Subject | English | Russian |
gen. | $20 a week and find yourself | 20 долларов в неделю и на своих харчах |
Makarov. | &2 a week and find yourself | 2 фунта в неделю без питания |
Makarov. | &2 a week and find yourself | 2 фунта в неделю на своих харчах |
gen. | $ 2 a week and find yourself | 2 доллара в неделю без питания |
irish.lang. | and yourself? | а вы? (стандартный ответ на привествие в духе "How are you?", "yourself" вместо "you" употребляется ирландцами повсеместно ad_notam) |
gen. | and yourself | и тебе ("Have a good day, mate." "And yourself." 4uzhoj) |
gen. | be yourself and you'll feel at home anywhere | будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как дома |
gen. | Believe in yourself, and others will too! | Поверь в себя, и другие в тебя поверят (dimock) |
gen. | do help yourself and do not hold back | угощайтесь, не стесняйтесь |
gen. | don't go and make a fool of yourself | не вздумай ставить себя в дурацкое положение |
proverb | don't keep a dog and bark yourself | если держишь собаку, сам не лай (смысл: не работай за своего подчиненного) |
proverb | don't keep a dog and bark yourself | за то собаку кормят, что она лает |
proverb | don't keep a dog and bark yourself | за то собаку кормят, что она лает |
gen. | don't keep a dog and bark yourself | не держи собаку, если лаешь сам |
gen. | go and make yourself smart before the guests come | поди и приведи себя в приоденься, пока не пришли гости |
gen. | go and make yourself smart before the guests come | поди и приведи себя в порядок пока не пришли гости |
gen. | go yourself and leave me out of it | идите сами, а меня уж избавьте |
Makarov. | howsoever you mince it and blanch yourself over | как бы ты ни пытался приуменьшить это и обелить себя |
gen. | I wanted to see Jane and yourself | я хотел повидать тебя и Джейн |
Makarov. | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sight-seeing and other activity | в отпуске легко переутомиться, если вы запланируете за это время посмотреть слишком много достопримечательностей и сделать ещё много всего другого |
gen. | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sightseeing and other activity | в отпуске легко переутомиться, если запланировать слишком много экскурсий и разных других мероприятий |
rel., christ. | Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? | Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? (Jn 14,22 Andrey Truhachev) |
proverb | make yourself all honey and the flies devour you | не становись человеком, всегда говорящим "да" |
proverb | make yourself all honey and the flies devour you | не со всем соглашаться (, а кое в чём – сопротивляться) |
proverb | make yourself all honey and the flies devour you | не во всём соглашаться (, а кое в чём – сопротивляться) |
Makarov. | place yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining | станьте на моё место и тогда вы перестанете жаловаться |
gen. | place yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining | станьте на моё место, и тогда, возможно, вы перестанете жаловаться |
gen. | pull yourself together and let's get going | возьмите себя в руки и давайте пойдём |
gen. | put yourself in my place and you will see that | поставь себя на моё место, и ты увидишь, что |
Makarov. | stop complaining and make yourself useful | перестань жаловаться и помоги нам |
Makarov. | stop complaining and make yourself useful | перестань жаловаться и займись чем-нибудь полезным |
proverb | take care of yourself and God will take care of you | едешь на день, хлеба бери на неделю (when going on a trip, it is advisable to have some extra food just in case) |
proverb | Take care of yourself and God will take care of you | Бог-то Бог, да и сам не будь плох (VLZ_58) |
gen. | take care of yourself and God will take care of you | береженого Бог бережёт (ladyhayes) |
Makarov. | take the money and buy yourself a keepsake to remind you of me | возьми деньги и купи себе что-нибудь на память обо мне |
proverb | why keep a dog and bark yourself? | стоит держать собаку, чтобы самому лаять |
idiom., AmE | you do the math and keep it to yourself | сами посчитайте и никому не рассказывайте (cnn.com Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | you just set there and ask yourself what can this mean? | просто сидишь и думаешь, что бы это значило? (Alex_Odeychuk) |