DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing as from | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
amount of tax calculated as recoverable from the budgetсумма налога, исчисленная к уменьшению из бюджета (ABelonogov)
anticlockwise as viewed fromпротив часовой стрелки, если смотреть со стороны (AD Alexander Demidov)
as a bolt from the blueкак гром среди ясного неба (Alexander Demidov)
as a caveat from the outsetсразу оговоримся, что
as a spinoff fromна базе (какой-либо) (компании LadaP)
as applicable from time to timeдействующими или применимыми на соответствующий момент времени (Yeldar Azanbayev)
as can be seen from the aboveтаким образом (princess Tatiana)
as can be seen from the figureкак видно на рисунке (as can be seen from the figures below.)
as different as chalk from cheeseпохож, как гвоздь на панихиду (Anglophile)
as different as chalk from cheeseничего общего
as different as chalk from cheeseнебо и земля
as differentiated fromв отличие от (Амбарцумян)
as distinct fromв отличие от
as distinct fromв противовес (+ dat.)
as distinct fromне в пример
as distinguished fromв отличие от
as distinguished fromа не (The law affects private property as distinguished from public property. [=the law affects private property and not public property] VLZ_58)
as far as I could gather from the introductionнасколько я могу судить по введению...
as follows fromсогласно (Ying)
as follows from its contentпо своему содержанию (D Cassidy)
as fromс
as fromчто касается
as from a date to be specifiedс даты, которая будет установлена позднее
as from a date to be specifiedс даты, которая будет определена позднее
as from nowс сего момента (Andrey Truhachev)
as from nowс настоящего момента (Andrey Truhachev)
as from nowс данного момента (Andrey Truhachev)
as from nowотныне (Andrey Truhachev)
as from nowвпредь (Andrey Truhachev)
as from nowс этого момента (Andrey Truhachev)
as from nowс этого времени (Andrey Truhachev)
as from nowс настоящего времени
as from nowс сего числа
as from nowначиная с этого момента (Andrey Truhachev)
as from that dayс сего числа
as from that dayс настоящего времени
as if a great weight had been lifted from my shouldersгора с плеч (Taras)
as if a terrible load has been lifted from one's shouldersгора с плеч (Taras)
as is apparent fromкак явствует из (Stas-Soleil)
as is denotable from...как указывает на это...
as is denotable from...как видно из
as is evident fromкак явствует из
as is evident from his whole recordсвидетельством чего является вся его деятельность
as is evident from his whole recordкак явствует из всего, что он сделал в жизни
as is obvious from your letterкак это явствует из вашего письма
as is seen fromкак видно из (Alex_Odeychuk)
as it appears fromчто подтверждается (Johnny Bravo)
as it appears fromкак следует из (vbadalov)
as it appears fromчто свидетельствует (Johnny Bravo)
as it follows fromкак следует из (vbadalov)
as may be required from time to timeпри необходимости (D Cassidy)
as may be required from time to timeпо мере необходимости (AD Alexander Demidov)
as of from toза период с по (Chu)
as originally framed or as from time to time amended or restartedв действующей редакции (из текста устава БВО 4uzhoj)
as soon as I get any news from you, I'll start outя выеду, как только получу от вас известие
as the evidence from practice showsкак показывает практика ((indicates, suggests) As the evidence from practice shows, a wide range of terms is used to denote performance as output – by Richard S. Williams)
as the months passed, her face receded from his mindпрошли месяцы, и он начал забывать её лицо
calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther didКальвин не исключил полностью аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер
Chaucer takes great pains to distance himself as narrator from the action of the poemЧосер старается дистанцировать себя как повествователя от действия поэмы
clockwise as viewed fromпо часовой стрелке, если смотреть со стороны (AD Alexander Demidov)
condition as received fromсостояние, в котором он был получен от (e.g., condition as received from supplier Alexander Demidov)
cut from the same cloth asиз того же теста (bookworm)
different as chalk from cheeseнебо и земля
different as chalk from cheeseничего общего
disqualify women from such careers as diplomacyлишать женщин возможности работать в таких областях, как дипломатия
Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and everПрости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. (Taras)
form and space are defined as subtle gradations of tone from light to darkформа и пространство создаются плавным переходом тона от светлого к тёмному
from as close to you as possibleкак можно ближе к вам
from as early asещё с (Tensions had existed between Lenin and Alexander Bogdanov from as early as 1904.)
