as a breath of fresh air | быть как глоток свежего воздуха (Supernova) |
gen. | come off it – we know you're as poor as the rest of us | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы |
gen. | command the same level of respect as | пользоваться не меньшим уважением, чем (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | conceive of the author as a genius | считать писателя гением |
gen. | concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain | концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи |
gen. | Concerning the Social Protection of Citizens Who Were Exposed to Radiation as a Result of the Disaster at the Chernobyl Atomic Electric Power Station | о социальной защите граждан, подвергшихся воздействию радиации вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС (E&Y) |
gen. | Convention on the Wetlands of International Importance Especially as Wildlife Habitat | Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц (кратко – Рамсарская конвенция / (the) Ramsar Convention) |
gen. | Convention on Wetlands of International Importance, especially as Waterfowl Habitat | Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц |
gen. | coupled cluster response function formulated as derivatives of a quasienergy Lagrangian have now been presented for the linear, quadratic, cubic, quartic and pentic response functions | функции отклика связанных кластеров, формулированные как производные лагранжиана квазиэнергии, теперь должны заменить линейные, квадратичные, кубические, квартичные и пентичные функции отклика |
gen. | crafty as a wagon-load of monkeys | хитрый как бес (Anglophile) |
gen. | creatine phosphate serves as a storehouse of chemical energy | креатинфосфат является резервуаром химической анергии |
gen. | damages as a result of damage caused | компенсации, обусловленные причинением ущерба (The Court has also been willing to accept a claim in damages as a result of damage caused to the applicant's reputation | ... awards of damages as a result of damage caused to a member of the public or their property. | Plaintiff is entitled to collect statutory damages as a result of damage caused by Defendant. Alexander Demidov) |
gen. | data/information as of date | данные на дату (gennier) |
gen. | deal with the faults of others as gently as with your own | относись к ошибкам других, как к своим собственным |
gen. | declaration of an auction as invalid | признание торгов недействительными (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | details such as the date of | сведения о дате (Alexander Demidov) |
Gruzovik | dirty as a result of fidgeting | заёрзать |
gen. | discovery of a shortage of assets as a result of an inventory | выявление недостачи активов при их инвентаризации (ABelonogov) |
gen. | do as a matter of routine | делать что-либо по заведённому порядку |
gen. | don't stand there as if you were made of stone | не стой как истукан |
gen. | don't stand there as if you were made of stone | не стой точно каменный |
gen. | effective as of | дата введения (Alexander Demidov) |
gen. | effective as of | в силе с (MichaelBurov) |
gen. | effective as of | дата введения в действие (Wakeful dormouse) |
gen. | effective as of | с датой вступления в силу с (MichaelBurov) |
gen. | effective as of | вступающий в силу с |
gen. | effective as of | вступающий в действие с |
gen. | effective as of | с началом срока действия (e.g., в понедельник – effective as of Monday Alexander Demidov) |
gen. | electricity has replaced gas as a means of illumination | электричество заменило газ как средство освещения |
gen. | enormous quantities of as yet ungathered materials | огромное количество ещё не собранного материала |
gen. | euthanasia is defined as merciful ending of life for terminal or chronically painful conditions | люди, страдающие неизлечимыми или вызывающими жестокие страдания заболеваниями (bigmaxus) |
gen. | examination of trademark as to substance | экспертиза товарного знака по существу |
gen. | fault such as the lack of | недостаток, связанный с отсутствием (Alexander Demidov) |
gen. | feel as if he checks in and out of prison every day | идти на работу как на каторгу (Анна Ф) |
gen. | fix the date of the event as 1722 | датировать это событие тысяча семьсот двадцать вторым годом |
gen. | fix the date of the event as 1722 | установить, что это событие относится к тысяча семьсот двадцать второму году |
gen. | foreign entity which is not registered with the tax authorities of the Russian Federation as a taxpayer | иностранное лицо, не состоящее на учёте в налоговых органах Российской Федерации в качестве налогоплательщика (ABelonogov) |
gen. | form and space are defined as subtle gradations of tone from light to dark | форма и пространство создаются плавным переходом тона от светлого к тёмному |
gen. | full as an egg is of meat | полным-полнешенек |
gen. | full as an egg is of meat | битком набитый |
