English | Russian |
act as ambassador in a negotiation | вести переговоры от чьего-либо имени |
act as ambassador in a negotiation | выступать в качестве чьего-либо представителя в переговорах |
act as ambassador in a negotiation | быть чьим-либо посредником |
act as laid down in the law | действовать в соответствии с законом (kee46) |
act in a coherent manner | действовать в одном ключе (rechnik) |
act in a film | сняться |
act in a film | сниматься в фильме |
act in a foolish manner | сглупить (Anglophile) |
act in a haphazard way | поступать наобум |
act in a haphazard way | поступать необдуманно |
act in a hot-headed manner | действовать сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
act in a hot-headed manner | поступить сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
act in a mean way | сподличать (Anglophile) |
act in a mean way | подличать (Anglophile) |
act in a mirror-like manner | отвечать зеркально |
act in a mirror-like manner | отплатить той же монетой |
act in a mirror-like manner | ответить тем же |
act in a mirror-like manner | ответить зеркально |
act in a normal way | поступать как обычно (sankozh) |
act in a partisan spirit | иметь предвзятое мнение |
act in a partisan spirit | быть ярым приверженцем (чего-либо) |
act in a partizan spirit | иметь предвзятое мнение |
act in a partizan spirit | быть ярым приверженцем (чего-либо) |
act in a perverse way | иметь обратный эффект (TatkaS) |
act in a pique | действовать сгоряча (под влиянием минуты) |
act in a professional way | действовать профессионально (VLZ_58) |
act in a proper way | действовать должным образом (Andrey Truhachev) |
act in a self-willed way | самодурствовать |
act in accordance with | сообразоваться (with с + instr.) |
act in accordance with circumstances | действовать сообразно с обстоятельствами |
act in advance | забегать вперёд |
act in agreement with public opinion | действовать в соответствии с общественным мнением |
act in all the contrary way | действовать прямо противоположным образом (Alex_Odeychuk) |
act in all the contrary way | действовать прямо противоположно (Alex_Odeychuk) |
act in an advisory capacity | выступать в качестве консультанта |
act in anticipation of | предвосхищать (Ремедиос_П) |
act in bad fait | поступать недобросовестно |
act in bad fait | поступать нечестно |
act in bad fait | заведомо обманывать |
act in bad faith | поступать недобросовестно |
act in bad faith | заведомо обманывать |
act in bad faith | поступать нечестно |
act in bad faith towards | действовать недобросовестно по отношению к |
act in cold blood | действовать хладнокровно |
act in collusion with | действовать в сговоре (smb., с кем-л.) |
act in compliance with POA | действовать на основании доверенности (apple_p) |
act in concert | действовать по уговору |
act in concert | действовать заодно (with bookworm) |
act in concert | прилагать общие усилия |
act in concert | взаимодействовать |
act in concert | действовать сообща |
act in concert over | принимать согласованные меры в отношении (чего-либо) |
act in concert to facilitate | совместно осуществлять действия, способствующие (Alexander Demidov) |
act in dumb shew | участвовать в пантомиме |
act in dumb shew | объясняться знаками |
act in dumb show | участвовать в пантомиме |
act in dumb show | объясняться знаками |
act in dumb show | объясняться жестами |
act in excess of rights | превышать свои полномочия |
act in excess of rights | действовать неправомерно |
act in furtherance of | действие, направленное на (act in furtherance of a/the crime – действие, направленное на совершение преступления Stas-Soleil) |
act in furtherance of | действия, способствующие (be held liable for any act in furtherance of a corrupt payment – нести ответственность за любые действия, способствующие коррупционным платежам ART Vancouver) |
act in good faith | быть законопослушным (the network of laws surrounding tipped workers “so bizarre and obscure” that employers acting in good faith can still make legal mistakes.=законопослушные работодатели неумышленно нарушают права сотрудников сферы услуг из-за противоречий между нормативными правовыми актами с размытыми формулировками,вводящие их в заблуждение. Karychinskiy) |
act in haste | действовать опрометчиво |
act in haste, repent at leisure | поспешишь-людей насмешишь (Рина Грант) |
act in law | совершать юридические действия (Alexander Demidov) |
act in more than one capacity | выступать более чем в одном качестве (Fallen In Love) |
act in one's name and one's place | действовать от имени (кого-либо sankozh) |
act in the customary way | действовать обычным порядком |
act in the heat of the moment | действовать сгоряча (Andrey Truhachev) |
act in the heat of the moment | поступать сгоряча (Andrey Truhachev) |
act in the heat of the moment | пороть горячку (Anglophile) |
act in the light of | сообразоваться |
act in the right way | поступать должным образом (Andrey Truhachev) |
act in the right way | поступать правильно (Andrey Truhachev) |
act in the right way | действовать должным образом (Andrey Truhachev) |
act in the right way | действовать по справедливости (Andrey Truhachev) |
