Subject | English | Russian |
gen. | a few apples still remain on the tree | на яблоне всё ещё висит несколько яблок |
gen. | a few apples still remain on the tree | на яблоне всё ещё остаётся несколько яблок |
gen. | a variety of apple tree | наполеон |
Gruzovik, bot. | a variety of apple tree | наполеон |
proverb | an apple doesn't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает (Russian idiom Alex Lilo) |
idiom. | an apple off another tree | совсем другое дело (Bobrovska) |
gen. | an old blasted apple-tree | старая расщеплённая молнией яблоня |
Gruzovik, bot. | anise apple tree | анис |
gen. | anise apple tree | анисовка |
gen. | anise apple tree | анис |
Gruzovik, bot. | anise apple tree | анисовка |
gen. | antonovka apple tree | антоновка |
Gruzovik, bot. | antonovka apple tree | антоновка |
agric. | apple tree | яблоня культурная (Malus dotnestica, Pyrus mains) |
gen. | apple tree | яблоня |
gen. | apple tree | яблонь (Malus) |
agric. | apple tree | яблоня домашняя |
bot., Makarov. | apple tree | яблоня культурная (Malus domestica, Pyrus malus) |
agric. | apple tree | яблоня (Mains) |
Gruzovik, garden. | apple tree Malus | яблоня |
wood. | apple tree | яблоня (Pyrus Malus) |
bot., Makarov. | apple tree | яблоня (Malus) |
Gruzovik, dial. | apple tree | яблонь (= яблоня; Malus) |
Gruzovik, inf. | apple tree | яблоко |
bot., Makarov. | apple tree | яблоня домашняя (Malus domestica, Pyrus malus) |
Makarov. | apple tree is poor yielder | яблоня плохо плодоносит |
gen. | apples don't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает (matchin) |
gen. | apple-tree | яблоня |
gen. | apple-tree canker | чёрный рак яблонь |
agric. | apple-tree moth | жегун |
agric. | apple-tree moth | моль яблонная |
agric. | apple-tree psylla | листосос яблонный |
agric. | apple-tree psylla | листоблошка яблонная |
agric. | apple-tree psylla | медяни́ца я́блонная |
biol. | apple-tree tent caterpillar | гусеница коконопряда кольчатого американского (Malacosoma americana) |
agric. | apple-tree weevil | семяед грушевый |
agric. | apple-tree weevil | семяед яблоневый |
Gruzovik, bot. | Astrachan apple tree | астраханка |
gen. | Astrachan apple tree | астраханка |
Makarov. | blasted apple-tree | расщеплённая молнией яблоня |
entomol. | bronze apple tree weevil | долгоносик-короед яблонный бронзовый (лат. Magdalis aenescens) |
agric. | bronze apple-tree weevil | долгоносик яблоневый бронзовый (Magdalis aenescens) |
biol. | bronze apple-tree weevil | долгоносик-короед яблоневый бронзовый (Magdalis aenescens) |
gen. | dwarf apple-tree | яблоня карликовая |
gen. | fir-tree apple | еловая шишка |
gen. | fir-tree apple | сосновая шишка |
biol. | flatheaded apple tree borer | златка яблоневая (Chrysobothris femorata) |
Makarov. | good eating apples are grown by engrafting the shoot of a cultivated apple tree into the trunk of a wild apple tree | хорошие яблоки получаются, если привить побег яблони хорошего сорта на дикую яблоню |
Makarov. | he brought a steady ladder to pick the apple from the top of the tree | он принёс устойчивую лестницу, чтобы сорвать яблоки с вершины яблони |
gen. | he found the boys hooking apples from the tree | он увидел, что мальчишки воруют яблоки с дерева |
Makarov. | he plucked two apples from the tree | он сорвал с дерева два яблока |
gen. | he shook down the apples from the tree | он сбил яблоки с дерева |
Makarov. | knock down fruit from an apple-tree | обить плоды с яблони |
agric. | Monilia blossom wilt of apple-tree | монилиоз яблони (возбудитель – Sclerotinia laxa) |
agric. | Monilia blossom wilt of apple-tree | монилиальный ожог яблони (возбудитель – Sclerotinia laxa) |
Gruzovik, bot. | Oporto apple tree | апорт |
Gruzovik, bot. | Oporto apple tree | апортовый |