gen. | full of feeling as a block of stone | бесчувственный как камень (Alexey Lebedev) |
gen. | FYE As At Date of Last AR | конец финансового года по состоянию на дату представления последней годовой отчётности (Johnny Bravo) |
gen. | get this part of the hall up as a stage | устроить в этой части зала сцену |
gen. | get this part of the hall up as a stage | превратить эту часть зала в сцену |
gen. | good books come around as the result of hard work | хорошие книги появляются в результате большой работы |
gen. | good books come round as the result of hard work | хорошие книги появляются в результате большой работы |
gen. | have a good deal of vogue as a sculptor | быть довольно модным скульптором |
gen. | he appealed to the number of dead as the reason why the fighting should stop | необходимость выхода из боя он аргументировал числом убитых |
gen. | he came early so as to have plenty of time | он пришёл пораньше, чтобы иметь достаточно времени |
gen. | he came on board as executive producer and put in the rest of the money | он присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму |
gen. | he cannot be so false of word as to train me to prison under false pretexts | не может же он настолько не быть верным своему слову, чтобы под ложным предлогом упечь меня в тюрьму (W. Scott) |
gen. | he conceives of space as extending infinitely in all directions | он считает, что пространство простирается бесконечно во всех направлениях |
gen. | he copped Joe as he was coming out of the granary | он схватил Джо на месте преступления, когда тот выходил из амбара |
gen. | he ended up as head of the firm | в конце концов он стал главой фармы |
gen. | he ended up as head of the firm | в конце концов он занял должность главы фирмы |
gen. | he has a lot of experience as an employee in industry | у него большой производственный стаж |
gen. | he has already quit as chairman of the firm | он уже оставил пост председателя совета директоров фирмы |
gen. | he has got into the way of treating her as though she were a child | он привык обращаться с ней как с маленькой |
gen. | he has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he | благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих сослуживцев, таких же или лучше, чем он |
gen. | he is accepted as one of us | мы считаем его своим |
gen. | he is doing a second year as chairman of the committee | он второй год выполняет обязанности председателя комитета |
gen. | he is of the same age as I | он мой ровесник |
gen. | he is of the same age as I | он мне ровесник |
gen. | he is of the same age as myself | он одного возраста со мной |
gen. | he is one of the founders of cultural history as a discipline | он один из основоположников истории культуры как науки |
gen. | he is regarded by many as one of the great masters of modern cinema | многие считают его одним из выдающихся мастеров современного кинематографа |
gen. | he made her uneasy, as if he could see right through to the deeps of her scheming soul | он заставлял её нервничать, ей казалось, что он видит её насквозь, проникая в самые сокровенные уголки её коварной души (F. M Hendry) |
gen. | he made the happy suggestion of adopting the bisque as a meams of equalizing a strong and a weak player | он выдвинул удачное предложение – ввести фору с тем, чтобы уравнять сильного и слабого игроков |
gen. | he passes himself of as a foreigner | он выдаёт себя за иностранца |
gen. | he presented himself as an employee of the company | он представился сотрудником компании |
gen. | he rates as one of the best runners over the distance | он считается одним из лучших бегунов на этой дистанции |
gen. | he reckoned the work as to be one of his successes | он считал это произведение своей удачей |
gen. | he resigned as secretary of defense one day before last fall's elections | он ушёл в отставку с поста министра обороны за день до выборов прошлой осенью |
gen. | he stands out as a person of | он выделяется из всех как очень известный человек |
gen. | he still likes watching the films of his childhood, then he thought they were wonderful now he regards them as camp | он по-прежнему любит смотреть фильмы своего детства, тогда они казались ему чудесными, а теперь он находит их наивными |
gen. | he suggested the possibility of this reaction course as far back as 1907 | он предположил возможность подобного хода реакции ещё в 1907 году |
gen. | he takes my help as a matter of course | он принимает мою помощь как само собой разумеющееся |
gen. | he thinks of her as well as of her children | он думает о ней, а равно и о её детях |
gen. | he thinks of himself as a poet | он считает себя поэтом |
gen. | he was a toady in the presence of those he regarded as his superiors | он раболепствовал перед теми, кого считал выше себя |
gen. | he was fingered as one of the escaped convicts | в нём признали одного из беглых заключённых |
