Subject | English | Russian |
Makarov. | A classic technique of psychological manipulation known as "good cop-bad cop" is extremely effective and is therefore common in many other areas besides police work. A similar use of punish-then-reward is involved in the Microsoft dual-track operating system scheme. | Классический способ психологического манипулирования, известный как "хороший полицейский – плохой полицейский", чрезвычайно эффективен и поэтому часто используется не только в работе полицейских. Подобное применение метода "кнута и пряника" было реализовано в майкрософтовской технологии одновременной работы с двумя устройствами ввода |
Makarov. | a mine that is sometimes rich and at other times poor, is said to be bunchy | про шахту, в которой иногда активно идёт добыча, а иногда нет, говорят, что в ней пласты залегают неравномерно |
gen. | a problem facing the catholic church and other christian denominations | проблема, стоящая перед католической церковью и другими направлениями в христианстве (bigmaxus) |
Makarov. | a resolution initiated by the US and co-sponsored by 20 other countries | резолюция, предложенная Соединёнными Штатами, к которым присоединились двадцать других государств |
gen. | Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases | Абуджийская декларация по проблеме ВИЧ / СПИДа, туберкулёза и других связанных с ними инфекционных заболеваний |
gen. | accident and rescue work and other urgent work | аварийно-спасательные и другие неотложные работы (ABelonogov) |
Makarov. | act of assembling instrumental data on the state of ice cover on seas, rivers and other bodies of water | сбор информации о состоянии ледяного покрова на морях, реках и других водных объектах с помощью технических средств |
tax. | additional taxes on qualified plans including IRAs and other tax-favored accounts | дополнительные налоги на определённые планы накопления сбережений включая индивидуальные пенсионные счета и другие счета с налоговыми льготами |
Makarov. | adhesion of ice, snow, rock particles and other loose matter due to freezing of free water, pellicular moisture and regelation | сцепление составных частей льда, снега, горных пород и других рыхло сложенных материалов вследствие замерзания свободной воды, плёночной влаги и режеляции |
construct. | administrative, operational, and other overhead expenses | размер административных, эксплуатационных и прочих накладных расходов (исходные данные) |
construct. | administrative, operational, and other overhead expenses | размер административных, эксплуатационных и прочих накладных расходов (исходные данные) |
Makarov. | adrenaline modulates multiple conductances in both identified rat gastric vagal motoneurones and other vagal motoneurones in vitro | адреналин модулирует множественную проводимость как в идентифицированных вагусных мотонейронах желудка крысы, так и в других вагусных мотонейронах in vitro |
gen. | advances, prepayments and other assets | предоплаты и прочие активы (Alexander Demidov) |
Makarov. | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women | после многих лет брака они разошлись из-за его романов с другими женщинами |
Makarov. | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women | после многих лет брака муж и жена расстались из-за связей мужа на стороне |
gen. | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women | после нескольких лет супружества муж и жена расстались из-за его связей с другими женщинами |
avia. | agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulations | соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям (Your_Angel) |
gen. | airy birds and other airy creatures | птицы и другие крылатые существа |
avia. | All other terms and conditions of the annex | все прочие условия и положения Дополнения (Your_Angel) |
gen. | all this and many other of the like | это и многое другое (Soulbringer; google ссылается только на Джона Дейна, который родился в 1642 году hellamarama) |
Makarov. | allow such an amount for food, such an amount for rent and the rest for other things | выделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, а остальные деньги пойдут на другие расходы |
Makarov. | among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ball | среди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу |
Makarov. | an overrunning clutch engages in one direction and free-wheels in the other | обгонная муфта замыкается в одном направлении и размывается в обратном |
gen. | and also the other way around | а также наоборот (Alex_Odeychuk) |
gen. | and also the other way around | и наоборот (Alex_Odeychuk) |
busin. | and for no other purposes | и более ни для каких других целей (elena.kazan) |
gen. | and not the other way around | а не наоборот (bookworm) |
gen. | and other | и другие (Georgy Moiseenko) |
gen. | and other candidates | и другие возможные варианты |
gen. | and other candidates | и другие варианты |
gen. | and other debilitating conditions | и другим дефектам рождения (контекст bigmaxus) |
gen. | and other disorders | и другие дисфункции организма (bigmaxus) |
inf. | and other hangers on | и прочие прихлебатели (CNN Alex_Odeychuk) |
med. | and other people | и др. |
med. | and other people | и другие |
Makarov. | and our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight | и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночи |
gen. | and the other way round | и наоборот (Lavrov) |
tech. | angle CBD and angle CBD are supplementary to each other | угол ABC и угол CBD являются пополнительными |
relig. | annual tithing and other offerings status report | годовой отчёт об уплате десятины и других пожертвований |
patents. | are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive node | являются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом (Крепыш) |
gen. | arrowheads, pottery and other artefacts | наконечники стрел, глиняные изделия и другие артефакты |
Makarov. | artificially frozen ice with predetermined values of mechanical and other properties | искусственно намороженный лёд с заданными значениями механических и других свойств |
Makarov. | as far as we can judge, motives and actions do strictly correspond to each other | насколько мы можем судить, мотивы и поступки точно соответствуют друг другу |
gen. | as other countries aspire to our style of living and level of consumption | по мере того, как другие страны перенимают у нас наш образ жизни и приближаются к нашим отметкам потребления нефти (bigmaxus) |
avia. | as well as all other additional services and facilities provided if available | так же как и все прочие дополнительные услуги и оснастка предоставленные при наличии таковых/такового (Your_Angel) |
Makarov. | at one end of the street and at the other | на том конце улицы и на другом |
Makarov. | at one end of the street and at the other | на одном конце улицы и на другом |
math. | at times ... and at other times | иногда ... , а иногда |
Makarov. | authors, composers and other royalties are often closely geared to recording rights | писатели, композиторы и другие авторы, получающие гонорары, часто находятся в зависимости от того, кто владеет правами на запись |
med. | bacterial, viral and other infectious agents | бактериальные, вирусные и другие инфекционные агенты (МКБ-10 Alexey Lebedev) |
gen. | be brought to account under disciplinary procedures, held liable for damages, and may incur other sanctions | нести дисциплинарную, материальную и иную ответственность (Alexander Demidov) |
construct. | beam built in at one end and supported at the other | балка, защемлённая одним концом и опёртая другим |
gen. | beat each other black and blue | молотить друг друга почём зря (Taras) |
gen. | beat each other black and blue | бить друг друга почём зря (Taras) |
Makarov. | bed, walls and the other parts of the glacier | ложе, борта и другие части ледника |
Makarov. | birds and other airy creatures | птицы и другие крылатые существа |
gen. | business operations and other activities | хозяйственная и иная деятельность (Alexander Demidov) |
Makarov. | calculation and geometry and all the other elements of instruction | арифметика, геометрия и другие предметы, входящие в основу образования |
gen. | candidates will be getting down-and-dirty about each other | кандидаты будут поливать друг друга грязью |
Makarov., proverb | carry fire in one hand and water in the other | нести огонь в одной руке, а воду-в другой букв. (т. е. говорить одно а думать другое ср.: плакать одним глазом но смеяться другим) |
brit. | census of distribution and other services | перепись предприятий торговли и бытового обслуживания |
gen. | central and local governments and other authorities | государственные органы, органы местного самоуправления и иные органы (Alexander Demidov) |
med. | cerebral palsy and other paralytic syndromes | церебральный паралич и другие паралитические синдромы (G80 – G83 Acruxia) |
Makarov. | characters fuck and suck each other like real people do | персонажи трахаются и сосут друг у друга, как это делают люди в жизни |
relig. | churches and other houses of worship | церкви и другие религиозные организации (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | clean-water zone upstream from the waste discharge may sustain fish, mayflies, clams, stoneflies, and other species | зона чистой воды находится вверх по течению от источников сброса сточных вод, здесь обитают рыбы, моллюски, личинки подёнок и ручейников и многие другие виды |
gen. | Commercial Banks and Other Financial Institutions Division | Отдел коммерческих банков и прочих финансовых учреждений (CBR; ЦБР Lavrov) |
avia., corp.gov. | Committee to Review the Application of Satellites and other Techniques to Civil Aviation | Комитет по рассмотрению вопросов применения спутниковой и другой техники в гражданской авиации |
avia. | Convention on Offences and Certain Other Acts Committed On Board Aircraft | Конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушного судна (Irina Verbitskaya) |
avia., corp.gov. | Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft | Конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных суден |
