Subject | English | Russian |
gen. | after the match all the class went down to kick up their heels | после победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, но не всяк молится |
proverb | all are not saints that go to church | бог один, да молельщики не одинаковы |
proverb | all are not saints that go to church | не всяк монах, на ком клобук |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, да не всяк молится |
proverb | all goes through the mill, and all comes out flour | всё перемелется, мука будет |
gen. | all goes well | всё идёт по плану (Alex_Odeychuk) |
inf. | all gone | было да сплыло (VLZ_58) |
inf. | all gone | тютю (You use this phrase when speaking with young children. For example, you can play a game with a baby where you show them a toy, then put it behind your back and say this: All gone! VLZ_58) |
gen. | all gone to pot | всё пошло к чертям |
gen. | all has gone well with our plans | все наши планы осуществились |
gen. | all hatred had gone out of his voice | ненависть исчезла из его голоса |
gen. | all his money fortune, means, allowance, etc. goes on books | все его деньги и т.д. уходят на книги (for food and rent, in clothes and food, etc., и т.д.) |
gen. | all his plans have gone awry | все его планы провалились |
Makarov. | all hope is gone | исчезли все надежды |
gen. | all hope is gone | все надежды рухнули |
gen. | all is going OK | всё хорошо (все идёт хорошо 4uzhoj) |
gen. | all is gone! | всё пропало! |
gen. | all its independence was gone | вся его независимость исчезла |
gen. | all my money the sugar, the wine, etc. is gone | все мои деньги и т.д. кончились |
gen. | all my money the sugar, the wine, etc. is gone | все мои деньги и т.д. вышли |
gen. | all our plans went wrong | все наши замыслы провалились |
gen. | all papers go through the examining board | все контрольные работы проходят через экзаменационную комиссию |
gen. | all papers go through the examining board | все контрольные работы рассматриваются экзаменационной комиссией |
gen. | all papers go through the examining board | все документы проходят через экспертную комиссию |
gen. | all systems go | все готово |
gen. | all systems go | все в полной исправности и готовности |
Makarov. | all that has gone before | всё, что было раньше |
gen. | all that has gone before | всё, что было прежде |
Makarov. | all that men go through may be absolutely the best for them | все испытания, которым подвергается человек, могут оказаться для него благом |
gen. | all the evidence goes to prove that | все показания свидетельствуют о том что |
gen. | all the evidence goes to prove that | все показания подтверждают, что |
Makarov. | all the evidence goes to prove that | ... все показания свидетельствуют о том, что |
Makarov. | all the evidence goes to prove that | ... все показания подтверждают, что |
gen. | all the evidence goes to prove that | все показания свидетельствуют о подтверждают, что |
gen. | all the lights the fire, his pipe, etc. went out | свет и т.д. погас |
gen. | all the time he was speaking he went like this | всё время, пока он говорил, он делал вот так |
progr. | all the work for V2 that has been going on in the main branch | вся работа над версией 2, которая ведётся в основной ветке разработки (в системе контроля версий Alex_Odeychuk) |
progr. | all the work that has been going on in the main branch | работа, которая ведётся в основной ветке разработки (Alex_Odeychuk) |
math. | all these go back to the beginning of the 19th century | всё это относится к началу 19 века |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь просидеть дома весь день? |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь проторчать дома весь день? |
Makarov. | believe me, it's all go with these tycoons, mate | поверь мне, приятель, это всё деятельность этих заправил |
lit. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. | Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy) |
Makarov. | by now all logic had gone out of the window | в наше время полностью исчез весь здравый смысл |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | contrary to my expectations all went well | вопреки моим ожиданиям всё прошло хорошо |
gen. | did it all go all right? | хорошо ли всё прошло? |
inf. | everything's going be all right | всё будет хорошо (Novoross) |
gen. | for all I care he can go whenever he wishes | что до меня, он может отправляться, когда ему угодно |
gen. | for all I care he can go whenever he wishes | по мне, он может отправляться, когда ему угодно |
Makarov. | for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all | ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу |
gen. | for $5 you could go back to the buffet table for seconds, thirds, fourths, or fifths of fried chicken, ham, barbecue and all the fixings | за 5 долларов вы могли снова и снова подходить к столу с блюдами за второй, третьей, четвёртой, пятой порцией жареной курицы, ветчины, жареного мяса и любым гарниром. |
gen. | go all lengths | пойти на все |
gen. | go all lengths | быть готовым на все (Anglophile) |
gen. | go all lengths | идти на всё |
gen. | go all out | бороться изо всех сил |
Игорь Миг | go all out | выкладываться по полной |
gen. | go all out | из кожи лезть |