gen. | he was just, but as a matter of business | он был беспристрастен с деловой точки зрения: он не делал никаких скидок |
gen. | he was portrayed as an innocent victim of opportunistic vultures | его представили невинной жертвой алчных вымогателей |
gen. | he was proud of acting as an extra in the film | он гордится тем, что снимался в роли статиста в этом фильме |
gen. | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations | на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец |
gen. | he was seen by many as the savoir of the firm | многие видели в нём спасителя фирмы |
gen. | he was used as a guinea pig to test a new cure of AIDS | его использовали в качестве подопытного кролика при испытании нового метода лечения СПИДа |
gen. | he watched as his two friends vaulted over the railings of the porch | он наблюдал, как два его друга перемахнули через перила крылечка |
gen. | he won his academic spurs as a holder of a chair in a university | он получил признание своих научных заслуг на посту заведующего кафедрой в университете |
gen. | he yells all the time instead of explaining it as he should | он всё кричит, нет того, чтобы объяснить толком |
gen. | held up as the exemplar of | привести как образец (чего-либо A.Rezvov) |
gen. | held up as the exemplar of | приводить как образец (чего-либо A.Rezvov) |
gen. | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят |
gen. | his hesitancy is seen as a sign of weakness | его колебание рассматривается как признак слабости |
gen. | his son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind | он болезненно воспринимал бессмысленный смех сына как признак его слабоумия |
gen. | his words serve as a reminder of our responsibility | его слова напоминают нам о нашей ответственности |
gen. | hootchy-kootchy or h.-k.dance – a deliberately sensual form of belly dance, typically performed as part of a carnival | непристойный танец (oleks_aka_doe) |
gen. | I backed into another car as I was coming out of the car park | я врезался в другую машину, когда выезжал со стоянки |
gen. | I can see him in front of me as if he were alive | я его вижу перед собой, как живого |
gen. | I don't think much of him as a teacher | я не высоко ценю его как преподавателя |
gen. | I don't think much of him as a teacher | я не высоко ставлю его как преподавателя |
gen. | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был под кайфом |
gen. | I had seen him pointed out as the captain of the team | я видел, что на него указывали как на капитана команды |
gen. | I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | I stopped to the end so as to see the whole of it | я остался до конца, чтобы увидеть всё |
gen. | I think of it as | я воспринимаю это как (Веселовская Мария) |
gen. | I was glad of his help, slight as it was | я был рад его помощи, хотя она была и незначительна |
gen. | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do | хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя |
gen. | I would never as much as think of | мне бы даже в голову не пришло (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
gen. | I would never as much as think of | мне бы и в голову не пришло (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
gen. | identify oneself as a friend of | отнести себя к числу друзей (кого-либо) |
gen. | I'll go any place as long as I get out of here | убегу я отсюда, куда глаза глядят |
gen. | in a condition of good repair as required | в надлежащем отремонтированном состоянии (maintain the premises in a condition of good repair as required under the New York City. Administrative Code 5 25-301 et seq (the "landmarks law"). Alexander Demidov) |
gen. | in ancient times the world was conceived of as flat | в старину землю представляли плоской |
gen. | in as a short period of time as possible | по возможности в ближайшее время (maqig) |
gen. | in spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption | несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение |
gen. | Income according to the cost of work as and when completed | Доход по стоимости работ по мере их готовности (E&Y ABelonogov) |
gen. | indicating the degree of difference, as in comparisons | на |
gen. | instruct the depositary as to the exercise of the voting rights | давать распоряжения депозитарию относительно реализации прав голоса (Ремедиос_П) |
gen. | inventory as a percentage of current assets | удельный вес ТМЗ по отношению к оборотному капиталу (Lavrov) |
gen. | involved in work with convicts as employees of institutions which carry out criminal punishments in the form of imprisonment | на работах с осуждёнными в качестве рабочих и служащих учреждений, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы (ABelonogov) |
Gruzovik | issue as a result of compression | отжиматься (impf of отжаться) |
Gruzovik | issue as a result of compression | отжаться (pf of отжиматься) |