ecol. | Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter | Конвенция о предотвращении загрязнения моря сбросами отходов и других материалов |
gen. | Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter | конвенция по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов (The Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter 1972, commonly called the "London Convention" or "LC '72" and also abbreviated as Marine Dumping, is an agreement to control pollution of the sea by dumping and to encourage regional agreements supplementary to the Convention. wiki Alexander Demidov) |
gen. | copyright and other intellectual property legislation | авторское и иное законодательство об охране интеллектуальной собственности (You can find more information about copyright and other intellectual property legislation by doing a quick keyword search on "copyright" or "intellectual property. Alexander Demidov) |
gen. | copyright and/or other intellectual property rights | авторские и / или иные права интеллектуальной собственности (WARNING: Any unauthorised access and/or viewing may be an infringement of the copyright and/or other intellectual property rights of NPKH and may result in ...) |
gen. | costs and other expenses | издержки и иные расходы (Alexander Demidov) |
Makarov., proverb | cry with one eye and laugh with the other | быть неискренним (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим) |
Makarov., proverb | cry with one eye and laugh with the other | быть двуличным (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим) |
Makarov., proverb, literal. | cry with one eye and laugh with the other | плакать одним глазом, но смеяться другим ср.: нести огонь в одной руке, а воду – в другой; быть двуличным, быть неискренним |
gen. | cry with one eye and laugh with the other | быть неискренним |
Makarov., proverb | cry with one eye and laugh with the other | плакать одним глазом, но смеяться другим букв. (ср.: нести огонь в одной руке а воду-в другой быть двуличным быть неискренним) |
gen. | cry with one eye and laugh with the other | быть двуличным |
Makarov. | David Yang who began his career from scratch and has become very successful can become a role model for other budding Russian entrepreneurs | начавший карьеру с нуля и добившийся больших успехов Давид Ян может стать примером для многих молодых и амбициозных предпринимателей из России |
med. | deficient secretion of the lacrimal, salivary and other glands, giving rise to keratoconjunctivitis sicca | синдром Шёгрена (MichaelBurov) |
med. | deficient secretion of the lacrimal, salivary and other glands, giving rise to keratoconjunctivitis sicca | синдром ГужероШёгрена (MichaelBurov) |
med. | deficient secretion of the lacrimal, salivary and other glands, giving rise to keratoconjunctivitis sicca | синдром сикка (MichaelBurov) |
med. | deficient secretion of the lacrimal, salivary and other glands, giving rise to keratoconjunctivitis sicca | синдром Сёгрена (MichaelBurov) |
med. | deficient secretion of the lacrimal, salivary and other glands, giving rise to keratoconjunctivitis sicca | синдром Гужеро–Шёгрена (MichaelBurov) |
med. | deficient secretion of the lacrimal, salivary and other glands, giving rise to keratoconjunctivitis sicca | сухой кератоконъюнктивит, сухость слизистых оболочек, телеэктазии или пурпурные пятна на лице и двустороннее увеличение околоушных желёз (MichaelBurov) |
psychiat. | delirium, not induced by alcohol and other psychoactive substances | делирий, не вызванный алкоголем или другими психоактивными веществами (F05.0 Acruxia) |
agric. | depleted, threatened or endangered species and other forms of marine life | виды рыб и другие формы морских организмов, запасы которых истощены, подвергаются угрозе или опасности (Конвенция ООН по морскому праву, ст. 194, п. 5) |
gen. | depreciation and other non-cash expenses | амортизационные и другие расходы, не требующие денежных выплат, – используются при расчёте движения денежных средств (cash flow) |
Makarov. | direct electrochemistry of enzymes in layer-by-layer polyion films with DNA and other polyelectrolytes | электрохимия ферментов на многослойной полиионной мембране с нуклеиновыми кислотами и полиэлектролитами |
nautic. | displacement and other curves | кривые элементов теоретического чертежа |
med. | Division of Emerging and other Communicable Diseases Surveillance and Control | Управление по наблюдению и контролю за недавно возникнувшими и другими инфекционными заболеваниями (bigmaxus) |
gen. | don't stand aside and let other people decide the important issues | не оставайся в стороне |
gen. | don't stand aside and let other people decide the important issues | не давай другим решать такие важные вопросы |
Makarov. | dry docks, fitting shops, and other special facilities, usually grouped in the vicinity of the administration offices, are part of every modern canal-maintenance system | сухие доки, сборочные мастерские и другие специальные сооружения, находящиеся обычно неподалёку от административных офисов, являются частью любой современной системы технического обслуживания каналов |
gen. | each author is subjected to the cut and thrust of the discussion by other specialists | каждый автор является мишенью для критических замечаний других специалистов |
busin. | either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations | как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США (Your_Angel) |
gen. | emission of sulfur dioxide particles, nitrogen oxide, and other impurities | выбросы диоксидов серы, оксидов азота, и других отравляющих веществ (bigmaxus) |
gen. | emissions into the atmosphere of pollutants and other substances | выбросы в атмосферный воздух загрязняющих веществ и иных веществ (ABelonogov) |
gen. | equipment, raw and other materials | оборудование, сырье и другие материалы |
Makarov. | erosion and mining release phosphates from rocks and other deposits to water environments | в процессе эрозии и горных разработок фосфаты высвобождаются из горных и осадочных пород и попадают в водную среду |
gen. | establish a trend for other artists and writers | положить начало традиции, которой последовали другие живописцы и литераторы |
med. | Ethical Principles of Health Care in Times of Armed Conflict and Other Emergencies | Этические принципы оказания медицинской помощи во время вооружённых конфликтов и других чрезвычайных ситуаций (Приняты Всемирной медицинской ассоциацей (ВМА), Международным комитетом военной медицины (МКВМ), Международным советом медицинских сестер (МСМС) и Международной фармацевтической федерацией (МФФ) Anton S.) |
gen. | Euphie and John carried on a long correspondence with each other | Юфи и Джон понаписали друг другу уйму писем |
gen. | European School Survey Project on Alcohol and Other Drugs | Европейский Проект по опросу учащихся школ на тему потребления алкоголя (tania_mouse) |
trd.class. | event catering and other food service activities | деятельность предприятий общественного питания по обслуживанию торжественных мероприятий и прочим видам организации питания (ОКВЭД код 56.2 europa.eu 'More) |
tax. | exclusive rights of an author or other possessor of rights to use computer programs and databases | эксклюзивные права автора или иного правообладателя на использование компьютерных программ и баз данных |
gen. | Expert Report on Napalm and Other Incendiaries | Доклад группы экспертов по напалму и другим видам зажигательного оружия |
gen. | face years of legal wrangling over property and other financial matters | судебные разбирательства (bigmaxus) |
Makarov. | faculty members and their counterparts in other fields of endeavor | профессорско-преподавательский состав и работники соответствующей квалификации в других областях деятельности |
Makarov. | flood and ebb alternate with each other | приливы и отливы сменяют друг друга |
ecol. | forests and other wooden land | леса и прочие лесопокрытые земли (индикаторы по защите и мониторингу окружающей среды lesdn) |
gen. | former Soviet Union and other foreign countries | страны дальнего и ближнего зарубежья (Alexander Demidov) |
gen. | France and Spain border each other | у Франции и Испании общие границы |
gen. | free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person | не обременённый правами третьих лиц (The Seller is the sole and absolute owner of the Work and has good and marketable title to the Work, and the Work, at the time of transfer of title, will be free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person. || 4uzhoj) |
Makarov. | free life insurance and other perks | бесплатное страхование жизни и другие льготы |
Makarov. | french is allied to Spanish and other Latin languages | французский имеет много общего с испанским и другими романскими языками |
gen. | French is allied to Spanish and other Latin languages | французский язык имеет много общего с испанским и другими романскими языками |
Makarov. | frozen snow on the branches of trees, cornices and other exposed surfaces | смерзшийся снег на ветвях деревьев, карнизах и других выступающих поверхностях |
Makarov. | fur-bearing animals and other useful animals under natural conditions | биотехния |
Makarov. | garage-rock's amateurism and reckless energy helped pave the way for other genres like punk and alternative rock | дилетантство и неистощимая энергия гаражного рока вымостили дорогу другим жанрам, таким как панк и альтернативный рок |
Makarov. | garlands of frozen snow on the branches of trees, cornices and other exposed surfaces formed of snow and hoar | гирлянды из смерзшегося снега на ветвях деревьев, карнизах и других выступающих предметах, образующиеся из снега, налепи и измороси |
gen. | generally, he and I understand each other well | мы с ним, вообще друг друга хорошо понимаем |
med. | glyco metabolism metabolism of sugars and other carbohydrates | сахарный обмен веществ (MichaelBurov) |
med. | glyco metabolism metabolism of sugars and other carbohydrates | сахарный обмен (MichaelBurov) |
Makarov. | gnats and other little brutes | комары и прочие мелкие насекомые |
inf. | go in one ear and out the other | в одно ухо влетает, в другое вылетает (Squirell) |
gen. | go in one ear and out the other | в одно ухо влетать, из другого вылетать |