from as far as possibleс максимально возможного расстояния (Alexander Demidov)
from this report he emerges as an able administratorиз сообщения явствует, что он способный администратор
from this report he emerges as an able administratorотчёт рисует его как способного администратора
from time to time as directedс периодичностью (From time to time as directed by the district court, the clerk or a district judge shall publicly draw at random from the master jury wheel the names of as many ... Alexander Demidov)
from time to time as provided in the contractс установленной договором периодичностью (Alexander Demidov)
he is a foreigner, as is evident from his accentон иностранец, что заметно по его акценту
he is a foreigner, as is evident from his accentон иностранец, что видно по акценту
he is Russian as you might have guessed from his nameон русский, как можно было догадаться по его имени
he looked up as if from approvalон поднял глаза, как бы ища одобрения
he looked up as though from approvalон поднял глаза, как бы ища одобрения
he looks as though he had risen from the graveон выглядит так, словно встал из гроба
he rolls from side to side as he walksон ходит вперевалку
he was a foreigner as they perceived from his accentакцент выдавал в нём иностранца
I'm resigning from the committee as from nowя выхожу из состава комитета с сего числа
in deisis compositions the figures may be depicted as heads only, from the shoulders up, half-length, or full-lengthдеисусы бывают оглавные, оплечные, поясные и с фигурами во весь рост
it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or chinaнеобходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора
it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or chinaнеобходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора
it looks as if the overflow from the sink is blockedпохоже, что засорена переливная труба раковины
License of the MFU AB 108515 dd. 13.04.2005 on trading jewelry and household items from precious metals and gemstones purchased from the general public or deposited as pledge.Лицензия Министерства финансов Украины АБ ¹ 108515 от 13.04.2005 на осуществление операций по торговле скупленными у населения и принятыми под залог ювелирными и бытовыми изделиями из драгоценных металлов и драгоценных камней (otlichnic)
men and women differ genetically almost as much as humans from chimpanzeesмужчины и женщины различаются на генетическом уровне так же сильно, как человек отличается от шимпанзе (bigmaxus)
most properties come from such sources as novels, plays and musical comediesв основе большинства сценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии
most properties come from such sources as novels, plays and musical comediesв основе большинства киносценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии
my opinion as distinguished from my wife'sмоё мнение в отличие от мнения моей жены
scoured out by swirling melt water as it pours down from the surfaceпропиленный в трещине при стекании в неё воды из надледникового ручья
show something as viewed from the... endпоказывать со стороны
show as viewed from the... endпоказывать со стороны
speak as from the bookговорить по писаному
speak as from the bookрассказывать по писаному
stay away from them as much as possibleдержаться от них подальше (Washington Post Alex_Odeychuk)
such faults do not take from him as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
such faults do not take from his credit as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
the bird was careening from side to side as though there were wavesптица плавно покачивалась как будто на волнах
the church as separate from the stateпоскольку церковь отделена от государства
the effect of windless days can be offset by production from other power-generating sources, such as coal-fired plants, and suchlikeневозможность вырабатывать энергию в безветренные дни компенсируется получением энергии от других генерирующих электрическую энергию источников, таких как электростанции, работающие на угле (и т.п. bigmaxus)
the square as distinct from the rectangleквадрат в отличие от прямоугольника
there have been no letters from him as yetот него ещё пока нет писем
town life as distinct from country lifeгородская жизнь в отличие от деревенской
where is the firewood from – but poetically translated as "from whence is the booty?"откуда дровишки? (A line from a poem by Russian poet Nekrasov; English here .] google.com Tanya Gesse)
you might as well take even the chaff from a skinny debtorс худого должника хоть мякиной бери
you might as well take even the chaff from a skinny debtorна безрыбье и рак рыба