Игорь Миг | go all out | приложить все силы |
gen. | go all out | делать всё возможное (- The boss wants us to go all out.) |
inf. | go all out | оторваться по полной (coltuclu) |
gen. | go all out | выкладываться (Anglophile) |
Makarov. | go all out | напрягать все силы |
gen. | go all out | выложиться (Anglophile) |
gen. | go all out | распластаться (Anglophile) |
gen. | go all out | распинаться (Anglophile) |
gen. | go all out | напрячь все силы |
Игорь Миг | go all out on | подналегать на |
Игорь Миг | go all out on | засесть за |
Игорь Миг | go all out on | браться за |
Игорь Миг | go all out on | наваливаться на |
Makarov. | go all out to win | напрягать все силы |
gen. | go all out to win | напрягать все силы, чтобы победить |
Игорь Миг | go all sorts of rogue | совсем сдуреть |
inf. | go all the time | повадиться (with a prep., to) |
gen. | go all the way | пройти весь путь |
slang | go all the way | трахнуться |
gen. | go all the way | дойти до конца (Юрий Гомон) |
math. | go all the way through | проходить насквозь |
gen. | go all the way to Alaska | поехать аж на Аляску |
gen. | go all the way to Alaska | отправиться аж на Аляску |
Makarov. | go all the way with | переспать с (someone – кем-либо) |
Makarov. | go all to pieces | разлететься на части |
Makarov. | go all to pieces | разлететься на куски |
Makarov. | go all to pieces | разбиться вдребезги |
Makarov. | go all to pieces | развалиться |
gen. | go all to pieces | расстроить нервную систему |
Makarov. | go all to rack and ruin | развалиться |
Makarov. | go all to rack and ruin | разлететься на части |
Makarov. | go all to rack and ruin | разлететься на куски |
Makarov. | go all to rack and ruin | разбиться вдребезги |
Makarov. | go all to smash | разлететься на куски |
Makarov. | go all to smash | развалиться |
Makarov. | go all to smash | разлететься на части |
Makarov. | go all to smash | разбиться вдребезги |
gen. | go all to smashes | разориться |
gen. | go all to smashes | разлететься вдребезги |
gambl. | go all-in | играть ва-банк (выражения с vabanque или va banque были популярны в 18-19 вв. и в речи встречаются редко, в основном в литературе. также устарели варианты с bank и banco Alex Lilo) |
gambl. | go all-in | идти ва-банк (выражения с vabanque или va banque были популярны в 18-19 вв. и в речи встречаются редко, в основном в литературе. также устарели варианты с bank и banco Alex Lilo) |
gambl. | go all-in | пойти ва-банк (выражения с vabanque или va banque были популярны в 18-19 вв. и в речи встречаются редко, в основном в литературе. также устарели варианты с bank и banco Alex Lilo) |
Makarov. | go all-out to win the game | изо всех сил бороться за победу |
idiom. | go beyond all bounds | переходить все границы (igisheva) |
idiom. | go beyond all bounds | выходить за пределы дозволенного (igisheva) |
gen. | go beyond all reason | превышать все разумные пределы (lexicographer) |
gen. | go beyond all reason | переходить все разумные пределы (lexicographer) |
Gruzovik | go down on all fours | стать на четвереньки |
Makarov. | go in advance of all | идти впереди всех |
wrest. | go "on all fours" | переходить в партер |
gen. | go on all fours | ходить на четвереньках |
math. | go on at all times | происходить непрерывно |
Makarov. | go the way of all flesh | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all flesh | скончаться |
idiom. | go the way of all flesh | уйти в небытие (Liv Bliss) |
Makarov. | go the way of all flesh | умереть |
gen. | go the way of all flesh | отправиться к праотцам |
Makarov. | go the way of all living | скончаться |
Makarov. | go the way of all living | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all living | умереть |
Makarov. | go the way of all the earth | умереть |
Makarov. | go the way of all the earth | отправиться на тот свет |
Makarov. | go the way of all the earth | покинуть этот бренный мир |
Makarov. | go the way of all the earth | отправиться к праотцам |
Makarov. | go the way of all the earth | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all the earth | уйти на покой |
Makarov. | go the way of all the earth | скончаться |
gen. | go the way of all the earth | умирать |
Makarov. | go the way of all the flesh | уйти на покой |
Makarov. | go the way of all the flesh | отправиться на тот свет |
Makarov. | go the way of all the flesh | покинуть этот бренный мир |
Makarov. | go the way of all the flesh | скончаться |
Makarov. | go the way of all the flesh | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all the flesh | умереть |
Makarov. | go the way of all the flesh | отправиться к праотцам |
Makarov. | go the way of all things | пройти земной путь до конца (т. е. умереть) |
gen. | go to all length | идти на всё |
gen. | go to all lengths | идти на всё (ради достижения поставленной цели) |
gen. | go to all lengths | идти на всё |
gen. | go to all lengths | быть готовым на все (Anglophile) |
gen. | go upon all fours | ходить на четвереньках |
gen. | goes over all terrain | вездеход |
gen. | going all the way through | сквозной (of a hole or wound) |
Makarov. | guests are all gone | все гости ушли |
gen. | have gone all through | пересмотреть |
Makarov. | he is all ready to go | он был готов идти |