Makarov. | gradual movement usually downhill, of loose rocks caused by periodic changes in the their volume due to alternate freezing and thawing, or other agents | медленное перемещение рыхлых пород по склонам вследствие периодического изменения из объёма из-за разных причин, в числе которых промерзание и протаивание |
Makarov. | guest list was studded with judges, congressmen and other honourables | список приглашённых пестрел именами судей, конгрессменов и других высокопоставленных лиц |
gen. | he and one other person | он и ещё один человек |
gen. | he and other assistants spelled each other | он и другие сотрудники подменяли друг друга |
Makarov. | he and she have a natural affinity for each other | он и она испытывают естественную тягу друг к другу |
Makarov., proverb | he carries fire in one hand and water in the other | у него правая рука не ведает, что творит левая |
Makarov. | he flung his books down on the ground and ran after the other children | он бросил свои книжки на землю и побежал за другими ребятами |
gen. | he has been to England and also to some other countries | он был в Англии, а также в некоторых других странах |
gen. | he has no scruples and would walk over other people if it served his purpose | если ему что-то нужно, он готов растоптать кого угодно |
Makarov. | he has to get used to other people's quirks and foibles | он должен привыкнуть к причудам и слабостям других людей |
gen. | he has two daughters, one is six, and the other is only two | у него две дочери – одной шесть лет, другой только два |
Makarov. | he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year | остальные триста шестьдесят четыре дня в году он бездельничал в своём институте |
gen. | he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year | остальные триста шестьдесят четыре дня в году он, скажем так, бездельничал в своём институте |
Makarov. | he is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men | он незауряден во многих отношениях и совершенно искренен, но, как и у всякого человека, у него есть свои особенности |
gen. | he is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men | он незаурядный и искренний человек, но, как и у любого, у него есть свои особенности |
Makarov. | he is coaching me and some other men for the World Cup | он готовит меня и ещё несколько спортсменов к чемпионату мира |
Makarov. | he is coaching me and some other men for the World Cup | он готовит меня и ещё нескольких спортсменов к чемпионату мира |
gen. | he is head and shoulders above the other students | он головой выше других учеников |
Makarov. | he must come off the fence and join one side or the other | он должен определиться и встать на ту или иную сторону |
gen. | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening | он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит |
gen. | he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other | он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой |
gen. | he wished to travel and thereby study the customs of other countries | он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран |
Makarov. | heavy metals and other trace elements | тяжёлые металлы и другие микроэлементы |
Makarov. | her other attributes included long flowing hair, a palm branch, an olive branch, a crown of olives, a sword or dagger, and a flaming pyre | другими её атрибутами были пальмовая ветвь, оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костра |
Makarov. | his canteen contained a small tea-service and many other useful things | в его походном ящике был чайный сервиз и множество других полезных вещиц |
gen. | his canteen contained a small tea-service and many other useful things | в его походном ящике был небольшой чайный набор и много других полезных вещей |
Makarov. | his intention and execution are not very near each other | его намерения и их реализация не слишком соответствуют друг другу |
Makarov. | his question was dangerous, so I put it by and began to speak of other things | он задал опасный вопрос, так что я его проигнорировал и начал говорить о другом |
gen. | his work greatly influenced Titian and other Venetian painters | его творчество оказало большое влияние на Тициана и других венецианских художников |
mil. | Human Well-being and Health convention on the Prohibition of Action to Influence the Environment and Climate for Military and Other Purposes Incompatible with the Maintenance of International Security | Конвенция о запрещении воздействия на природную среду и климат в военных и иных целях, несовместимых с интересами обеспечения международной безопасности благосостояния и здоровья людей |
Makarov. | humans and other nations that inhabit the Earth | человек и другие обитатели нашей планеты |
Makarov. | hydrophosphorylation thus joins hydroboration and hydrosilylation as a means of forming bonds from carbon to other elements | таким образом, гидрофосфорилирование объединяет гидроборирование и гидросилилирование как средство образования связей углерода с др. элементами |
gen. | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию |
Makarov. | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию |
gen. | I eat less than other people and I still put on weight | ем меньше, чем другие, а всё полнею |
Makarov. | I spent a day or two on going round and seeing the other colleges | я провёл день или два, обходя другие колледжи |
relig. | I will not lift up my hands to any other god, for You are the only Holy and Righteous One | не возведу руки к иному богу, ибо Ты Един Свят и Праведен |
Makarov. | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are | я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты |
gen. | in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, а в другое вышло |
gen. | in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
Makarov. | in Brazil, the consumption of Ni-Cd batteries grown quickly in the last 5 years, due to the dissemination of cellular telephones and other electronic devices | в Бразилии расходование Ni-Cd-батарей быстро выросло за последние 5 лет в связи с распространением сотовых телефонов и других электронных устройств |
Gruzovik, inf. | in one ear and out the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | in one ear and out the other | в одно ухо влетает, из другого вылетает |
gen. | in one ear and out the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
construct. | in the breakdown of the main construction work the section titled "Substructures and Foundations" includes pile foundations and the foundations of the other types | в разбивке основных строительных работ к разделу "Основания и фундаменты" относятся свайные основания и другие типы фундаментов |
Игорь Миг | in the former Soviet republics and other foreign countries | в странах ближнего и дальнего зарубежья |
Игорь Миг | in the former Soviet republics and other foreign countries | в ближнем и дальнем зарубежье |
avia. | in the provision of the services as a whole the Handling Company agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulations | при предоставлении услуг в совокупности Обслуживающая Компания соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям |
med. | injury, poisoning and certain other consequences of external causes | травмы, отравления и некоторые другие последствия воздействия внешних причин (МКБ-10 Alexey Lebedev) |
Makarov. | insurance and other documents | страховые и другие документы |
med. | Interactions with other medicinal products and other forms of interaction | Взаимодействие с другими препаратами или другие формы взаимодействия (wolferine) |
gen. | it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone) |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что по лбу |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | разница только в названии |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же, разница только в названии |
Makarov. | it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб, что по лбу |
Makarov. | it is six of one and half a dozen of the other | одно другого стоит |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же |
gen. | it went in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
Makarov. | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sight-seeing and other activity | в отпуске легко переутомиться, если вы запланируете за это время посмотреть слишком много достопримечательностей и сделать ещё много всего другого |
gen. | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sightseeing and other activity | в отпуске легко переутомиться, если запланировать слишком много экскурсий и разных других мероприятий |
gen. | it's six of one and half a dozen of the other | одинаковое (Interex) |
brit. | it's six of one and half a dozen of the other | одно и то же (Interex) |
gen. | it's six of one and half a dozen of the other | то же самое (Interex) |
Makarov. | jewels, liveries, and other such common belongings of wealthy people | драгоценности, конюшни и другие привычные атрибуты жизни обеспеченных людей |
Makarov. | Jill and twelve other girls began piling on to Bill's old sledge | джилл и ещё двенадцать девочек стали забираться на старые санки Билла |
gen. | laws and other regulations | законы и другие нормативные правовые акты (Alexander Demidov) |
gen. | laws and other regulations | законодательство и другие нормативные акты (Alexander Demidov) |
gen. | laws and other regulations | законы и иные нормативные правовые акты (Alexander Demidov) |
Makarov. | lead and other metals in dried fish from Nigerian markets | свинец и другие металлы в сушёной рыбе с рынков Нигерии |
gen. | legal and other arrangements | юридические и иные действия (The association said it was fundamental to localism that different authorities were free to put in place the legal and other arrangements they ... | ... to negotiate and enter into such legal and other arrangements as are necessary to give effect to the Council's participation in the Company, ... | If you are in agreement we will proceed with the necessary legal and other arrangements. | ... on the subject of women as bishops, and the setting up of a legislative drafting group to make the necessary legal and other arrangements. | Complete all of the legal and other arrangements to ensure that Cambridgeshire Primary Care Trust and Peterborough Primary Care Trust is ... Alexander Demidov) |
