DictionaryForumContacts

   English
Terms containing and the rest | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.all is won and there is rest-and this is the veritably willed state of lifeвсё завоёвано, и наступает покой – и это поистине та жизнь, к которой стремишься
Makarov.allow such an amount for food, such an amount for rent and the rest for other thingsвыделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, а остальные деньги пойдут на другие расходы
gen.and all the restи все остальные (Karen and Laura and all the rest are coming to dinner tonight. 4uzhoj)
Makarov.and all the rest of itи всё остальное
Makarov.and all the rest of itи всё прочее
Makarov.and all the rest of itи всё другое
Makarov.and now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runnerи теперь лидер вырывается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позади
Makarov.and now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runnerи теперь лидер выдвигается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позади
gen.and the restи всё остальное (I need to find a stylist to do our hair and makeup and the rest on the day of the wedding.)
spoken, humor.and the restнамного больше (used to say that the actual amount or number of something is much higher than somebody has stated: "It'll take you two hours to finish your essay." "And the rest! • "I'm confident that we can get tickets for only $50." "And the rest." • "We've run up a cost of £250 ..." "And the rest, and the rest!" wachtelkonig)
gen.and the restи всё такое (I need to find a stylist to do our hair and makeup and the rest on the day of the wedding.)
spoken, humor.and the restбери выше (4uzhoj)
Gruzovikand the restи прочее
Makarov.and all the rest of itи всё другое
Makarov.and all the rest of itи всё прочее
Makarov.and all the rest of itи всё остальное
gen.and the rest of itи всё остальное
gen.and the rest of itи всё прочее
gen.and the rest of itи всё другое
gen.and there the matter restsтем дело и кончилось
gen.bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the tripпринеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки
gen.collect all you can and he'll make up the restсоберите сколько можете, а он добавит остальное
gen.collect all you can and he'll make up the restсоберите сколько можете, а он доложит остальное
gymn.dip swing forward in bent-arm cross rest position and a half turn at the end of the forward swing into upper arm hangв упоре мах вперёд и поворот в упор на руках
proverbalways do your best, and let fate do the restделай что должно и будь что будет (приблизительный эквивалент Баян)
Makarov.every one of them lingered, and wondered why the rest were lingeringкаждый медлил и задавал себе вопрос, почему медлит другой
Makarov.fold in the rest of the sugar and flavouringдобавьте остальной сахар и специи
gymn.from cross rest position swing forward and drop back into hanging with body flexing upward at the hipsспад назад из упора в вис согнувшись
Makarov.halfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the wayмы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль
gen.he came on board as executive producer and put in the rest of the moneyон присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму
lit.He outmanoeuvred Gladstone, outwitted D'artagnan and the Three Musketeers, and outspent the rest of the Rothschild brothers.Он был изворотливее Гладстона, хитрее д'Артаньяна с тремя мушкетёрами и сорил деньгами щедрее, чем все прочие братья Ротшильды. (W. Manchester)
gen.he stands head and shoulders above the restон на голову выше остальных
gen.he was up and about while the rest of us still sleptон уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали
gen.head and shoulders above the restвне конкуренции (Tanya Gesse)
gen.I cancelled the rest of my order and walked outя аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними
Makarov.in the afternoon, the mist cleared off and the rest of the day was fineпосле полудня туман рассеялся, и остаток дня была хорошая погода
Makarov.just slice off enough meat for your dinner and put the rest backотрежь столько мяса на ужин, сколько нужно, а остальное убери в холодильник
proverboffer to the guest all you have and the rest!что есть в печи, всё на стол мечи (show your best hospitality and put everything you are cooking on the table)
Makarov.pay half down and the rest in monthly paymentsоплатить половину наличными, а остальное ежемесячными взносами
fin.property and entrepreneurial income from the rest of the worldсобственность и предпринимательский доход, получаемые за пределами национальной экономики
fin.property and entrepreneurial income paid to the rest of the worldсобственность и предпринимательский доход, направляемые за пределы национальной экономики
Makarov.something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my lifeменя вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwarизбочиться (= избочениться)
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочениваться (I sure wish that people who comment on my entries would have the common courtesy of doing their homework before bloviating in public! The last time I checked the Russian word "разговорный" means "colloquial" or "informal"; if you cannot comprehend such a simple idea, I'll have to get out a bigger color crayon to explain it! wiktionary.org)
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочениться (pf of избочениваться)
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочиться (= избочениться)
inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочить
inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбоченить (pf of избочениваться)
inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбоченивать (impf of избочениться)
Makarov.take what you want and throw the rest awayвозьмите, что надо, а остальное выбросьте
Makarov.the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at restразличие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson)
Makarov.the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at restРазличие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол
Makarov.the function of nanostructures rests on nuclear-electron or purely electron response and dynamicsфункция наноструктур основывается на ядерно-электронном или чисто электронном отклике и динамике
polit.the rest of the day and in the evening you have free timeостаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению
polit.the rest of the day and in the evening you're freeостаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению (bigmaxus)
Makarov.the rest of the world struggles on with its perpetual problems, poverty and debtостальной мир продолжает бороться со своими вечными проблемами, бедностью и долгами
Makarov.the rest were organized into three brigades, and sent off in different directionsостальные были разбиты на три отряда и посланы в разных направлениях
notar.the right to rest and leisureправо на отдых и досуг (ОРТатьяна)
stat.transfer between domestic industry and the rest of the worldтрансферт между внутренними отраслями и внешним миром
stat.transfer between domestic industry and the rest of the worldобмен между внутренними отраслями и внешним миром
Makarov.whistle a few bars ... and I'll fake the restнасвисти несколько тактов, а я сымпровизирую остальное
forexwiden the ruble's trading band to the basket that is made up of about 55 percent dollars and the rest eurosрасширять валютный коридор рубля к корзине валют, состоящей примерно на 55 % из долл. США и остальной части в евро (Bloomberg Alex_Odeychuk)
geogr.within Europe and the rest of the worldв Европе и в мире (букв. – и в остальном мире Alex_Odeychuk)
Makarov.you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your lifeтебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет