Subject | English | Russian |
proverb | a word dropped from a song makes it all wrong | из песни слова не выкинешь |
gen. | all our plans went wrong | все наши замыслы провалились |
Makarov. | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it | ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? |
scient. | all this may seem to you quite wrong | всё это может показаться вам совсем неверным |
gen. | all wrong | полностью неправильно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | совсем неверно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | абсолютно неверно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | совсем не так (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | совершенно неверно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | совершенно неправильно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | в корне неверно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong spellings were corrected | все орфографические ошибки были исправлены |
gen. | be all wrong | не лезть ни в какие ворота (Abysslooker) |
dipl. | better that nothing should be done at all than that it should be done through the wrong channels | лучше вообще ничего не делать, чем делать по неправильным каналам (britannica.com) |
unions. | but for all the wrong reasons | причём не с лучшими намерениями (Кунделев) |
gen. | do it all wrong | сделать всё неправильно (I did it all wrong, so I had to go back to the beginning and start again. cambridge.org) |
inf. | get something all wrong | перепутать |
inf. | get something all wrong | спутать |
inf. | get something all wrong | напутать |
Makarov. | he had something wrong with his right eye, which made him wink away all day | что-то случилось с его правым глазом, отчего он весь день усиленно моргал |
gen. | he has got it all wrong | он всё напутал |
gen. | he is a terror to all wrong-doers | нарушители законов не знают от него пощады |
Makarov. | he is all wrong | он совершенно не прав |
gen. | I should laugh if he turned out to be wrong after all | я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправ |
gen. | I should laugh if he turned out to be wrong after all | я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправ |
inf. | she is all wrong for me | она мне совершенно не подходит |
inf. | she is all wrong for me | она не для меня |
Makarov. | she is all wrong for me | она не для меня |
Makarov. | she is all wrong for me | она мне совершенно не подходит |
gen. | that's all wrong | это совсем не так |
gen. | that's all wrong | это неверно |
gen. | they are all wrong but him | они все ошибаются, кроме него |
gen. | they are all wrong but him | они все ошибаются, кроме меня |
quot.aph. | they were all wrong | они все ошибались (Alex_Odeychuk) |
gen. | things are all wrong | всё идёт не так |
gen. | things are all wrong | всё пошло прахом |
Makarov. | well, I could be wrong, but it all seems to add up | разумеется, я могу ошибаться, но мне кажется, здесь все выстраивается в логичную схему |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | you got it all wrong | ты всё неправильно понял (Alex_Odeychuk) |
gen. | you got it all wrong | ты всё неправильно поняла (Alex_Odeychuk) |
dipl. | you have taken me all wrong | вы совсем меня не поняли (bigmaxus) |
rhetor. | you have your facts all wrong | вся фактическая информация в вашем распоряжении – неправдива (Alex_Odeychuk) |
gen. | you've been looking pensive all day, is anything wrong? | вы весь день печальны, что-нибудь случилось? |