gen. | legal and other arrangements | совершение юридических и иных действий (Alexander Demidov) |
gen. | legal and other arrangements put in place | совершение юридических и иных действий (Alexander Demidov) |
gen. | legislative and other statutory and regulatory acts | законодательные и иные нормативно-правовые акты (Alexander Demidov) |
gen. | letter-coded file (A registry file in KGB intelligence agencies containing materials relating to counter-intelligence work, or to diplomatic, trade and other missions and Soviet establishments abroad, or scientific and other delegations traveling abroad from https://books.google.com/books?id=cKErBgAAQBAJ&pg=PA426&lpg=PA426&dq=liternoye+delo&source=bl&ots=Wgk0Bm27f2&sig=ACfU3U0x69wPbWJDUg3YVZZDdfhxPkO1nw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi398PLqbnjAhWYHc0KHdpRBpIQ6AEwAXoECAkQAQ#v=onepage&q=liternoye%20delo&f=false | литерное дело (Tanya Gesse) |
gen. | liabilities for other obligatory and voluntary payments | обязательства по другим обязательным и добровольным платежам (VictorMashkovtsev) |
gen. | Liabilities in other binding and voluntary payments | Обязательства по другим обязательным и добровольным платежам (feyana) |
gen. | Liabilities on other compulsory and voluntary payment | Обязательства по другим обязательным и добровольным платежам (ROGER YOUNG) |
gen. | live off the land, hunting birds and other animals | кормиться от земли, охотой на птиц и других животных (denghu) |
gen. | long waiting lists for hearts, kidneys, livers, and other organs that are necessary to save the lives of people who can be saved | большое количество нуждающихся в трансплантации сердца, почек, печени и других органов (bigmaxus) |
inf. | look at each other and giggle | пересмеиваться |
agric. | сlub root disease of cabbage and other crucifers | кила капусты (julchik) |
tech. | machine and other property | оборудование и прочие материальные ценности (translator911) |
Makarov. | machines for flying in the air, and other wonderful notions | летательные аппараты и другие удивительные изобретения |
trd.class. | manufacture and processing of other glass, including technical glassware | производство и обработка прочих стеклянных изделий, включая технические изделия из стекла (Код ОКВЭД 23.19 europa.eu 'More) |
trd.class. | Manufacture of basic precious and other non-ferrous metals | Производство основных драгоценных металлов и прочих цветных металлов, производство ядерного топлива (Код ОКВЭД – 24.4 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of cider and other fruit wines | производство сидра и прочих плодовых вин (Код ОКВЭД 11.03 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other articles of concrete, plaster and cement | производство прочих изделий из гипса, бетона или цемента (Код ОКВЭД 23.69 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other articles of paper and paperboard | производство прочих изделий из бумаги и картона (ОКВЭД код 17.29 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other builders' carpentry and joinery | производство прочих деревянных строительных конструкций и столярных изделий (ОКВЭД код 16.23
europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other electronic and electric wires and cables | производство прочих проводов и кабелей для электронного и электрического оборудования (ОКВЭД 27.32 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other knitted and crocheted apparel | производство прочих вязаных и трикотажных изделий (ОКВЭД код 14.39
europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other parts and accessories for motor vehicles | производство прочих комплектующих и принадлежностей для автотранспортных средств (ОКВЭД код 29.32 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other porcelain and ceramic products | производство прочих фарфоровых и керамических изделий (Код ОКВЭД – 23.4 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other products of wood, manufacture of articles of cork, straw and plaiting materials | производство прочих деревянных изделий, производство изделий из пробки, соломки и материалов для плетения (ОКВЭД код 16.29 Производство прочих деревянных изделий; производство изделий из пробки, соломки и материалов для плетения –
Manufacture of other products of wood; manufacture of articles of cork, straw
and plaiting materials europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other pumps and compressors | производство прочих насосов и компрессоров (ОКВЭД код 28.13 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other tanks, reservoirs and containers of metal | производство прочих металлических цистерн, резервуаров и ёмкостей (Код ОКВЭД 25.29 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other taps and valves | производство арматуры трубопроводной /арматуры/ (ОКВЭД 28.14 Производство арматуры трубопроводной (арматуры) europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other technical and industrial textiles | производство прочих технических и промышленных текстильных изделий (ОКВЭД код 13.96 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other wearing apparel and accessories | производство прочей одежды и аксессуаров одежды (ОКВЭД код 14.19
europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of pesticides and other agrochemical products | производство пестицидов и прочих агрохимических продуктов (Код ОКВЭД2: 20.2 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of soft drinks, production of mineral waters and other bottled waters | производство безалкогольных напитков, производство упакованных питьевых вод, включая минеральные воды (ОКВЭД 2. 11.07. Manufacture of soft drinks; production of mineral waters and other bottled waters – Производство безалкогольных напитков; производство упакованных питьевых вод, включая минеральные воды. europa.eu 'More) |
math. | mass and energy can be transformed into each other | в друг друга |
math. | mass and energy can be transformed into each other | друг в друга |
mil., avia. | mathematical tables and other aids to computation | математические таблицы и другие средства для вычислений |
tech. | Mechanical environment stability test methods for machines, instruments and other industrial products. Tests for influences of vibration | Методы испытаний на стойкость к механическим внешним воздействующим факторам машин, приборов и других технических изделий. Испытания на воздействие вибрации (ГОСТ 30630.1.2-99 Iryna_mudra) |
gen. | medals and other plumes of rank | медали и другие знаки отличия |
gen. | medical and other public health care activities | лечебная и иная деятельность по охране здоровья населения (ABelonogov) |
Makarov. | memories of Brutus, and other exalted tyrannicides, exalted his imagination | воспоминания о Бруте и других высокопоставленных тираноубийцах возбуждали его воображение |
psychiat. | mental and behavioural disorders due to multiple drug use and use of other psychoactive substances | психические и поведенческие расстройства, вызванные одновременным употреблением нескольких наркотических средств и использованием других психоактивных веществ (F19 Acruxia) |
psychiat. | mental and behavioural disorders due to use of other stimulants, including caffeine | психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением других стимуляторов, включая кофеин (F15 Acruxia) |
Makarov. | merchants watch the rise and fall of the markets in other countries | торговцы внимательно наблюдают за взлётами и падениями на рынках в других странах |
med. | metabolism of sugars and other carbohydrates | гликогенез (MichaelBurov) |
med. | metabolism of sugars and other carbohydrates | образование гликогена (MichaelBurov) |
Makarov. | molecular rectangles based on fac-ReCO3 corners containing 4,4'-bipyridine as one side and two alkoxy or hydroxy bridges as the other | молекулярные прямоугольники на основе углов из fac-ReCO3, содержащие 4,4'-бипиридин в качестве одной стороны и два алкокси- или гидрокси-мостика в качестве другой |
Makarov. | name the limbs of the lock, and the other principal parts of the rifle | назовите детали затвора и другие основные части винтовки |
Makarov. | Natalie played one against the other for a few days, and reconciled them the following weekend | Натали в течение нескольких дней натравливала их друг на друга, а в конце следующей недели заставила помириться |
ecol. | natural disasters and other disaster situations | стихийные бедствия и другие ситуации, имеющие характер стихийного бедствия |
mil. | NCOs and other ranks pl | солдатско-сержантский состав (Andrey Truhachev) |
Makarov. | new polymeric and other types of sorbents for solid-phase extraction of polar organic micropollutants from environmental water | новые полимерные и других типов сорбенты для твердофазного выделения полярных органических микрозагрязнителей из природных вод |
Makarov. | new ways are always being discovered of harnessing oil and other minerals to the production of electricity | всегда находятся новые способы использовать нефть и другие полезные ископаемые для производства электричества |
mil. | non-commissioned officers and other ranks | солдатско-сержантский состав (Andrey Truhachev) |
med. | normal reaction to drugs, articles of diet, and other factors | нормальная реакция на лекарства, белки и лечение (MichaelBurov) |
med. | normal reaction to drugs, articles of diet, and other factors | отсутствие идиосинкразии (MichaelBurov) |
trd.class. | office administrative, office support and other business support activities | деятельность административно-хозяйственная, вспомогательная деятельность по обеспечению функционирования организации, деятельность по предоставлению прочих вспомогательных услуг для бизнеса (ОКВЭД код 82 europa.eu 'More) |
gen. | officers and other ranks | лица рядового и начальствующего состава ("There are two distinct tiers within the British Army's rank structure – officers and other ranks.