Makarov. | he is going to chop down all these beautiful trees | он собирается срубить все эти красивые деревья |
gen. | he is ready to go all lengths | он готов дойти до крайней степени |
gen. | he is ready to go all lengths | его ничто не остановит |
gen. | he spent all night looking for three of his sheep that had gone astray | он всю ночь провёл в поисках трёх своих заблудившихся овец |
tenn. | He was going for all his shots | ему удавались все даже самые рискованные удары |
gen. | he went in spite of all our advice | он поехал вопреки всем нашим советам |
gen. | he went to the rendezvous with all his love implements | он отправился на свидание с полным запасом любви |
slang | his elevator doesn't go all the way to the top floor | у него не все дома (VLZ_58) |
gen. | his teeth are all gone | у него выпали все зубы |
gen. | I give it all for gone | я считаю всё это пропавшим |
gen. | I go to all his lectures | я бываю на всех его лекциях |
gen. | I had as good not go at all | всё равно, если бы я и не пошёл |
gen. | I have already gone through all that before | мне не привыкать (Taras) |
gen. | I have been going hard all day | я много работал весь день |
Makarov. | I hope all goes well with you | надеюсь, что у вас всё хорошо |
gen. | I hope it won't go on raining all day | надеюсь, дождь не будет идти весь день |
dipl. | I just hate to see all that money go down the drain | мне просто жаль этих денег, потраченных впустую (bigmaxus) |
lit. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | I thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers | я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получила |
Makarov. | I went cold all over | я промёрз до костей |
gen. | I'd like to go on if that's all right by you | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений |
scient. | if all goes as planned | если всё пойдёт как запланировано |
gen. | if all goes well | если всё пройдёт благополучно |
gen. | if you knew all that I have gone through! | если бы вы знали, что я пережил! |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
lit. | Indeed, in many parts of the world freedom of speech is so restricted that graffiti are the only remaining means of expressing political opposition. I bet that Hadrian's Wall hadn't been up for long before it had Romans Go Home written all over it. | Ведь во многих уголках света свобода слова настолько ограничена, что настенные надписи остаются единственным средством выражения политической оппозиции. Ручаюсь, что и Адрианова стена недолго простояла, прежде чем её испещрили надписи: "Римляне, убирайтесь домой!" (Guardian, 1986) |
Makarov. | Irvine was willing to "go all out", as he put it, in an utmost effort to reach the top | Ирвинг хотел, как он выразился, "выложиться на все сто" в своём стремлении достичь вершины |
gen. | it goes beyond the bounds of all reason | это переходит границы разумного |
gen. | it goes for all of us | это относится ко всем нам (for anyone else, for him, for all other books, etc., и т.д.) |
gen. | it was all the go | это производило фурор |
gen. | it was all the go | это было в большой моде |
Gruzovik | it's all gone and forgotten | это, конечно, дело прошлое |
Gruzovik, inf. | it's all gone | был да сплыл |
inf., humor. | it's all gone | тю-тю |
inf. | it's all gone | был была, было да сплыл |
gen. | it's all gone | это, конечно, дело прошлое (and forgotten) |
inf. | it's all gone and forgotten | это уже давно травой поросло |
inf. | I've gone through all that before | ну, мне к этому не привыкать! |
Makarov. | John spent all night looking for three of his sheep that had gone astray | Джон всю ночь провёл в поисках трёх своих заблудившихся овец |
Makarov. | just a line to say that all goes well | несколько слов, чтобы только сказать, что все благополучно |
Makarov. | just a line to say that all goes well | только два слова, чтобы дать знать, что всё в порядке |
gen. | just a line to say that all goes well | всего лишь какая-нибудь строчка о том, что всё хорошо |
shoot. | "let go all holds" | втянуть |
Makarov. | let us remember all those who have gone before | давайте вспомним всех тех, кто ушёл из жизни раньше нас (us) |
Makarov. | let's all go to the airport to send Jim off | давайте всё вместе поедем в аэропорт провожать Джима |
Makarov. | life goes all to ravels and tatters | жизнь рвётся в клочья и лохмотья |
gen. | my tobacco is all gone | у меня табак весь вышел |
inf. | nearly all gone | почти закончились (в русском "все вышло" о предмете natsenat) |
gen. | new buildings are going up on all sides | всюду растут новые здания |
gen. | new buildings are going up on all sides | всюду поднимаются новые здания |
gen. | now when all the guests have gone we feel quite solitary | теперь, когда все гости ушли, нам стало как-то одиноко |
Makarov. | provided that all is safe, you may go | если всё в порядке букв.: если безопасно, можешь идти |
proverb | send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing | выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba) |
gen. | she has gone hungry all these days | она голодала все эти дни |
Makarov. | she has lost all her colour, and has gone to skin and bone | она поблёкла, от неё остались кожа да кости |
