Subject | English | Russian |
gen. | act alike | вести поступать одинаково |
Makarov. | act alike | поступать одинаково |
math. | alike constituents | подобные конституэнты |
gen. | alike in beauty | равный по красоте |
gen. | alike in colour | одного цвета |
Makarov. | alike in complexion | с таким же цветом лица |
gen. | alike in complexion | с одинаковым цветом лица |
Makarov. | alike in development | равный по развитию |
gen. | alike in every particular | похожи во всех отношениях |
gram. | alike in looks | схожий наружностью ("The two boys are alike in looks, but not in personality." (Michael Swan, "Practical English Usage") – схожи наружностью ART Vancouver) |
gram. | alike in looks | внешне похожий ("The two boys are alike in looks, but not in personality." (Michael Swan, "Practical English Usage") – внешне похожи ART Vancouver) |
Makarov. | alike in value | равный по ценности |
gen. | alike minded | одного мнения |
ocean. | alike shad | алоза (ихт., Alosa alosa) |
econ. | alike tax | равное налогообложение (dimock) |
gen. | all alike | все на один покрой |
gen. | all alike | на одно лицо |
gen. | all children are alike | все дети одинаковы (kee46) |
gen. | all fagots are not alike | вещь вещи рознь |
gen. | all the days are not alike | день на день не приходится (Anglophile) |
gen. | ... and ... alike | и ... , и ... (Experts and rookie gardeners alike can seek advice directly from green thumbs and landscaping experts during the weekly show. ART Vancouver) |
gen. | ... and ... alike | как ... , так и ... (for retailers and consumers alike – как для предприятий розничной торговли, так и для потребителей ART Vancouver) |
Gruzovik, mil. | armored infantry fighting vehicle look-alike | боевая машина пехоты-подобная |
Gruzovik, mil. | armored personnel carrier look-alike | бронетранспортёр-подобный |
inf. | as alike as chalk and cheese | как небо и земля (Tamerlane) |
Gruzovik, inf. | as alike as two peas in a pod | ни дать ни взять |
gen. | as alike as two peas | ни дать ни взять |
Makarov. | be alike | быть похожими |
Makarov. | be alike in colour | быть одинаковыми по цвету |
Makarov. | be alike in size | быть одинаковыми по размеру |
Makarov. | be alike in smell | быть одинаковыми по запаху |
busin. | become more alike | становиться все более похожими |
gen. | before the law all persons ought to be treated alike | перед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково |
gen. | behave alike | вести себя одинаково |
gen. | both were implicated alike | оба были в равной степени замешаны |
Makarov. | complain, or not complain, alike is unavailable | жалуйся не жалуйся – всё бесполезно |
gen. | exactly alike | на одно лицо |
gen. | exactly alike | похожий во всём (No two cases are exactly alike. ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | exactly alike | ни дать ни взять |
progr. | exactly alike | полностью идентичный (напр., о системах ssn) |
gen. | exactly alike | ни дать ни взять |
fin. | exchange look-alike transactions | сделки, аналогичные биржевым (совершаемые на внебиржевом рынке Alexander Matytsin) |
Makarov. | go share and share alike | делить пополам |
Makarov. | go something share and share alike | делить поровну |
amer. | go share and share alike | делить поровну |
amer. | go share and share alike | принять участие наравне (с кем-либо) |
Makarov. | go something share and share alike | делить по-братски |
saying. | great minds think alike | у дураков мысли сходятся (Andrey Truhachev) |
proverb | great minds think alike | гении мыслят схоже (Rust71) |
saying. | great minds think alike | все великие умы мыслят одинаково (Val_Ships) |
proverb | great minds think alike | мысли великих умов текут в одинаковом направлении |
gen. | great minds think alike | великие умы думают одинаково |
el. | great minds think alike | "великие умы мыслят одинаково" (акроним Internet) |
gen. | great minds think alike | у великих мысли сходятся (oVoD) |
lit. | Happy families are all alike | все счастливые семьи похожи друг на друга (from "Anna Karenina" Val_Ships) |
gen. | he treats everybody alike | он поступает равно со всеми |
gen. | his good looks and agreeable manners recommended him to high and low alike | его приятная внешность и вежливые манеры вызывали к нему расположение у всех людей |
math. | how are ... alike and how do they differ? | чем похожи ... и чем отличаются? |
tech. | inequalities alike in sense | неработоспособный одинакового смысла |