Officers are at the top of the hierarchy. Their ranks indicate that they hold positions of authority, granted through a commission – a formal document of appointment signed by the monarch.
Other ranks are the enlisted soldiers of the army. They do not have a commission and they do not hold positions of high command. However, separate tiers of authority – warrant officer (WO) and non-commissioned officer (NCO) – exist within their rank structure." nam.ac.uk Fiona Paterson) |
mil. | officials and other servants of the European | должностные лица и другие служащие |
NATO | officials and other servants of the European Communities | должностные лица и другие служащие Европейских сообществ |
Makarov. | oil may be again mobilized and transferred to other capillaries | нефть снова может продвигаться и перемещаться в другие сосуды |
gen. | oil production other than in OPEC and the former Soviet Union | добыча нефти в мире, за исключением ОПЕК и стран бывшего Советского Союза (В.И.Макаров) |
Gruzovik, coll. | old Russian name of Estonians and other western Finnish tribes | чудь |
Makarov. | one body electrified plus and another body electrified minus move towards each other | два тела, одно из которых является положительно заряженным, а другое отрицательно заряженным, притягиваются друг к другу |
gen. | one brother is a cashier and the other sells | один брат работает кассиром, другой продавцом |
gen. | one is here and the other is there | один здесь, а другой там (Franka_LV) |
gen. | ores and other minerals | рудные и нерудные полезные ископаемые (Alexander Demidov) |
psychiat. | organic amnesic syndrome, not induced by alcohol and other psychoactive substances | органический амнестический синдром, не вызванный алкоголем или другими психоактивными веществами (F04 Acruxia) |
trd.class. | other activities auxiliary to financial services, except insurance and pension funding | деятельность вспомогательная прочая в сфере финансовых услуг, кроме страхования и пенсионного обеспечения (ОКВЭД код 66.19 europa.eu 'More) |
trd.class. | other activities auxiliary to insurance and pension funding | деятельность вспомогательная прочая в сфере страхования и пенсионного обеспечения (ОКВЭД код 66.29 europa.eu 'More) |
patents. | other advantages and novel features of the invention | другие преимущества и новые отличительные признаки изобретения (ssn) |
patents. | Other advantages and novel features of the invention may become apparent from the following detailed description of the invention when considered in conjunction with the drawings | другие преимущества и новые отличительные признаки изобретения станут очевидными на основе последующего подробного описания изобретения, рассмотренного вместе с чертежами |
med. | Other alimentary tract and metabolism products | Прочие препараты для лечения заболеваний ЖКТ и нарушения обмена веществ (Фармакологическая группа по АТК. A16A recipe.ru vdengin) |
trd.class. | other amusement and recreation activities | деятельность зрелищно-развлекательная прочая (ОКВЭД код 93.29 europa.eu 'More) |
Makarov. | other armies had revolted, and the rebellion was spreading contagiously | взбунтовались и другие войска, и восстание распространилось как чума |
mil. | other arms and services | другие рода войск и службы |
trd.class. | other building and industrial cleaning activities | деятельность по чистке и уборке жилых зданий и нежилых помещений прочая (ОКВЭД 81.22 europa.eu 'More) |
trd.class. | other building completion and finishing | производство прочих отделочных и завершающих работ (ОКВЭД код 43.39 europa.eu 'More) |
gen. | other charges and credits | другие банковские сборы и поступления на счёт |
trd.class. | other financial service activities, except insurance and pension funding | деятельность по предоставлению прочих финансовых услуг, кроме услуг по страхованию и пенсионному обеспечению (ОКВЭД 64.9 europa.eu 'More) |
trd.class. | other financial service activities, except insurance and pension funding, n.e.c. | предоставление прочих финансовых услуг, кроме услуг по страхованию и пенсионному обеспечению, не включенных в другие группировки ('More) |
busin. | other fixtures and fittings | дополнительные крепёжные и зажимные приспособления |
busin. | other fixtures and fittings | дополнительные крепёжные элементы |
trd.class. | other information technology and computer service activities | деятельность, связанная с использованием вычислительной техники и информационных технологий, прочая (ОКВЭД 62.09 europa.eu 'More) |
trd.class. | other mining and quarrying | добыча прочих полезных ископаемых (ОКВЭД 08 europa.eu 'More) |
trd.class. | other mining and quarrying n.e.c. | добыча прочих полезных ископаемых, не включённых в другие группировки (ОКВЭД 08.99 europa.eu 'More) |
Makarov. | other persons and things might fade from their memory | другие люди и вещи может быть тоже исчезают из их памяти |
trd.class. | other postal and courier activities | деятельность почтовой связи прочая и курьерская деятельность (ОКВЭД 53.20 europa.eu 'More) |
trd.class. | other processing and preserving of fruit and vegetables | прочие виды переработки и консервирования фруктов и овощей (ОКВЭД 10.39 europa.eu 'More) |
trd.class. | other professional, scientific and technical activities | деятельность профессиональная научная и техническая прочая (ОКВЭД 74 - europa.eu 'More) |
trd.class. | other professional, scientific and technical activities n.e.c. | деятельность профессиональная, научная и техническая прочая, не включённая в другие группировки (ОКВЭД 74.9 - europa.eu 'More) |
busin. | other related options and choices | другие возможные варианты (translator911) |
trd.class. | other research and experimental development on natural sciences and engineering | научные исследования и разработки в области естественных и технических наук прочие (ОКВЭД 72.19 europa.eu 'More) |
trd.class. | other reservation service and related activities | услуги по бронированию прочие и сопутствующая деятельность (ОКВЭД код 79.9 europa.eu 'More) |
gen. | other revenue and expenses | другие прибыли и убытки |
gen. | other revenues and gains | Другие доходы и поступления |
trd.class. | other services auxiliary to financial services, except insurance and pension funding | услуги вспомогательные прочие по отношению к финансовым услугам, кроме страхования и пенсионного обеспечения (ОКПД 2 код 66.19 europa.eu 'More) |
trd.class. | other services auxiliary to financial services, except insurance and pension funding, n.e.c. | услуги вспомогательные прочие по отношению к финансовым услугам, кроме страхования и пенсионного обеспечения, не включённые в другие группировки (ОКПД 2, код 66.19.9 europa.eu 'More) |
trd.class. | other services auxiliary to financial services n.e.c., except insurance and pension funding | услуги вспомогательные по отношению к финансовым услугам прочие, не включённые в другие группировки, кроме страхования и пенсионного обеспечения (ОКПД 2 код 66.19.99 europa.eu 'More) |
trd.class. | other services auxiliary to insurance and pension funding | услуги вспомогательные в сфере страхования и пенсионного обеспечения прочие (ОКПД 2. 66.29. europa.eu 'More) |
Makarov. | overrunning clutch engages in one direction and free-wheels in the other | обгонная муфта замыкается в одном направлении и размывается в обратном |
gen. | painting and other allied arts | живопись и родственные ей искусства |
gen. | painting and other allied arts | живопись и близкие ей искусства |
med. | pediculosis, acariasis and other infestations | педикулёз, акариаз и другие инфестации (МКБ-10 Alexey Lebedev) |
Makarov. | people came to the party rigged out as characters from stories, fairies, animals, and other creatures | люди пришли на вечеринку одетые персонажами из сказок – феями, животными и многими ещё |
relig. | people of other faiths and persuasions | люди других вероисповеданий и мировоззренческих убеждений (Alex_Odeychuk) |
gen. | perfumes and other luxuries | духи и другие предметы роскоши |
Makarov. | Persons returning from SARS affected areas are subject to a 14 day quarantine or medical observation , under which their mobility is highly restricted and contact with other people banned | Лица, возвращающиеся из регионов, поражённых САРС, помещаются на 14 дней в карантин под медицинское наблюдение. Карантин строго ограничивает свободу передвижения и запрещает контакты с другими людьми |
Makarov. | petrochemical plants and other high technology | нефтехимические заводы и другие элементы современной технологии |
trd.class. | photocopying, document preparation and other specialised office support activities | деятельность по фотокопированию и подготовке документов и прочая специализированная вспомогательная деятельность по обеспечению деятельности офиса (ОКВЭД 82.19 europa.eu 'More) |
gen. | physics, chemistry and other sciences | физика, химия и другие естественные науки |
Makarov. | pigment identification on medieval manuscripts, paintings and other artefacts | идентификация пигментов в средневековых манускриптах, картинах и других произведениях искусства |
Gruzovik | pinch each other now and then | пощипываться |
gen. | pinch each other slightly or now and then | пощипываться |
gen. | plans for recultivation and other restorative work | проекты рекультивационных и иных восстановительных работ (ABelonogov) |