gen. | it is altogether different to feel hunger and thirst, as states of pain, and to desire or will their appeasement | ощущение нестерпимого голода и жажды и желание утолить их – две совершенно разные вещи |
gen. | it is an excellent piece of work, as far as I can tell | мне кажется насколько могу определить, это замечательное произведение |
gen. | it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev) |
gen. | it is as of | как бы |
gen. | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии |
gen. | it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
gen. | it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
gen. | it is remarkable that as early as 1936, Barr and Plyler measured the rate of reaction of propionic anhydride by infrared analysis | интересно, что ещё в 1936 году Бар и Плайлер измерили с помощью ИК-анализа скорость реакции пропионового ангидрида |
gen. | it is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together | можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распасться |
gen. | it often appears in a family, as if all the qualities of the progenitors were potted in several jars | в семье часто случается так, что все качества предков сосредотачиваются в нескольких представителях. (R. W. Emerson) |
gen. | it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people | для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям |
gen. | it sounds as if he wanted to back out of it | это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятный |
gen. | it was thought of as impossible | это считалось невозможным |
gen. | it was very cheap as prices of cars go | учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину |
gen. | it's no great shakes as a piece of cinema | это не ахти какой фильм |
gen. | it's not as simple as that for some of us | для некоторых из нас всё не так просто |
gen. | its total box office take was about $70 million as of October | на второе октября Общая выручка от продажи билетов на этот фильм составила Около 70 миллионов долларов |
gen. | just as a matter of form | только для проформы (ART Vancouver) |
gen. | just as a matter of interest | просто интересно (Юрий Гомон) |
gen. | keep sb/sth as the apple of one's eye | беречь как зеницу ока (Telecaster) |
gen. | keep the date as a day of mourning | отмечать эту дату как день траура (as a jubilee, as a holiday, etc., и т.д.) |
gen. | known as a patron of arts | известный как покровитель искусств |
gen. | lead to serious injury as a result of lashing | достегать |
Gruzovik | lead to unpleasant consequences as a result of keeping silent | домолчаться |
gen. | License of the MFU AB 108515 dd. 13.04.2005 on trading jewelry and household items from precious metals and gemstones purchased from the general public or deposited as pledge. | Лицензия Министерства финансов Украины АБ ¹ 108515 от 13.04.2005 на осуществление операций по торговле скупленными у населения и принятыми под залог ювелирными и бытовыми изделиями из драгоценных металлов и драгоценных камней (otlichnic) |
gen. | like to think of oneself as | мнить себя (+ instr.) |
gen. | looked as much a part of the landscape | казался такой же неотъемлемой частью пейзажа (Helene2008) |
gen. | Lord Chesterfield set the mark of the beast, as he called it, on certain vulgarisms in pronunciation | Лорд Честерфильд заклеймил позором некоторые вульгаризмы в произношении (Franka_LV) |
Gruzovik | made comfortable as a result of lying on | налёжанный |
gen. | medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspective | отличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы |
gen. | member of gentry serving as other rank or N.C.O. | юнкер (pre-rev. ABelonogov) |
gen. | mere executor (In practice, the Treasury often acts as a mere executor of funding decisions taken by parliament | простой исполнитель (VLZ_58) |
gen. | necessary as the breath of one's nostrils | необходим как воздух (Anglophile) |
gen. | news of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast | когда мы начали передачу, пришло известие о смерти знаменитой актрисы |
gen. | none of the others are as good | со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель |
gen. | none of the others are as good | ни одна из его последующих книг не сравнима с первой |
gen. | not to do something as a matter of principle | пойти на принцип (m_rakova) |
gen. | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописи |
gen. | now the woman is taking over as head of the house | сейчас женщина становится главой семьи |
gen. | objection as a matter of principle | принципиальное возражение (May Francis records how her objection as a matter of principle to the use of time machines at Craig Williamson's in 1911 initially received little support from the ... Alexander Demidov) |
gen. | occur as a result of a number of causes | происходить по ряду причин (Maria Klavdieva) |
gen. | occurred as a result of | возникло в результате (чего-либо yevsey) |