act in the right way | поступать по справедливости (Andrey Truhachev) |
act in the right way | поступать справедливо (Andrey Truhachev) |
act in the right way | действовать правильно (Andrey Truhachev) |
act in the service | служить интересам (of felog) |
act in unison | действовать согласованно (oVoD) |
act in unison | действовать в согласии |
act in weird ways | проявлять странное поведение (Humans continued to disrupt and destroy the natural world in 2023, putting many animals under pressure and causing some to act in weird ways. livescience.com ART Vancouver) |
act in weird ways | странно себя вести (Humans continued to disrupt and destroy the natural world in 2023, putting many animals under pressure and causing some to act in weird ways. livescience.com ART Vancouver) |
act out in the open | играть в открытую |
acting as if victory were already in the bag | шапкозакидательство (Logofreak) |
acting by virtue of the powers vested in him by operation of law | действующий на основании устава (смотр. комментарий к статье "acting ex officio" 4uzhoj) |
acting in accordance with the Charter | действующий на основании устава (Johnny Bravo) |
acting in all objectivity | действуя во всей объективности |
acting in charge | по поручению |
acting in concert | ведение согласованных действий (Alexander Demidov) |
acting in concert with | заодно с (Lenochkadpr) |
acting in lieu of | исполняющий обязанности (если после должности указано имя 4uzhoj) |
acting in the course of one's employment | при выполнении служебных обязанностей (The collision was caused by the negligence of the First Defendant, acting in the course of his employment. LE Alexander Demidov) |
Alice is always wanting to be in on the act | Элис всегда готова принять участие в каком-нибудь мероприятии |
an aeroplane was in the act of secreting a black bomb | от самолёта отделилась чёрная бомба |
an aeroplane was in the act of secreting a black bomb | от самолёта отделялась чёрная бомба |
an Englishman would act in a different way | англичанин сделал бы по-другому (Andrey Truhachev) |
an Englishman would act in a different way | англичанин повёл бы себя иначе (Andrey Truhachev) |
an Englishman would act in a different way | англичанин сделал бы иначе (Andrey Truhachev) |
and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present | и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
any act repealing in whole or in part any former statute | любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут |
apprehend in the act of committing a crime | задержать в момент совершения преступления (4uzhoj) |
ballet in one act | одноактный балет (denghu) |
be in the act of doing | совершать (что-либо) |
be in the act of doing something | совершать (что-либо) |
be in the act of doing something | быть на грани совершения (чего-либо) |
be in the act of doing | быть на грани совершения (чего-либо) |
be surprised in the act of stealing | попасться в момент воровства (in the act of opening the safe, etc., и т.д.) |
by acting in such fashion | действуя таким образом (Interex) |
catch sb. in the act | застать кого-л. "на горячем" |
catch sb. in the act | застать кого-л. совершающим неблаговидный поступок |
catch someone in the act | поймать кого-либо на месте преступления |
catch someone in the act | застукать с поличным (driven) |
catch someone in the act | поймать с поличным |
catch in the act of doing | поймать с поличным (В.И.Макаров) |
catch in the very act | поймать с поличным (a thief caught in the very act В.И.Макаров) |
catch in the very act of doing | поймать с поличным (В.И.Макаров) |
catching in the act | поимка на месте преступления (Anglophile) |
caught in the act | в объективе (bigmaxus) |
caught in the act of committing a crime | захвачен на месте преступления |
caught in the act of stealing | пойманный при совершении кражи |
caught in the very act of committing a crime | захвачен на месте преступления |
caught-in-the-act style | манера пойманного с поличным |
caught-in-the-act style | манера поведения пойманного с поличным |
class in acting | занятия по актёрскому мастерству |
consciously create confusion in order to be able to blame a requesting party for one's own failure to act | запустить дурочку (tfennell) |
detect in the act | застать кого-либо на месте преступления |
Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
Federal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian Federation | Федеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года |
Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года |
get in on act | пристроиться чьему-либо делу |
get in on act | принимать участие |
get in on act | быть в доле |
get in on the act | подражать кому-л., добившемуся успеха, с желанием разделить этот успех |
get its act together in | упорядочить |
get its act together in | наводить порядок в |
he acted in consultation with me | он действовал, советуясь со мной |
he acted in his brother's stead | он действовал от лица своего брата |
he acted peculiarly in this case | в этом случае он вёл себя странно |
he comes on in the last act | он появляется на сцене в последнем акте |