gen. | plumbing, electrical and other fixtures | санитарно-техническое, электрическое и иное оборудование (connections and utility connections, for plumbing, electrical and other fixtures inside or outside the building in which it is to be placed. | All ducts and plumbing, electrical and other fixtures, equipment and appurtenances, including all heating, air conditioning and ventilating equipment and. Alexander Demidov) |
med. | polyneuropathies and other disorders of the peripheral nervous system | полиневропатии и другие поражения периферической нервной системы (G60 – G64 Acruxia) |
gen. | postcards, parcels and other mailings | открытки, посылки и другие почтовые отправления |
Makarov. | poverty, illness and other woes | бедность, болезнь и прочие беды |
gen. | Protecting Professional and Other Rights of Lawyers | Защита профессиональных и иных прав адвокатов (Бруклин Додж) |
gen. | Protestants and Other Americans United for Separation of Church and State | Протестанты и другие верующие американцы, объединённые за отделение церкви от государства |
ecol. | Protocol Concerning Regional Cooperation in Combating Pollution by Oil and Other Harmful Substances in Cases of Emergency | Протокол относительно регионального сотрудничества в борьбе с загрязнением нефтью и др.вредными веществами в чрезвычайных случаях (1978) |
Makarov. | provide a detailed list of all investments, loans, lines of credit, business interests, brokerage accounts and other holdings to the Securities and Exchange Commission by New Year's Eve | предоставить подробный список всех инвестиций, кредитов, кредитных линий, долевых участий, брокерских счетов и прочих авуаров в Комиссию по ценных бумагам и биржам до наступления Нового года |
gen. | provide porn and other harmful materials | предлагать порно и другую информацию опасного содержания (bigmaxus) |
avia. | provided that such disclosure will only be made after prior notice to the other party and only to the person or persons | при условии что такое раскрытие информации было после предварительного уведомления другой стороне и только лицу или лицам (Your_Angel) |
gen. | public and other authorities | органы государственной власти и иные государственные органы (Liability of public and other authorities | ased in Philadelphia, SMG manages sports facilities on behalf of public and other authorities throughout the USA. Alexander Demidov) |
gen. | public and other authorities | органы государственной власти и иные государственные органы (Liability of public and other authorities | ased in Philadelphia, SMG manages sports facilities on behalf of public and other authorities throughout the USA. – АД) |
gen. | put this book on top and the other one underneath it | положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё |
Makarov. | rapid spreading of glaciers and other types of permanent ice, reflecting general climatic changes | сильное увеличение ледников и других многолетних льдов, отражающее общеклиматические изменения |
gen. | raw and other materials | сырье и материалы |
gen. | raw materials and other materials | сырьё и материалы (ABelonogov) |
trd.class. | regulation of the activities of providing health care, education, cultural services and other social services, excluding social security | государственное регулирование деятельности в области здравоохранения, образования, социально-культурного развития и других социальных услуг, кроме социального обеспечения (ОКВЭД код 84.12 europa.eu 'More) |
gen. | relating to Pioneer and other children | пионерско-молодёжный (ABelonogov) |
trd.class. | rental and leasing services of other land transport equipment without driver | услуги по аренде и лизингу прочих сухопутных транспортных средств и оборудования без водителя (ОКПД 2 – 77.12.19 europa.eu 'More) |
trd.class. | renting and leasing of other machinery, equipment and tangible goods | аренда и лизинг прочих машин и оборудования и материальных средств (ОКВЭД 77.3 europa.eu 'More) |
trd.class. | renting and leasing of other machinery, equipment and tangible goods n.e.c. | аренда и лизинг прочих видов транспорта, оборудования и материальных средств, не включённых в другие группировки (ОКВЭД код 77.39 europa.eu 'More) |
trd.class. | renting and leasing of other personal and household goods | прокат и аренда прочих предметов личного пользования и хозяйственно-бытового назначения (ОКВЭД 77.29 - europa.eu 'More) |
nautic. | Requirements for Recording Operations on Ships and Other Craft with Petroleum, Petroleum Products, and Other Substances, and Mixtures Thereof, Hazardous to Human Health or to Biological Resources of the Sea | Правила регистрации операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, и их смесями, производимыми на судах и других плавучих средствах (standartgost.ru MichaelBurov) |
gen. | resolution and other formal action | резолюция и другие официальные решения |
Makarov. | resolution initiated by the US and co-sponsored by 20 other countries | резолюция, предложенная Соединёнными Штатами, к которым присоединились двадцать других государств |
mil. | Review conference of the Parties to the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in Subsoil Thereof | конференция участников Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ЯО и других видов ОМП по рассмотрению действия Договора |
Makarov. | scientists are "marrying" strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster | учёные привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрее |
Makarov. | secondary structure of ice with typical systems of thin closed parallel fissures and other planes ready to split; this structure is quite distinct from the initial structure | вторичная текстура льда, для которой характерны системы ослабления, не совпадающие с первичной текстурой |
busin. | set off charges and income against each other | обеспечивать взаимный зачёт расходов и доходов |
gen. | settlements in respect of dividends and other income due | расчёты по причитающимся дивидендам и другим доходам (ABelonogov) |
avia. | shall also be responsible for all taxes, fees and other charges | также должна нести ответственность за все налоги, сборы и другие комиссии (Your_Angel) |
busin. | shares, bonds and other equity securities of the company | акции, облигации и иные ценные бумаги компании (Johnny Bravo) |
Makarov. | she and he swore to love and cherish each other | она и он поклялись любить и лелеять друг друга |
Makarov. | she and twelve other girls began piling on to Bill's old sledge | она и ещё двенадцать девочек взгромоздились на старые санки Билла |
Makarov. | she bought flour, sugar, salt, and other staples | она купила муку, сахар, соль и другие продукты питания |
Makarov. | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
Makarov. | she is very emotional and it upsets her to hear of other people's problems | она очень эмоциональна и расстраивается, когда слышит о неприятностях других людей |
gen. | she served artichokes, smoked fish, and other delicacies | она подала на стол артишоки, копчёную рыбу и другие деликатесы (В.И.Макаров) |
Makarov. | she stands head and shoulders above the other applicants | она стоит несравненно выше, чем другие кандидаты на должность |
Makarov. | she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other | она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходит |
Makarov. | shops and other commercial establishments remain closed today | магазины и другие торговые заведения сегодня закрыты |
gen. | signs and marks for the customs and other administrative formalities | отметки для выполнения таможенных и других административных формальностей (emirates42) |
brit. | Signs givining directions and other information | Информационно-указательные дорожные знаки (JoannaStark) |
trd.class. | silviculture and other forestry activities | лесоводство и прочая лесохозяйственная деятельность (ОКВЭД 02.1 europa.eu 'More) |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же |
gen. | six of one and half a dozen of the other | шило на мыло (idiom informal saying said when you think that neither of two choices is better than the other Х "Shall we go by car or train?" "I don't know, it's six of one and half a dozen of the other." OALD Alexander Demidov) |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб, что по лбу |
gen. | six of one and half a dozen of the other | один другого стоит |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | одно другого стоит |
gen. | skeleton of one and half a dozen of the other | хрен редьки не слаще |
gen. | snakes and other poisonous varment | змеи и другие ядовитые твари |
gen. | snakes and other poisonous varmint | змеи и другие ядовитые твари |
Makarov. | snakes and other poisonous vermin | змеи и другие ядовитые твари |
Makarov. | snow containing an abnormally large amount of sulphates or other acidic ions caused by effluents of the metallurgical and chemical industry into the atmosphere | снег с повышенным содержанием соединений серы, являющихся результатом выбросов в атмосферу отходов металлургической и химической промышленности |
gen. | so and in no other way | только таким способом |
gen. | so and in no other way | только таким образом |
gen. | so and in no other way | только так (и не иначе) |