gen. | occurring as a separate word when никто, ничто, никакой and their oblique case forms are broken up to permit the insertion of a preposition in between | ни |
gen. | of course I can do that – why, it's as easy as falling off a log | Конечно, я сделаю-это проще пареной репы |
gen. | offence bearing the elements of a crime such as is envisaged by | правонарушение, содержащее признаки преступления, предусмотренного (ABelonogov) |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не скажете ли вы мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | можете ли вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не могли бы вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | on the basis of the exchange rate which was current as at the date of | по курсу, действовавшему на дату (ABelonogov) |
gen. | only as of | только с (Lenochkadpr) |
gen. | operation of restaurants and bars as part of train and ship food service | деятельность ресторанов и баров по обеспечению питанием в железнодорожных вагонах-ресторанах и на судах (Alexander Demidov) |
gen. | other than as a result of | по иной причине, нежели (Alexander Demidov) |
gen. | our being is as an instantaneous flash of light in the midst of eternal night | наша жизнь – мгновенная вспышка света среди вечной ночи |
gen. | particulars as to date and place of publication | выходные сведения (напр., сборника документов) |
gen. | pay-as-you-go portion of the pension | распределительная часть пенсии (Ремедиос_П) |
gen. | person disabled as a result of war injuries | инвалид вследствие военной травмы (ABelonogov) |
gen. | persons who became disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | инвалиды Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
gen. | petitions seeking the invalidation of non-normative acts either in whole or insofar as they conflict with the legislation | заявления о признании недействительными полностью или в части противоречащих законодательству ненормативных актов (ABelonogov) |
gen. | piece of bast used as a bath sponge | мочалка |
gen. | programmes for the rehabilitation of areas classified as ecological disaster zones | программы реабилитации территорий, отнесённых к зонам экологического бедствия (ABelonogov) |
gen. | pronunciation of unstressed Russian о as a | аканье |
gen. | pronunciation of unstressed Russian о as о rather than а | оканье |
gen. | raw flesh is generally regarded as more difficult of digestion than boiled or roast meat | обычно считается, что сырое мясо усваивается хуже, чем варёное или жареное |
gen. | reclassification of forested land as unforested | перевод лесных земель в нелесные (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | recognition of Crimea as Russian | признание Крыма частью России |
gen. | recognition of the auction as void owing to | признание аукциона несостоявшимся в связи с (ABelonogov) |
gen. | recognition of the child as lawful heir | признание ребёнка законным наследником |
gen. | recognition of the woman as lawful wife | признание женщины законной женой |
gen. | recognize smb. as the finest musician of his day | считать кого-л. лучшим музыкантом своего времени (as an authority in this field, etc., и т.д.) |
gen. | recognize smb. as the finest musician of his day | признавать кого-л. лучшим музыкантом своего времени (as an authority in this field, etc., и т.д.) |
gen. | recognize this as the work of a master | узнавать в этом произведении мастера |
gen. | regard smth. as a shortcoming of | вменять что-л. в недостаток |
gen. | regard as of paramount importance | ставить во главу угла |
gen. | regard as of paramount importance | считать первостепенным |
gen. | regard the amount of money a man makes as a criterion of his ability | считать критерием способностей человека количество денег, которые он зарабатывает |
gen. | register of vessels under construction which will be considered as marine vessels after their construction | реестр строящихся судов, которые после постройки считаются морскими судами (ABelonogov) |
gen. | reject corporal punishment entirely as a method of discipline | полностью отвергать телесное наказание в качестве дисциплинарного метода воздействия (bigmaxus) |
gen. | relating to nature as object of study | естественный (науки) |
gen. | removing or denying treatment without clear instructions of the patient is usually seen as murder, in most countries | в большинстве стран отказ от лечения больного без чётко полученных от него инструкций расценивается как убийство (bigmaxus) |
gen. | resign one's position as a secretary of the club | уходить с должности секретаря клуба |
gen. | restaurant and bar business as part of train and ship food service | деятельность ресторанов и баров по обеспечению питанием в железнодорожных вагонах-ресторанах и на судах (Alexander Demidov) |
gen. | rough as of terrain | скалистый |
gen. | rough as of terrain | пересечённый |
gen. | rough as of terrain | изрезанный (о местности) |