Makarov. | she has the capacity to go all the way to the top | у неё хватит сил пройти весь путь до самой вершины |
Makarov. | she is all excited about going to the party | она вся в возбуждении от предстоящей вечеринки |
Makarov. | she is all het up about going to London | ей не терпится поскорее отправиться в Лондон |
Makarov. | she must go over all the bills again | ей надо пересмотреть все счета |
tenn. | she was going for all her shots | ей удавались все даже самые рискованные удары |
Makarov. | she was gone a week and came back all prettied up | она уехала на неделю и вернулась вся расфуфыренная |
gen. | she went through all my dresses but there was none to fit her | она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошло |
gen. | she went through all my dresses but there was none to fit her | она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошло |
gen. | she went through all my dresses but there was none to fit her | она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошло |
gen. | sign tha not all is going to plan | признак того, что не всё идёт по плану (An incendiary speech marked a change in tone and a sign that not all is going to plan. cnn.com Alex_Odeychuk) |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
Makarov. | story went all over the town | история обошла весь город |
Makarov. | suddenly I was cartwheeling down the slope, all orientation gone | неожиданно я кувырком покатился вниз по склону, потеряв всякую ориентацию |
Makarov. | that goes for all of us | мы все так думаем |
Makarov. | that goes for all of us | мы все так считаем |
gen. | that it goes for all of us | мы все так считаем |
gen. | that it goes for all of us | мы все так думаем |
inf. | That'll go off all right | всё будет прекрасно (Andrey Truhachev) |
inf. | that'll go off all right | дело выгорит (Andrey Truhachev) |
inf. | That'll go off all right | всё наладится (Andrey Truhachev) |
inf. | That'll go off all right | дело пойдет на лад (Andrey Truhachev) |
inf. | That'll go off all right | всё будет нормально (Andrey Truhachev) |
inf. | That'll go off all right | все обойдётся (Andrey Truhachev) |
inf. | That'll go off all right | всё будет хорошо (Andrey Truhachev) |
Makarov. | that's all the police had to go on to catch the killer | вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу |
Makarov. | the big new store is going to cut all the small shops out | новый большой магазин, видимо, разорит всё окрестные мелкие магазинчики |
Makarov. | the engine went beautifully all day | весь день машина работала превосходно |
Makarov. | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on | государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит |
Makarov. | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on | государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела |
Makarov. | the guests are all gone | все гости ушли |
Makarov. | the old lady had only her religion to hang onto when all her family had gone | после того, как у старой леди умерли все родственники, ей осталась лишь её вера |
Makarov. | the order goes forth that all the encampment is to pass before Caesar | отдан приказ, чтобы все воины, находящиеся в лагере, прошли перед Цезарем |
Makarov. | the story went all over the town | история обошла весь город |
Makarov. | the Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy | "Таймс" встал в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политики |
Makarov. | the Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy | "Тайме" встала в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политики |
Makarov. | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто таки задрожал от удивления |
gen. | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто-таки задрожал от удивления |
Makarov. | they all went off at a slashing pace | и все они удалились быстрым стремительным шагом |
gen. | they all went off in one direction | все они удалились в одном и том же направлении |
Makarov. | they go out in all weathers | они выходят в любую погоду |
gen. | they went all out to finish by Friday | они делают всё возможное, чтобы закончить к пятнице |
gen. | this is all right as far as it goes | пока что всё в порядке |
Makarov. | we all feel very flat now that he has gone | нам очень скучно после его отъезда |
Makarov. | we must make more effort than all the governments that have gone before | мы должны приложить больше усилий, чем все предшествующие правительства |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | we're all systems go | мы в полной боевой готовности (Olga Fomicheva) |
gen. | we've all gone to sleep | мы все пошли спать (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | when asked to explain where all the housekeeping money had gone, Mary pointed to the rising prices | когда её попросили объяснить, куда ушли все деньги, выделенные на ведение хозяйства, Мери сослалась на повышение цен |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
gen. | with all that money to burn he had no particular place to go to | Хотя у него были полны карманы денег, ему особенно некуда было пойти |
gen. | you can't go by the books all the time. | Невозможно всё время работать согласно правилам. (Alexey Lebedev) |