tech. | inequalities alike in sense | неравенства одинакового смысла |
gen. | it should be a hit with both students and professionals alike | ей уготован большой успех и у студентов, и у профессионалов |
sec.sys. | keyed-alike locks | замки с одинаковыми ключами |
inf. | look a lot alike | выглядеть очень похожими (друг на друга: you two look a lot alike Val_Ships) |
gen. | look-alike | точная копия (one's look-alike; тот, чья внешность очень похожа на внешность другого человека bigmaxus) |
amer. | look-alike | который как две капли воды похож на (He's an Elvis Presley look-alike. • Adriana Lima look-alike Dusica Savic is a Serbian model more than 10 years Lima's junior. Val_Ships) |
IT | look alike | выглядеть аналогично |
oil | look-alike | подобный |
oil | look-alike | сходство |
uncom. | look-alike | двойник |
math. | look-alike | имитация (computing) |
gen. | look-alike | тот, кто выглядит точь-в-точь как (4uzhoj) |
el. | look-alike | копирующий |
el. | look-alike | имитирующий |
explan. | look-alike | человек, чья внешность очень похожа на внешность другого человека |
gen. | look-alike | выше головы (bigmaxus) |
gen. | look alike | выглядеть точь-в-точь как (4uzhoj) |
comp. | look-alike | имитация |
comp. | look-alike | аналог |
gen. | look-alike | подобие |
el. | look-alike | близкая к оригиналу копия (аппаратного или программного обеспечения) |
inet. | look-alike | лукэлайк (нтерн. Коллаж, состоящий из фотографий двух или более людей, намекающий на их внешнее сходство. В качестве объекта, сходного с оригиналом, могут выступать животные или предметы. anadyakov) |
media. | look-alike | подобный (об устройствах) |
fig. | look-alike | слепок |
fig. | look-alike | копия |
gen. | look-alike | вылитый (4uzhoj) |
Makarov. | look alike | выглядеть одинаково |
Makarov. | look alike | казаться похожими |
gen. | look-alike | что-то очень похожее |
show.biz. | look-alike show | шоу двойников (Юрий Гомон) |
Игорь Миг | look very much alike | выглядеть одинаково |
gen. | look very much alike | выглядеть во многом похожими друг на друга (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | look very much alike | быть практически неотличимыми друг от друга |
Игорь Миг | look very much alike | быть очень друг на друга похожими |
Игорь Миг | look very much alike | не иметь сколь-нибудь существенных различий |
IT | looking alike | выглядящий аналогично |
IT | looking alike | сходство с |
Makarov. | measure alike | иметь одинаковые размеры с |
Makarov. | measure alike | быть соизмеримым с |
saying. | no two are alike | рознь (No two relatives are alike. – Родня родне рознь. (А.Н.Островский)) |
gen. | no two men are alike | нет двух похожих людей |
gen. | no two men think alike | нет двух людей, мыслящих одинаково, каждый мыслит по-своему |
gen. | no two minds think alike | сколько голов |
gen. | no two minds think alike | столько умов |
gen. | no two minds think alike | все мы думаем по-разному |
gen. | no two minds think alike | сколько голов – столько умов |
gen. | old and young alike are football fans nowadays | среди болельщиков футбола есть и старики и молодёжь |
gen. | ... or ... alike | как, так и (The Separatists however stationed snipers along the main route from Garnik to Drelliad who fired on any non-separatist traveling along it, civilian or soldier alike.) |
gen. | “rough” and “ruff” sound alike | слова “rough” и “ruff” звучат одинаково |
Makarov. | seem alike | казаться похожими |
gen. | share alike | делиться поровну |
Makarov. | share alike | участвовать на равных правах |
gen. | share alike | делить поровну |
law | share and alike | в равных долях |
proverb | share and share alike | и в горе и в радости всё пополам |
law | share and share alike | в равных долях |
gen. | share and share alike | все пополам |
gen. | share and share alike | на равных правах |
Makarov. | share and share alike | участвовать на равных правах |
gen. | share and share alike | делить по-братски |
gen. | share and share alike | все поровну |
Gruzovik | share and share alike | всё поровну |
Makarov. | share and share alike | делить поровну |
Gruzovik | share and share alike | всё пополам |
gen. | structurally alike | близкий по структуре (Artemie) |
gen. | summer and winter alike | как летом, так и зимой |
gen. | summer and winter alike | круглый год |
gen. | summer and winter alike | зимой и летом |
mil. | surface look-alike mine systems | аналогичные системы наземного минирования |