Makarov. | solvent and other environment effects | эффекты растворителя и другого окружения |
gen. | some guys kept interrupting each other, and Finally broke up the meeting | некоторые ребята постоянно перебивали друг друга и окончательно сорвали собрание |
gen. | some of them die prematurely from infections and other complications | некоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений (bigmaxus) |
gen. | sounds produced by woodcocks and other birds | хорканье |
med. | Special precautions for disposal and other handling | Особые меры предосторожности при обращении с препаратом и его утилизации (turbomauze) |
gen. | statement of profit and loss and other comprehensive income | отчёт о прибыли и убытках и прочем совокупном доходе (Entities have a choice of presenting a statement of profit and loss and other comprehensive income: (a) An entity may present a single statement of profit or loss ... Alexander Demidov) |
gen. | statement of sufficiency of capital, amount of reserves for doubtful loans and other assets | отчёт об уровне достаточности капитала, величине резервов на покрытие сомнительных ссуд и иных активов (Helga Tarasova) |
Makarov. | statistical mechanical theory of partial and other derivatives | статистико-механическая теория частных и других производных |
gen. | Statute Concerning the Procedure for the Abandonment of Oil, Gas, and Other Wells and for Writing off Expenditures on the Construction Thereof | Положение о порядке ликвидации нефтяных, газовых и других скважин и списания затрат на их сооружение (E&Y ABelonogov) |
avia. | steady red light: "give the way to other aircrafts and continue circling" | немигающий красный свет: "уступите дорогу другим судам и продолжайте полёт по кругу" (световой сигнал для воздушных судов в полёте) |
gen. | substances A and B are isomers of each other | вещества А и Б являются изомерами |
Makarov. | sucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other children | если она будет подлизываться к учителям, её оценки не улучшатся, а дети от неё отвернутся |
busin. | supersede all other communications and agreements | отменять любые предварительные договорённости и обсуждения (elena.kazan) |
gen. | Support Facilities and other Installations | Производственно-технические здания и другие обустройства (Yeldar Azanbayev) |
Kyrgyz. | Supporting the State and Civil Society efforts in combating Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Kyrgyzstan | Поддержка усилий государства и гражданского общества в борьбе с пытками и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения и наказания в Кыргызстане (Проект Divina) |
gen. | Susan and Robert kissed each other | Сьюзан и Роберт поцеловались |
gen. | switching, rack and other relay and electromechanical equipment | коммутационное, стативное и прочее релейное и электромеханическое оборудование (ABelonogov) |
Makarov. | Switzerland and many other regions were unknown remotenesses a hundred years ago | сто лет назад Швейцария и многие другие страны были неизвестными, находящимися вдали районами |
Makarov. | T'ai chi, in Chinese art, the symbol of the great absolute. It consists of a curved line bisecting a circle, one half of which is red and the other black | Тай цзи в китайском искусстве является символом великого абсолюта. Он состоит из волнистой линии, делящей круг на две половины, красную и чёрную |
gen. | take legal and other steps | совершать юридические и иные действия (steps to exclude infiltrators in the first place, he says; and if there is a breach, companies can take legal and other steps to fight back. | For his part, Shultz said that the United States already knew the identities of the original hijackers and would take legal and "other" steps to bring them to | Following the delay in signing the agreement, the government had told the Parliament that NTPC plans to take "legal and other steps" against Reliance Industries Ltd to enforce a natural gas supply contract | So NTPC has decided to take 'legal and other steps for enforcing the contract'. The government says it will also take 'appropriate steps for ... Alexander Demidov) |
Makarov. | the act of assembling instrumental data on the state of ice cover on seas, rivers and other bodies of water | сбор информации о состоянии ледяного покрова на морях, реках и других водных объектах с помощью технических средств |
math. | the actions of two bodies on each other are equal and directly opposite | прямо противоположны |
Makarov. | the adjective "hard" is now used to refer to the resistance to atomic explosions of airfields, missile launching pads, command posts, and other structures | прилагательное "hard" в настоящее время используется, когда речь идёт о защищённости аэродромов, стартовых площадок, командных постов и других структур от атомных взрывов |
Makarov. | the army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ate | вся масса народа была поделена на смены, одна смена работала, пока другая спала и ела |
Makarov. | the army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ate | вся масса народа была поделена на смены: одна смена работала, пока другая спала и ела |
Makarov. | the carnations and other sweets that bloomed in the garden | аромат красных гвоздик и других цветов, распустившихся в саду |
Makarov. | the carnations and other sweets that bloomed in the garden | красные гвоздики и другие источники благоухания, произраставшие в саду |
math. | the case when the source and the observer are in motion with respect to each other | относительно друг друга |
Makarov. | the chances against her "getting him', and her disinclination to wed any other "him" | вероятность того, что ей не удастся "заполучить его", и её нежелание выйти замуж за любого другого мужчину |
Makarov. | the children in the picture look delicate and other-worldly, as though they had never run or shouted | дети на этой картине выглядят утончёнными и неземными, как будто они никогда не бегали и не кричали |
gen. | the children were laughing and shoving each other about | дети хохотали и толкались |
gen. | the CIS and other foreign markets | рынки ближнего и дальнего зарубежья (bookworm) |
Makarov. | the clean-water zone upstream from the waste discharge may sustain fish, mayflies, clams, stoneflies, and other species | зона чистой воды находится вверх по течению от источников сброса сточных вод, здесь обитают рыбы, моллюски, личинки подёнок и ручейников и многие другие виды |
Makarov. | the company bought up all the other cinemas and so became free of competition | компания скупила все остальные кинотеатры и тем самым избавилась от конкурентов |
gen. | the company offered bonuses and other plums | компания предлагала премии и другие льготы |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
Makarov. | the drinking and the guilt fed on each other | пьянство и чувство вины подпитывали друг друга |
Makarov. | the drinking and the guilt fed on each other | пьянство и комплекс вины подпитывали друг друга |
gen. | the effect of windless days can be offset by production from other power-generating sources, such as coal-fired plants, and suchlike | невозможность вырабатывать энергию в безветренные дни компенсируется получением энергии от других генерирующих электрическую энергию источников, таких как электростанции, работающие на угле (и т.п. bigmaxus) |
Makarov. | the famed artist was 82 and had no other children | прославленному художнику было 82 года и у него не было других детей |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed | у нашей фирмы проблемы из-за острой конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть |
Makarov. | the firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed | у нашей фирмы серьёзные проблемы из-за конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть |
Makarov. | the first and foremost task of the government will be to restore the economy and rebuild the financial and other institutions destroyed by nine years of autocratic regime | первой и самой насущной задачей правительства будет восстановление экономики и перестройка финансовых и других институтов, уничтоженных за девять лет автократического правления |
Makarov. | the flood and ebb alternate with each other | приливы и отливы сменяют друг друга |
Makarov. | the gay activist is a person who uses public protests and other methods to try and improve the way homosexuals are treated by society | активист движения за права гомосексуалистов – это человек, которые использует различные формы публичных выступлений, пытаясь улучшить отношение общества к гомосексуалистам |
Makarov. | the gods were sexualized and married to some other gods | богам приписывался определённый пол, и они вступали в брак с другими богами |
Makarov. | the guest list was studded with judges, congressmen and other honourables | список приглашённых пестрел именами судей, конгрессменов и других высокопоставленных лиц |
Makarov. | the husbandry on Norway, and other northern climates | сельское хозяйство в Норвегии и других северных районах |
Makarov. | the legal rights of subjects as against each other and the constitutional rights of subjects against the government | юридические права подданных по отношению друг к другу и конституционные права подданных по отношению к правительству |
