Subject | English | Russian |
gen. | apple polish kiss up to | лебезить |
gen. | apples to apples | сравнивать яблоки с яблоками (Andrew052) |
idiom. | apples to apples | сравнение (ikondra) |
gen. | apples to apples | сравнение сопоставимых понятий, величин, показателей, вещей и т. д. (и т. п. Andrew052) |
proverb | as like as an apple to an oyster | так же похоже, как яблоко на устрицу |
saying. | as like as an apple to an oyster | похоже, как свинья на коня (Enrica) |
proverb | as like as an apple to an oyster | похоже, как гвоздь на панихиду (дословно: Так же похоже, как яблоко на устрицу) |
proverb | as like as an apple to an oyster | похож как гвоздь на панихиду |
gen. | bring these apples to me | привезите мне эти яблоки (his hat to him, etc., и т.д.) |
gen. | bring these apples to me | принесите мне эти яблоки (his hat to him, etc., и т.д.) |
idiom. | compare apples to oranges | сравнить божий дар с яичницей (jouris-t) |
idiom. | compare apples to oranges | сопоставлять несопоставимое (Супру) |
idiom. | compare apples to oranges | сравнивать совершенно разные вещи (Супру) |
idiom. | compare apples to oranges | сравнивать различные вещи (jouris-t) |
Makarov. | cycling in Big Apple poses a mortal danger even to veterans | езда на велосипеде в Нью-Йорке представляет смертельную опасность даже для опытных людей |
gen. | four apples to a pound | по фунту за четыре яблока |
gen. | four apples to a pound | четыре яблока на фунт |
Makarov. | he brought a steady ladder to pick the apple from the top of the tree | он принёс устойчивую лестницу, чтобы сорвать яблоки с вершины яблони |
Makarov. | he plucked an apple and offered it to the girl | он сорвал яблоко и дал его девочке |
Makarov. | if you try to sink an apple in water, it will keep bobbing up | утопить яблоко не получается – оно всё время выскакивает обратно |
lit. | I'm not smart. I try to observe. Millions saw the apple fall but Newton was the one who asked why. | Я не так уж хитёр. Я просто наблюдателен. Миллионы людей видели, как падает яблоко, но лишь Ньютон задался вопросом, почему это происходит. (B. Baruch) |
Makarov. | kids who want to "apple-polish" their teachers might consider a gift of chocolate or candy | дети, которые хотят "завоевать благосклонность" своих учителей, могут подумать о таком подарке, как шоколад или конфеты |
Makarov. | people with false teeth find it difficult to bite into apples | людям со вставными челюстями тяжёло кусать яблоки |
mil., avia. | point-to-point and apple remote access central highspeed user telecommunications engine | центральный высокоскоростной компьютер телекоммуникационной сети пользователя с двухточечным и дистанционным доступом |
gen. | prefer the pears to the apples | больше любить груши, чем яблоки (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the apple dropped to the ground | яблоко упало на землю |
gen. | the apples are beginning to spoil | яблоки начинают гнить |
gen. | the apples are beginning to spoil | яблоки начинают портиться |
Makarov. | the boy admitted to stealing the apples | мальчик сознался в краже яблок |
Makarov. | the shipment of apples was consigned to London | груз яблок был предназначен для отправки в Лондон |
Makarov. | there are going to be apples for dessert | на третье будут яблоки |
gen. | there are going to be apples for dessert | на десерт будут яблоки |
gen. | there aren't enough apples to go round | на всех яблок не хватит |
gen. | these apple trees are not going to bear | эти яблони не будут плодоносить |
Makarov. | these apple-trees are not going to bear | эти яблони не будут плодоносить |
gen. | they gave two apples to each of the children | они дали по два яблока каждому ребёнку |
Makarov., amer. | to apple-polish | подхалимствовать |
Makarov., inf., amer. | to apple-polish | выслуживаться (перед кем-либо) |
Makarov., amer. | to apple-polish | лебезить |
Makarov., inf., amer. | to apple-polish | подхалимничать (перед кем-либо) |
Makarov., amer. | to apple-polish | подлизываться (к учителю) |
Makarov. | you don't have to climb the tree, it may be possible to shake the apples down | вам не нужно лезть на дерево, наверное, можно стряхнуть яблоки |