gen. | Rules for the Classification of Reserves of Commercial Minerals as | Правила отнесения запасов полезных ископаемых к (E&Y ABelonogov) |
gen. | safe as the Bank of England | в полной безопасности (Anglophile) |
gen. | safe as the Bank of England | как за каменной стеной (Anglophile) |
gen. | say something as a fashion of speech | сказать что-либо для красного словца (deep in thought) |
gen. | second derivatives of the molecular total energies are important in characterizing stationary points on energy hypersurfaces, as well as in performing harmonic vibrational analysis | вторые производные молекулярной полной энергии важны для охарактеризации стационарных точек на гиперповерхностях потенциальной энергии, а также для осуществления гармонического колебательного анализа |
gen. | serve as an index of | служить показателем (чего-либо) |
gen. | set up as a man of letters | вступить на литературное поприще |
gen. | shall be effective as of | вступает в силу с (Johnny Bravo) |
gen. | she gave promise of good character as a child | у неё в детстве были хорошие задатки (Raz_Sv) |
gen. | she was in her glory as president of the club | на посту председателя клуба она была в своей стихии (она развернулась вовсю) |
gen. | so as to cut across the path of | наперерез |
gen. | speculate as to the cause of | строить предположения о причине |
gen. | squeeze as much as possible out of | выжимать по полной из (Stas-Soleil) |
gen. | squeeze as much as possible out of | выжимать по максимуму из (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | stand as one man on the side of | выступить единым фронтом на стороне |
gen. | structure of the 2-norbornyl cation has been described as an equilibrating classical species | структура 2-норборнильного катиона была описана в виде находящихся в равновесии классических форм |
gen. | stupid as a bag of nails | умный, как вутка (Artjaazz) |
gen. | such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreement | в размере и в порядке, установленными настоящим договором (из типового договора МФИК 4uzhoj) |
gen. | such an omnium-gatherum as the inhabitants of a new settlement | как обитатели нового поселения |
gen. | such an omnium-gatherum as the inhabitants of a new settlement | такое пёстрое общество |
gen. | all such as are of my opinion lift up their hands | пусть все те, кто согласен со мной, поднимут руки |
gen. | such factors as intellect and mood are crucial for the development of healthy humans | умственные способности и психоэмоциональное развитие оказываются определяющими факторами полноценности человеческой особи (bigmaxus) |
gen. | supplied as part of the package | комплексной поставки совместно с (an additional meter for PV generation will be supplied as part of the system package. | A Typical Code Composer Workspace Supplied as Part of the System Package. Alexander Demidov) |
gen. | supplied as part of the package | комплексная поставка (Alexander Demidov) |
gen. | take as a souvenir of | взять на память о (Technical) |
gen. | take something as evidence of something | посчитать (что-либо) подтверждением (чего-либо Wakeful dormouse) |
gen. | take as point of departure | исходить из (MargeWebley) |
gen. | taken off as a result of | предопределённый (took off as a result of government action – Создание компании "..." было предопределено указом правительства 4uzhoj) |
gen. | taxes which serve as sources of the formation of road funds | налоги, служащие источниками образования дорожных фондов (ABelonogov) |
gen. | test of english as a foreign language | английский как иностранный (unact.ru) |
gen. | Test of English as a Foreign Language | тест по английскому языку как иностранному |
gen. | Test of English as a Foreign Language | Тест английского языка для иностранцев |
gen. | Test of English as a Foreign Language | Тест на знание английского языка как иностранного (britishcouncil.org ABelonogov) |
gen. | the assembly will sit as a committee of the whole | ассамблея будет заседать в качестве комитета в составе всех членов |
gen. | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" (the Telegraph) |
gen. | the boy started up out of his chair as soon as he heard the doorbell ring | мальчик вскочил со стула, как только зазвонил звонок |
gen. | the candidate was careful to represent himself as a man of the people | кандидат усиленно подчёркивал, что он выходец из народа |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
gen. | the critics wrote him up as an actor of promise | критики расхвалили его как актёра с большим будущим |
gen. | the date of its invention may be taken as 1797 | датой этого изобретения можно считать тысяча семьсот девяносто седьмой год |
gen. | the dove is poetically regarded as the symbol of purity, gentleness and peace | в поэзии голубь считается символом чистоты, кротости и миролюбия |