he fell in the act of ascending the steps | он упал, поднимаясь по лестнице |
he was caught in the act | его поймали на месте преступления |
he was caught in the act | он был пойман с поличным |
he was in the act of taking aim with a carbine | он прицеливался из карабина |
he was proud of acting as an extra in the film | он гордится тем, что снимался в роли статиста в этом фильме |
he was taken in the act of stealing | его поймали в тот момент, когда он воровал |
her aria comes in the 3d act | её ария будет в третьем акте |
her aria comes in the third act | её ария звучит в третьем акте |
his acting in all the plays always moved the audience to tears | его игра во всех пьесах всегда трогала зрителей до слёз |
I surprised him in the act | я застал его на месте преступления |
I surprised him in the act | я накрыл его на месте преступления |
I'd act in the following manner | я бы поступил следующим образом |
I'll do you if it's my last act in life | я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок." |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это воистину революционный поступок." |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell) |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это экстремизм." (George Orwell) |
in act to | в самый момент |
in an act of protest | в знак протеста (By some accounts, at the end of the game, Righetto refused to sign the official scoring sheet in an act of protest Tamerlane) |
in requital of the act of perfidy | как возмездие за предательство |
in the act | в процессе |
in the act of | в процессе (4uzhoj) |
in the act of | во время (apprehended in the act of committing a crime 4uzhoj) |
in the very act | на месте преступления |
in the very act | на самом деле |
in the very act | с поличным (4uzhoj) |
it does not behove you to act in this manner | вам не пристало так поступать |
made out in a formal act | оформленный в виде официального документа (Lavrov) |
one should act as laid down in the law | следует поступать в соответствии с законом |
one should act as laid down in the law | следует действовать в соответствии с законом |
opera in one act | одноактная опера |
person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
she was play-acting again when she declared she was in love | она опять делала вид, что влюблена |
surprise in the act | накрыть на месте преступления |
surprise in the act | захватить |
surprise smb. in the act of stealing the money | застать кого-л. в тот момент, когда он ворует деньги (in the act of breaking into a house, etc., и т.д.) |
surprise someone in the act | застать кого-л. врасплох на месте преступления |
take a course in acting | брать уроки актёрского мастерства (maystay) |
take smb. in the act | поймать кого-л. на месте преступления |
take smb. in the act | застать кого-л. на месте преступления |
take in the act | застать кого-либо на месте преступления |
take in the act of | застать на месте преступления |
take in the act of | заставать на месте преступления |
the last scene in the first act | последняя сцена в первом действии |
the main character in this play does not come in until the second act. | Главный персонаж пьесы появляется на сцене только во втором акте |
the play came to life in the third act | к третьему действию пьеса оживилась |
the play drags a bit in the third act | в третьем акте пьеса несколько затянута |
the second act is set In a street | место действия второго акта-улица |
the second act the. scene, the play, etc. is set in ancient Rome | действие второго акта и т.д. происходит в древнем Риме (in a street, in Paris, etc., и т.д.) |
they acted in perfect unison | они действовали в полном согласии |
this Human Rights Act is enforceable in the ordinary courts | этот Акт о правах человека может быть принудительно осуществлён в судебном порядке в судах ординарной юрисдикции |
Truth in Lending Act | Закон о правдивости при кредитовании (Б.Батлер, Б.Джонсон, Г.Сидуэлл, Э.Вуд. Финансы:Оксфордский толковый словарь, 2003 г (Появившийся в 1969 г. американский закон в защиту прав потребителей, который обязывает кредиторов указывать, каким образом они калькулируют проценты и другие платы за пользование кредитом, и выражать взимаемую плату в виде годовой процентной ставки (аnnиаl percentage rate). Этот же Закон устанавливает для заемщика право на период ожидания , т.е. право на одностороннее расторжение договора о кредите под залог недвижимости в течение трёх суток со дня подписания договора потребительского кредита) Sunny Slonik) |
we must act in accordance with our principles | мы должны поступать в соответствии с нашими принципами |
we must act in accordance with our principles | мы должны поступать согласно нашим принципам |
we must act in accordance with our principles | мы должны действовать в соответствии с нашими принципами |
we must decide whether he was justified in acting that way | мы должны решить, был ли его поступок оправдан |
we must decide whether he was justified in acting that way | мы должны решить, имел ли он право так поступать |
will you please act for me in the matter? | прошу вас заняться этим вопросом вместо меня |