bot. | oriental apple tree | яблоня кавказская (Malus orientalis алешаBG) |
bot. | oriental apple tree | яблоня восточная (Malus orientalis алешаBG) |
gen. | paradise apple-tree | райская яблоня (Malus paradisiaca) |
gen. | paradise apple-tree | парадизка |
Gruzovik, bot. | pear-leaved crab-apple tree | китайка (Malus prunifolia) |
bot. | pear-leaved crab-apple tree | китай (Malus prunifolia) |
gen. | pluck all the apples off the tree | оборвать яблоню (denghu) |
Makarov. | ripe apples dangled on the tree | на дереве висели спелые яблоки |
bot. | rose-apple tree | помароза (Eugenia jambos, Syzygium jambos) |
bot. | rose-apple tree | джамбоза (Eugenia jambos, Syzygium jambos) |
agric. | roundheaded apple tree borer | скрипун круглоголовый яблоневый (Saperda Candida) |
entomol., Makarov. | roundheaded apple-tree borer | скрипун круглоголовый яблоневый (Saperda candida} |
entomol., Makarov. | roundheaded apple-tree borer | скрипун круглоголовый яблоневый (Saperda candida) |
biol. | roundheaded apple-tree borer | скрипун круглоголовый яблоневый (Saperda Candida) |
Makarov. | shake an apple tree | трясти яблоню |
Makarov. | shake an apple-tree | трясти яблоню |
gen. | shake the apples from the tree | обтрясти яблоню (denghu) |
Makarov. | she was standing by an apple-tree in a shaft of daylight | она стояла около яблони в потоке солнечного света |
lit. | Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare. | Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы. (E. Larrabee) |
entomol. | spotted apple tree borer | скрипун Saperda cretata |
gen. | star cracking of apple tree | шероховатость кожуры плодов яблони (возбудитель – Pirus virus 8 фтп.; возбудитель – Pirus virus 8) |
gen. | star cracking of apple tree | звёздчатое растрескивание плодов яблони (возбудитель – Pirus virus 8) |
agric. | star skin of apple tree | шероховатость кожуры плодов яблони (возбудитель – Pirus virus 8) |
bot. | sweet wild apple tree | яблоня венечная (Pirus malus алешаBG) |
proverb | the apple doesn't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает (Russian idiom Alex Lilo) |
idiom. | the apple doesn't fall far from the tree | человек рождает себе подобных (Liv Bliss) |
Makarov., amer. | the apple doesn't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает |
Makarov. | the apple fell from the tree | яблоко упало с дерева |
proverb | the apple never falls far from the tree | яблочко от яблоньки недалеко падает |
proverb | the apple never falls far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает |
Makarov. | the apple tree was bowed down with the weight of its fruit | яблоня склонялась перед весом плодов |
Makarov. | the apple tree was bowed down with the weight of its fruit | яблоня склонялась под весом плодов |
gen. | this apple tree is a poor yielder | эта яблоня плохо плодоносит |
gen. | thrifty apple-tree | буйно цветущая яблоня |
agric. | twist of apple-tree | пластомания яблони (возбудитель – вирус) |
agric. | twist of apple-tree | плоскосучие яблони (возбудитель – вирус) |
gen. | variety of a Crimean apple tree | синап |
Gruzovik, bot. | variety of a Crimean apple tree | синап |
proverb | where there's an apple on the ground there must be an apple-tree around | яблочко от яблоньки недалеко падает |
proverb | where there's an apple on the ground there must be an apple-tree around | яблоко от яблони недалеко падает |
pulp.n.paper | wild apple-tree | дикая яблоня |
bot. | wild apple-tree | яблоня дикая (Malus sylvestris) |
wood. | wood apple tree | дикая яблоня |
bot. | wood apple tree | слоновое яблоко (Feronia elephantum) |
Makarov. | you don't have to climb the tree, it may be possible to shake the apples down | вам не нужно лезть на дерево, наверное, можно стряхнуть яблоки |