gen. | the effect of windless days can be offset by production from other power-generating sources, such as coal-fired plants, and suchlike | невозможность вырабатывать энергию в безветренные дни компенсируется получением энергии от других генерирующих электрическую энергию источников, таких как электростанции, работающие на угле (и т.п. bigmaxus) |
gen. | the eldest of these only shall be considered as elected | избранным считается лишь старший по возрасту |
gen. | the grocery cut the price of milk as a come-on to customers | чтобы привлечь покупателей, магазин снизил цену на молоко |
gen. | the law as in force at the date of | действующее на момент законодательство (mascot) |
gen. | the pillage of a place taken by storm was regarded as the perquisite of soldiers | разграбление города, взятого приступом, считалось законным правом солдат |
gen. | the play was hailed as a work of art | кричали, что пьеса-настоящий шедевр |
gen. | the portraits of women as Minerva | портреты женщин в Образе Минервы |
gen. | the Spirit of God descending as a dove | Дух Божий, нисходящий в виде голубя (в христ. иконографии символ Духа Святого) |
gen. | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас |
gen. | the subject was soon worked out as a topic of conversation | как предмет для разговора эта тема скоро исчерпала себя |
gen. | the 26th degree known as Prince of Mercy | 26-ая ступень, известная как Принц Милосердия (not worked in England; не соблюдаемая в Англии) |
gen. | the Thesaurus of English Words and Phrases, Classified and Arranged So As to Facilitate the Expression of Ideas and Assist in Literary Composition | "Тезаурус английских слов и выражений" |
gen. | the top floor of the building was signed over for use as offices | была оформлена передача верхнего этажа под конторские помещения |
gen. | the transaction of such other business as may properly come before the meeting | решение других вопросов, должных образом вынесенных на рассмотрение ежегодного собрания акционеров (proz.com Oksana-Ivacheva) |
gen. | the use of wrought and welded iron as an expressive sculptural medium | использование кованого и сварного железа в качестве выразительного скульптурного материала |
gen. | the word was originally introduced as a term of reproach | первоначально это слово вошло в употребление как выражение упрёка |
gen. | there is no sense in buying expensive clothes for children, as they soon grow out of them | нет смысла покупать детям дорогие вещи, они быстро становятся им малы |
gen. | there is no such thing as a get-out-of-jail-free card | от тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov) |
gen. | there is not the slightest show of bud as yet | на деревьях ещё не появилось ни одной почки |
gen. | there was a faint suspicion of moisture in his eyes as he declared that this might be his last visit | его глаза слегка увлажнились, когда он объявил, что это, возможно, его последний визит |
gen. | there was no one within miles of him as a tennis player | он был самый лучший теннисист, с ним никто не мог сравниться |
gen. | there's as good fish in the sea as ever came out of it | хоть пруд пруди (Anglophile) |
gen. | ... these centres will serve as the pillar of our entire business, which will rely on them. | подспорье (вот эти центры и будут основным подспорьем всего нашего бизнеса, который будет на них опираться. _DyIIIMaH_) |
gen. | these poems are now seen as the precursors of Romanticism | в наши дни эти поэмы рассматриваются как предвестники романтизма (в литературе) |
gen. | these results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate | эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростью |
gen. | these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward | эти души не пожелали страдать ради неизбежной награды в загробной жизни |
gen. | they accepted her as one of the group | они приняли её в свою среду |
gen. | they did it as a gesture of support | они сделали это, чтобы продемонстрировать свою поддержку |
gen. | they paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next | они остановились наверху лестницы, не зная в какую сторону идти |
gen. | they regard him as one of us | его считают одним из наших (В.И.Макаров) |
gen. | they reserved some of the corn to use as seed | они оставили часть зерна на семена |
gen. | they took it as a given of life | они принимали это как непреложный жизненный факт |
gen. | thickness "C" should be same as that of parent pipe | толщина "С" должна быть такой же, как и для основной трубы (eternalduck) |
gen. | think of a state as an entity | представлять себе государство как единый организм |
gen. | think of as inferior | считать ниже себя |
gen. | think of something as something | считайте (bookworm) |
gen. | think of as still a boy | представлять себе кого-либо всё ещё мальчиком |
gen. | think of someone as one's superior | считать кого-либо выше себя |
gen. | think of her as a friend | думать о ней, как о друге (of her as still a child, of you as a replacement for the man who quit, of him as being tall, of golf as waste of time, etc., и т.д.) |
