English | Russian |
a change is as good as a rest | лучший отдых-смена вида деятельности |
a miss is as good as a mile | "чуть-чуть" не считается |
a miss is as good as a mile | "чуть-чуть" не считается ("almost" doesn't count, is not to be counted in) |
a miss is as good as a mile | промах есть промах (Anglophile) |
a miss is as good as a mile | промахнуться не лучше, чем милей ошибиться (т.е. если промахнулся, то уже все равно насколько) |
a miss is as good as a mile | раз промахнулся, значит промахнулся |
a miss is as good as a mile a a close shave isn't a hit | чуть-чуть не считается ("almost" doesn't count, is not to be counted in) |
a nod is as good as a wink to a blind horse | имеющий уши, да слышит |
a nod is as good as a wink to a blind horse | слеп тот, кто не желает видеть |
a nod's as good as a wink to a blind horse | что в лоб, что по лбу |
a nod's as good as a wink to a blind horse | как об стену горох |
a thief knows a thief as a wolf knows a wolf | рыбак рыбака видит издалека (дословно: Вор узнаёт вора так же, как волк узнаёт волка) |
a thief knows a thief as a wolf knows a wolf | вор вора всегда узнает |
as a cat loves mustard | любить, как собака палку |
as a man is so is his | каков сам, таковы и твои друзья |
as a man is so is his | каков поп, таков и приход |
as a man is so is his company | каков сам, таковы и твои друзья |
as a man lives, so shall he die | как жил, так и умер (The man died as he deserved by the way of life he had lived george serebryakov) |
as a man makes his bed, so must he lie | что посеешь, то и пожнёшь |
as a man sows, so he shall reap | что посеешь, то и пожнёшь |
as a man sows, so shall he reap | что посеешь, то и пожнешь |
as a man sows, so shall he reap | как постелешь, так и поспишь |
as a man sows, so shall he reap | что посеяно, то и вырастет |
as a man sows, so shall he reap | что припасёшь, то и на стол понесёшь |
as a post, as a stone | глух как пень |
as a sheep among the shearers | как овца, идущая на заклание |
as a tree falls, so shall it lie | куда дерево клонилось, туда и повалилось |
as a tree falls, so shall it lie | что посеешь, то и пожнёшь |
as a tree falls, so shall it lie | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте |
as a tree falls, so shall it lie | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай |
as busy as a bee | как пчёлка-труженица |
as changeable as a weathercock | семь пятниц на неделе |
as clean as a whistle | как по маслу |
as crooked as a corkscrew | пробу негде ставить |
as crooked as a corkscrew | бесчестный человек |
as crooked as a dog's hind leg | пробу негде ставить |
as crooked as a dog's hind leg | бесчестный человек |
as drunk as a fiddler | пьян в стельку |
as drunk as a fiddler | пьян как свинья |
as drunk as a fiddler | пьян как сапожник |
as drunk as a fiddler | лыка не вяжет |
as drunk as a fish | пьян как свинья |
as drunk as a fish | пьян как сапожник |
as drunk as a fish | лыка не вяжет |
as drunk as a lord | пьян как свинья |
as drunk as a lord | пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач) |
as drunk as a lord | пьян как сапожник |
as drunk as a lord | пьян в стельку (дословно: Пьян, как лорд (т.е. как может напиться лишь богач)) |
as drunk as a lord | лыка не вяжет |
as good beg of a naked man as a miser | у скупого просить что у нагого |
as hungry as a hunter | голодный откусил бы и от камня |
as hungry as a wolf | голодный откусил бы и от камня |
as innocent as a babe unborn | сущий младенец (дословно: Невинный, как неродившийся младенец (т.е. до крайней степени наивный)) |
as innocent as a babe unborn | невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный) |
as mad as a March hare | бесится как мартовский кот |
as meek as a lamb | тише воды, ниже травы (used as pred.) |
as merry as a cricket | весёлый как сверчок |
as much use as a pork chop in a synagogue | пользы, как от козла молока (Евгения Синкевич) |
as naked as a picked bone | голый как обглоданная кость |
as pale as a ghost | бледный как смерть |
as plain as a pikestaff | как дважды два четыре |
as plain as a pikestaff | как дважды два |
as quick as a flash | в мгновение ока |
as quiet as a mouse | тише воды, ниже травы (used as pred.) |
as scared as a rabbit | перепуганный до потери сознания |
as scared as a rabbit | перепуганный до потери пульса |
as sober as a judge | как стёклышко |
as stiff as a poker | словно кол проглотил |
as sure as a gun | как дважды два – четыре |
as thin as a rake | кожа да кости |
as thin as a rake | худой как палка |
as ugly as a scarecrow | страшён как смертный грех |