astronaut. | survey the terrain for rovers and humans alike | проводить разведку местности в интересах планетоходов и космонавтов (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take something share and share alike | делить по-братски |
Makarov. | take something share and share alike | делить поровну |
gen. | take share and share alike | делить поровну |
Makarov. | 19th century factories used to give forth black smoke, spoiling town and countryside alike | в XIX веке фабрики очень сильно дымили, так что загрязняли города и деревни |
gen. | the bicycles are very much alike but this is new and that is old | велосипеды очень похожи, но этот – новый, а тот – старый |
gen. | the brothers were very much alike | братья были очень похожи друг на друга |
gen. | the brothers were very strikingly alike | братья были поразительно похожи друг на друга |
gen. | the child is his look-alike | ребёнок – просто его копия |
Makarov. | the sisters were alike in appearance | сестры имели сходную внешность |
Makarov. | the skin doesn't feel alike everywhere | кожа не везде имеет одинаковую чувствительность |
Makarov. | the skin doesn't feel alike everywhere | кожа в разных местах имеет разную чувствительность |
Makarov. | the so-called race line is held to divide the people of Baden from those of Alsace, though in bodily form they alike belong to the Alpine sub-race | так называемая расовая граница изобретена для того, чтобы провести различие между жителями Бадена и жителями Альзаса, хотя по внешнему виду они схожи и являются представителями подрасы альпийцев |
Makarov. | the twins are so much alike that nobody can know them apart | близнецы так похожи, что никто не может отличить одного от другого |
Makarov. | the two brothers are so much alike, it is difficult to discriminate between them | братья так похожи, едва отличишь одного от другого |
Makarov. | their character was perfectly alike | их характер был абсолютно одинаков |
Makarov. | their colour was perfectly alike | их был абсолютно одинаков |
Makarov. | their size was perfectly alike | их размер был абсолютно одинаков |
gen. | there are no two people alike | человек человеку рознь (Anglophile) |
gen. | there are no two years alike | год на год не приходится |
math. | these two models are alike | похожи |
mech.eng., obs. | these two pieces measure alike | эти две детали имеют одинаковые размеры |
gen. | they are all alike | все они таковы (kee46) |
gen. | they are all alike in appearance | они все на одно лицо |
gen. | they are ridiculously alike | они до смешного похожи |
gen. | they are so alike I can never tell which is which | они так похожи, что я их не могу различить |
Makarov. | they are so much alike that only their mother knows them apart | они так похожи друг на друга, что только мать может различить их |
gen. | they are very much alike | они очень похожи друг на друга (kee46) |
gen. | they dress alike | они одинаково одеваются (kee46) |
gen. | they shall part alike | они должны разделить поровну |
Makarov. | time bias distortion lengthens all mark pulses alike and shortens all space pulses alike | в результате временного регулярного искажения все токовые посылки преобладают по длительности над бестоковыми |
Gruzovik | treat alike | причёсывать под одну гребёнку |
Gruzovik | treat alike | причёсывать под гребёнку |
gen. | treat alike | причесать под одну гребёнку |
gen. | treat all alike | стричь всех под одну гребёнку (Anglophile) |
gen. | treat all alike | остричь всех под одну гребёнку |
gen. | treat everybody alike | относиться ко всем ровно |
gen. | treat everybody alike | относиться ко всем одинаково |
Makarov. | treat everyone alike | обращаться одинаково со всеми |
law | treat like cases alike | решать сходные дела сходным образом (exomen) |
dipl. | treaties for the equitable use of the water resources of an international river basin and alike | договоры о равноправном использовании водных ресурсов бассейна международных рек и другие подобные (договоры) |
quot.aph. | we are more alike than we are different | у нас больше похожего, чем разного (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
proverb | we must all die – wise and foolish alike | все одинаково смертны – и дурак и мудрец |
gen. | what way are ... and ... alike? | что общего между ... и ...? (Victor_G) |
Makarov. | winter and summer alike | и зимой и летом |
gen. | young and old alike | от мала до велика |