Subject | English | Russian |
rhetor. | almost is never enough | "почти" всегда недостаточно (чего-то снова не хватило Alex_Odeychuk) |
gen. | almost is never enough | чего-то снова не хватило (Alex_Odeychuk) |
gen. | almost never | практически никогда (TranslationHelp) |
gen. | almost never | почти никогда |
idiom. | almost never killed | осторожность никогда не мешает |
Makarov. | almost never killed a fly | "почти" не считается |
proverb | Almost never killed a fly | "почти" не убивало и мухи (смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях; За слово "почти" на виселицу не отправляли) |
proverb | almost never killed a fly | почти не убивало и мухи (was never hanged; За слово "почти" на виселицу не отправляли) |
proverb | almost never killed a fly | будь осторожен в высказываниях (was never hanged) |
gen. | almost never killed a fly | почти не считается |
proverb | almost never killed a fly | семь раз отмерь, один раз отрежь |
proverb | Almost never killed a fly was never hanged | "почти" не убивало и мухи (смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях; За слово "почти" на виселицу не отправляли) |
gen. | almost was never hang'd | почти не считается |
Makarov. | almost was never hang'd | "почти" не считается |
proverb | almost was never hanged | никогда не вредно сказать "почти" (т.е. будь осторожен в высказываниях) |
idiom. | almost was never hanged | осторожность никогда не мешает |
proverb | almost was never hanged | за слово "почти" на виселицу не отправляли (т.е. будь осторожен в высказываниях) |
proverb | almost was never hanged | семь раз отмерь, один раз отрежь |
gen. | confronting teenagers almost never works | никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведёт (bigmaxus) |
gen. | he almost never forgets | он почти никогда не забывает |
gen. | he almost never forgets to do his daly exercises each morning | он почти никогда не забывает делать упражнения каждое утро |
gen. | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире |
gen. | we almost never see her | мы почти никогда не видим её |
Makarov. | you almost never see the proprietor, although you feel his presence, because you have to angle your writing his way | вы почти никогда не видите хозяина-работодателя, хотя чувствуете его присутствие, потому что должны представлять события в выгодном ему свете |