gen. | think of her as a friend | считать её другом (of her as still a child, of you as a replacement for the man who quit, of him as being tall, of golf as waste of time, etc., и т.д.) |
gen. | this Apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the authority having fulfilled the procedure, acted or, as the case may be, the identity of the seal or stamp affixed on the document | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе |
gen. | this bale of straw will do as a pillow | эта охапка соломы будет служить подушкой |
gen. | this book hardly qualifies as a works of art | эту книгу вряд ли назовёшь произведением искусства |
gen. | this equation is readily seen to be of the same form as Eq | можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение (14) |
gen. | this ordinance was frequently by synecdoche spoken of as the Breaking of Bread | этот обряд часто называли, используя синекдоху, "преломление хлебов" |
gen. | this part has a good deal of comic business as played by him | он вносит комический элемент в исполнение этой роли |
gen. | this price is effective as of June 23 | эта цена такая же, как 23 июня |
gen. | this reaction can be considered as being of great importance | можно считать, что эта реакция имеет большое значение |
gen. | this trip is expected to spark scenes of hysteria as Prince Harry is one of the most popular member.s of the Royal Family | Ожидается, что этот визит вызовет массовую истерию, поскольку принц Гарри является одним из наиболее популярных членов королевской семьи |
gen. | this verification letter is good and valid without the signature of Financial Controller as this company has no separate Accounts Division | на предприятии должность главного бухгалтера не предусмотрена (рабочий вариант, комментарии приветствуются 4uzhoj) |
gen. | throw out as being of no use | выбросить за ненадобностью (Anglophile) |
gen. | to such threats as these we have no intention of submitting | мы не намерены поддаваться таким угрозам |
Gruzovik | torpid as a result of excessive learning by cramming | зазубриваться |
gen. | transfer of a business as a going concern | продажа предприятия (WiseSnake) |
gen. | treat as a matter of first priority | рассматривать как первоочередной вопрос |
gen. | treat as a matter of high priority | рассматривать как первоочередной вопрос |
gen. | use someone solely as a tool in pursuit of one's own ends | использовать кого-либо только как средство достижения собственных целей (bigmaxus) |
gen. | use the activity report as a term of reference | использовать отчётный доклад в качестве отправной точки |
gen. | use the summary report as a term of reference | использовать отчётный доклад в качестве отправной точки |
gen. | value smth. as a reminder of old times | дорожить чем-л., как памятью о прежних временах (as one's mother's present, etc., и т.д.) |
Gruzovik | walk out as a sign of protest | демонстративно покинуть зал |
Gruzovik | wear out as a result of fidgeting | заёрзать |
Gruzovik | wear out a scythe as a result of mowing | искашивать (impf of искосить) |
Gruzovik | of a saw wear out as a result of sawing | испилить (pf of испиливать) |
gen. | wear out as a result of sawing | испиливать |
gen. | wear out as a result of sawing | испиливаться |
gen. | wear out as a result of sawing | испилить |
Gruzovik | of a saw wear out as a result of sawing | испиливать (impf of испилить) |
Gruzovik | wear out as a result of screwing | извинчиваться (impf of извинтиться) |
Gruzovik | wear out as a result of screwing | извинтиться (pf of извинчиваться) |
Gruzovik | wear out as a result of turning | извертеться (pf of извёртываться) |
gen. | wear out as a result of turning | извёртываться |
Gruzovik | wear out as a result of turning | извернуться (pf of извёртываться) |
gen. | what happens as a result of it | что из этого выйдет (Andrey Truhachev) |
gen. | what happens as a result of it | что из этого получится (Andrey Truhachev) |
gen. | when buying tickets two children under the age of 10 count as one person | при покупке билетов двое детей в возрасте до десяти лет приравниваются к одному взрослому |
gen. | when buying tickets two children under the age of 10 count as one person | при покупке билетов двое детей в возрасте до десяти лет считаются за одного взрослого |
gen. | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
gen. | within the limits of one's powers as established by | в пределах полномочий, установленных (ABelonogov) |
gen. | work as a copyist of manuscripts | заниматься перепиской рукописей |
gen. | work as a copyist of manuscripts | книг |
gen. | work at a job where robots are as much a part of the workforce as humans | работать на такой работе, где роботы трудятся бок о бок с людьми |
gen. | you'll never get away with such a breach of the rules as that | такое нарушение правил тебе не сойдёт с рук |