Makarov. | the lions in this area prey on deer and other wild animals | в этом районе львы охотятся на оленей и других диких животных |
Makarov. | the men allowed the matter to go in at one ear and out at the other | люди впускают какой-нибудь вопрос в одно ухо и выпускают в другое |
math. | the missile and the target are in relative motion to each other | двигаться относительно друг друга |
Makarov. | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises | численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы |
Makarov. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США |
gen. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США (bigmaxus) |
gen. | the one and the other | обе |
gen. | the one and the other | один и другой |
gen. | the one and the other | и тот и другой |
gen. | the one and the other | оба |
gen. | the one sat above, and the other below me | один сел выше, а другой ниже меня |
Makarov. | the other territories of the kingdom were hackled and torn to pieces | остальные территории королевства были раскромсаны и разорваны на куски |
Makarov. | the other version features an interior vertical divider wall with a half wardrobe pole on one side and four adjustable shelves on the opposite side | в другом варианте имеется вертикальная разделительная стенка, так что с одной стороны получается платяной шкаф в половину ширины, а с другой – шкаф с четырьмя полками, которые можно ставить как хочешь |
Makarov. | the other weathered a serious illness and lived on for two or three years | другие перенесли серьёзную болезнь и прожили ещё два или три года |
Makarov. | the other weathered a serious illness and lived on for two or three years | другие перенесли тяжёлую болезнь и прожили ещё два или три года |
Makarov. | the phenomena of mesmerism and of other abnormal or supernormal conditions of the human consciousness | явления гипнотизма и других аномальных или сверхъестественных состояний человеческого сознания |
Makarov. | the Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life | республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь |
Makarov. | the Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life | республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь человека |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей горько для очень многих |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей многим горько |
Makarov. | the spider preys on small flies and other insects | паук охотится на мелких мух и других насекомых |
Makarov. | the two boats drifted apart in the storm, and lost each other | два судна были разнесены штормом и потеряли друг друга |
Makarov. | the two small boats drifted apart in the storm, and lost each other | два небольших корабля были разнесёны штормом и потеряли друг друга |
Makarov. | the US and other Western countries were widely penetrated by KGB agents | в США и другие западные страны внедрилось огромное количество агентов КГБ |
Makarov. | the water runs in at this end and runs out at the other | вода втекает с этой стороны, а вытекает с другой |
Makarov. | their relativity and inseparability are symbolized by the inclusion, in the Chinese yin-yang symbol, of a small portion of each within the other | их зависимость и неразделимость выражены в китайском символе инь-янь включением частей одного внутрь другого |
gen. | these groups do not coordinate well with each other and each has its own agenda and interests | эти группы не очень хорошо координируются друг с другом: у каждой из них – своя программа действий и свои интересы |
avia. | these will comply with IATA, ICAO and other governing rules, regulations and procedures | Такие стандарты соответствуют ИАТА, ИКАО и другим руководящим нормам, правилам и процедурам |
vulg. | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
Makarov. | they trafficked with us for cocoa-nuts and other fruit | они торговали с нами кокосовыми орехами и фруктами |
gen. | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей |
gen. | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
energ.ind. | this and other works | данная и другие публикации |
inf. | this, that, and the other | разнообразный |
gen. | this, that and the other | то одно, то другое, то третье |
gen. | this, that and the other | то да сё (Anglophile) |
gen. | this, that and the other | одно да другое |
inf. | this, that, and the other | и пятое и десятое |
inf. | this, that, and the other | и то и сё |
inf. | this, that, and the other | всевозможный |
gen. | this, that and the other | всевозможные вещи |
Makarov. | tobacco, tea, alcohol and other stimulants | табак, чай, алкоголь и другие стимуляторы |
gen. | toilets and other facilities | туалетная комната и другие удобства (Sage) |
gen. | towers and other accrescence to the castle | башни и другие позднейшие пристройки к замку |
Makarov. | towers and other accretions to the castle | башни и другие позднейшие пристройки к замку |
gen. | trade and other receivables | торговая и прочая дебиторская задолженность (VictorMashkovtsev) |
gen. | traditional Easter dish made of cottage cheese and other ingredients | пасха |
Makarov. | travel and see other countries was what he dreamt of | он мечтал путешествовать и повидать другие страны |
Makarov. | travel and see other countries was what he dreamt of | путешествовать и повидать другие страны было его мечтой |
mil. | Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies | Договор о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела (Outer Space Treaty – Договор о космосе wikipedia.org) |
mil. | treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear or Other Weapons of Man Destruction on the Sea-Bed and Ocean Floor and in the Subsoil Thereof | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ЯО и других видов оружия массового уничтожения |
ecol. | Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в их недрах оружия массового уничтожения (1970) |
gen. | Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof | Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения |
gen. | understand and respect each other's tastes in music | понимать и уважать музыкальные вкусы друг друга (Alex_Odeychuk) |
gen. | Unified Federal Register of Legal Information on the Facts of Operations of Legal Entities, Individual Entrepreneurs and Other Subjects of Economic Activity | Единый федеральный реестр юридически значимых сведений о фактах деятельности юридических лиц, индивидуальных предпринимателей и иных субъектов экономической деятельности (fedresurs.ru CrackedSmile) |
busin. | wages, salaries and other remuneration | заработная плата, оклады и другие виды вознаграждения |
gen. | water and oil repel each other | вода не смешивается с маслом |
gen. | we are buying tents and other equipment in contemplation of a camping trip | мы покупаем палатки и другое оборудование, готовясь к туристическому походу |
Makarov. | we just added all the numbers up and divided one by the other | мы просто сложили все и поделили одно на другое |
Makarov. | we met and gave each other the cut that night | в тот вечер мы встретились и сделали вид, что не заметили друг друга |
Makarov. | we were everlastingly jarring and saying disagreeable things to each other | вечно мы ссорились и говорили друг другу гадости |
Makarov. | we were walking along the street together when suddenly he chopped round and ran the other way | мы вместе шли по улице, как вдруг он повернулся и побежал обратно |
gen. | what with one thing and the other | в общей сложности (Helene2008) |
gen. | what with one thing and the other | в целом (Helene2008) |
Makarov. | when the occasion presents itself, they turn their backs on each other and go their several ways | как только представляется возможность, они поворачиваются друг к другу спинами и каждый идёт своей дорогой |
gen. | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
med., NGO | World Association of Sarcoidosis and other Granulomatous Disorders | Всемирная ассоциация саркоидоза и других гранулёматозных заболеваний (European Lung Foundation europeanlunginfo.org Alex_Odeychuk) |
med., NGO | World Association of Sarcoidosis and other Granulomatous Disorders | Международная ассоциация по саркоидозу и лёгочным гранулёматозам (Русский медицинский журнал, 2014 rmj.ru Alex_Odeychuk) |
med., NGO | World Association of Sarcoidosis and other Granulomatous Disorders | Всемирная ассоциация по саркоидозу и другим гранулёматозным заболеваниям (Бородина Г.Л., Крыжановский В.Л. Фтизиопульмонология: терминологический словарь. – Минск: БГМУ, 2020 dokumen.pub Alex_Odeychuk) |
med., NGO | World Association of Sarcoidosis and other Granulomatous Disorders | Всемирная ассоциация по саркоидозу и другим гранулёматозам (Саркоидоз: клинические рекомендации. – Министерство здравоохранения РФ, 2022 spulmo.ru Alex_Odeychuk) |
gen. | would you be so kind and close / shut the door from the other side? | пожалуйста, закройте дверь с другой стороны (Alexander Oshis) |
Makarov. | you get the biggest man down, and I'll fight the other two | ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальных |
Makarov. | you just dial up Easynet, like any other telephone service, and enter a password | вы набираете код Easynet, так же как любой другой телефонной службы, и вводите пароль |