as wanton as a calf with two dams | ласковый телёнок двух маток сосёт |
as well be hanged for a sheep as a lamb | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
be used as a door-mat | быть втоптанным в грязь |
busy as a bee | крутиться как белка в колесе (triumfov) |
busy as a bee | дела идут, контора пишет (things go on and never slop. said (often: jocularly or ironically) as a reply to the question ,,как дела?" ("how are things?") or the like) |
clean as a pin | с иголочки (одет) |
deaf as a beetle | "глухая тетеря" |
deaf as a post | "глухая тетеря" |
deaf as a stone | "глухая тетеря" |
enough is as good as a feast | довольство – лучшее богатство |
enough is as good as a feast | лучшее – враг хорошего |
enough is as good as a feast | иметь достаточно – всё равно что пировать |
enough is as good as a feast | от добра добра не ищут (дословно: Иметь достаточно-все равно что пировать) |
enough is as good as a feast | от здоровья не лечатся (igisheva) |
enough is as good as a feast | довольство-лучшее богатство (дословно: Иметь достаточно-все равно что пировать) |
enough is as good as a feast | достаток стоит излишества |
enough is as good as a feast | хорошего понемногу (that's enough. the proverb teaches to avoidexcess) |
enough is as good as a feast | хорошенького понемножку (that's enough. the proverb teaches to avoidexcess) |
fussy as a hen with one chick | носится как дурень с писаною торбой |
hard as a nether millstone | твёрд как кремень |
hard as a nether millstone | твёрд как мрамор |
hard as a nether millstone | твёрд как гранит |
have come to know very well as a result of long-time association | пуд соли с кем съесть |
it's as plain as a pikestaff | ясно как дважды два – четыре |
jolly as a sandboy | жизнь бьёт ключом |
know something as a person knows his ten fingers | знать как свои пять пальцев |
life is not as easy as a pie. | жизнь прожить – не поле перейти (Soulbringer) |
light as a feather | лёгкий как пёрышко |
mad as a buck | не в своём уме |
meek as a lamb | тише воды, ниже травы |
might as well be hung for a sheep as a lamb | помирать, так с музыкой |
might as well be hung for a sheep as a lamb | погибать, так с музыкой |
miss is as good as a mile | хорош Федот, да не тот (a miss is as good as a mile Alexander Demidov) |
miss is as good as a mile | промахнуться не лучше, чем милей ошибиться (т. е. если промахнулся, то уже все равно насколько) |
obstinate as a mule | упрям как осёл |
one might as well be hanged for a sheep as a lamb. | Раз пошла такая пьянка – режь последний огурец! |
one-to-one is the fight you can win, but battle you'll only win as a team | один в поле не воин (astroma1978) |
pissed as a rat | пьян как извозчик (Leonid Dzhepko) |
poor as a church mouse | гол как сокол |
proud as a peacock | надутый как индюк |
Silent as a grave | Нем как рыба (Tverskaya) |
straight as a ram-rod | словно кол проглотил |
suit somebody as a saddle suits a sow | идёт как корове седло |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп две обедни не служит |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы две обедни не служат |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы двух обеден не служат |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп двух обеден не служит |
there is no such thing as a free lunch | бесплатный сыр – только в мышеловке (Yeldar Azanbayev) |
thief knows a thief as a wolf knows a wolf | рыбак рыбака видит издалека |
thief knows a thief as a wolf knows a wolf | вор узнает вора так же, как волк узнает волка |
thin as a rail | одни рёбра торчат |
thin as a rail | кожа да кости |
thin as a rake | худой как спичка |
thin as a whipping-post | одни рёбра торчат |
thin as a whipping-post | худой как щепка |
thin as a whipping-post | кожа да кости |
Three removals are as bad as a fire. | что два раза переехать, что раз погореть (masizonenko) |
Three removals are as bad as a fire. | Два переезда равны одному пожару (masizonenko) |
words are as sharp as a needle | слово не стрела, а пуще стрелы ранит |
words are as sharp as a needle | слово жжёт хуже огня |
words are as sharp as a needle | слова жалят как осы |
words are as sharp as a razor | слово не стрела, а пуще стрелы ранит |
words are as sharp as a razor | слово жжёт хуже огня |
words are as sharp as a razor | слова жалят как осы |
would be brave as a lion with a lamb | молодец на овец, а на молодца сам овца |
would be brave as a lion with a lamb | молодец на овец, а против молодца и сам овца |
would be brave as a lion with a lamb | молодец против овец, а против молодца и сам овца |