Subject | English | Russian |
gen. | a cold act of aggression | явный акт агрессии |
gen. | a cold act of aggression | неприкрытый акт агрессии |
busin. | abolition of act | отмена закона |
gen. | act against the interests of | действовать в ущерб интересам ("Recent information also indicates that Russian officials proposed adjusting Russia's information operations against Ukraine to emphasize the narrative that Ukrainian leaders had been installed by the West, harbored a hatred for the ‘Russian world,' and were acting against the interests of the Ukrainian people. washingtonpost.com) |
gen. | act against the interests of | действовать вопреки интересам |
Makarov. | act as a deterrent of crime | служить средством предупреждения преступления |
Makarov. | act as a guarantor of peace and security | выступать гарантом мира и безопасности |
gen. | act as a mouthpiece of the oil circles | выступать в качестве выразителя интересов нефтяных компаний |
gen. | act as master of ceremonies | конферировать (вести программу, концерт) |
patents. | act as member of the Board of Appeals | действовать как член апелляционной инстанции |
gen. | act as the organizer of an auction for the sale of assets | выступать организатором торгов по продаже имущества (ABelonogov) |
gen. | act as the voice of | представлять (q3mi4) |
gen. | act as the voice of | выступать от имени (q3mi4) |
Makarov. | act at the suggestion of some other person | действовать по предложению кого-либо ещё |
Makarov. | act at the suggestion of some other person | действовать по предложению кого-либо другого |
Makarov. | act from a sense of duty | поступать как велит долг |
gen. | act from a sense of duty | поступить как велит долг |
gen. | act from a sense of duty | поступать так, как подсказывает чувство долга |
Makarov. | act from the position of strength | выступать с позиции силы |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать естественно |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать естественно, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать, будто все само собой разумеется |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать естественно, будто всё само собой разумеется |
Makarov. | act in a matter-of-course way | поступать естественно |
Makarov. | act in a matter-of-course way | поступать естественно, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course way | поступать, будто все само собой разумеется |
Makarov. | act in a matter-of-course way | поступать, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course way | поступать естественно, будто всё само собой разумеется |
Makarov. | act in a spirit of high responsibility to the peoples | действовать в духе высокой ответственности перед народами |
gen. | act in anticipation of | предвосхищать (Ремедиос_П) |
Makarov. | act in breach of the provisions of the treaty | действовать в нарушение положений договора |
Makarov. | act in contravention of international law | совершать действия, противоречащие международному закону |
Makarov. | act in defiance of one's parents | поступать не считаясь с мнением родителей |
Makarov. | act in excess of authority | превысить власть |
gen. | act in excess of rights | превышать свои полномочия |
Makarov. | act in excess of one's rights | превышать свои полномочия |
gen. | act in excess of rights | действовать неправомерно |
mil. | act in favor of detente | выступить за разрядку |
mil. | act in favour of detente | выступать за разрядку |
gen. | act in furtherance of | действие, направленное на (act in furtherance of a/the crime – действие, направленное на совершение преступления Stas-Soleil) |
gen. | act in furtherance of | действия, способствующие (be held liable for any act in furtherance of a corrupt payment – нести ответственность за любые действия, способствующие коррупционным платежам ART Vancouver) |
Makarov. | act in response to the call of duty | действовать из чувства долга |
Makarov. | act in support of one's political objectives | действовать в поддержку чьих-либо политических целей |
Makarov. | act in support of the common cause | действовать в поддержку общего дела |
Makarov. | act in support of the movement | действовать в поддержку движения |
Makarov. | act in the face of direct orders | действовать вопреки прямому приказу |
gen. | act in the heat of the moment | действовать сгоряча (Andrey Truhachev) |
gen. | act in the heat of the moment | поступать сгоряча (Andrey Truhachev) |
gen. | act in the heat of the moment | пороть горячку (Anglophile) |
gen. | act in the light of | сообразоваться |
busin. | act of acceptance-delivery | акт сдачи-приёмки (О. Шишкова) |
media. | act of aggression | акт агрессии |
mil. | act of aggression | агрессивный акт |
gen. | act of an executive organ | акт исполнительного органа |
relig. | act of apostasy | акт вероотступничества (Alex_Odeychuk) |
gen. | act of assault | приступ (AlexP73) |
gen. | act of assault | атака (AlexP73) |
gen. | act of assault | штурм (AlexP73) |
gen. | act of assault | нападение (AlexP73) |
gen. | Act of Attainder | парламентское осуждение за государственную измену |
gen. | act of bankruptcy | решение о банкротстве |
gen. | act of breastfeeding | сосание груди (НаташаВ) |
gen. | act of breastfeeding | сосание (НаташаВ) |
Makarov. | act of charity | благотворительная акция |
gen. | act of civil disobedience | акция гражданского неповиновения (4uzhoj) |
gen. | act of civil disobedience | акт гражданского неповиновения (In an act of civil disobedience, the family sent its tax money to an antiwar organization. MWALD. This has led to acts of civil disobedience rioting and guerrilla activities by the PLO and the local Arab population. Thackrah, J. R. TWENTIETH CENTURY HISTORY – BASIC FACTS Collins Alexander Demidov) |
gen. | act of civil state | акт гражданского состояния (jagr6880) |
patents. | act of competition | конкурентное действие |
gen. | act of courage | мужественный поступок (AMlingua) |
gen. | act of courage | акт мужества (AMlingua) |
busin. | act of court | юридический акт |
gen. | act of creation | творческий процесс (nutsey) |
gen. | act of cruelty | жестокий поступок |
med. | act of delivery | родовой акт |
busin. | an act of delivery and acceptance of completed works | акт сдачи-приёмки работ (Johnny Bravo) |
gen. | act of dishonesty | мошенническая проделка |
sport. | act of doping | факт применения допинга (jagr6880) |
media. | act of extremists | экстремистская акция (bigmaxus) |
inf. | act of faith | рискованное дело (становится испытанием чъей-либо веры, мужества) |
Makarov., hist. | act of faith | аутодафе (публичное сожжение еретиков или их сочинений по приговорам инквизиции) |
gen. | act of faith | иррациональная уверенность в выигрыше |
gen. | act of folly | безумие (AlexP73) |
gen. | act of folly | сумасбродство (AlexP73) |
gen. | act of folly | безумный поступок |
gen. | act of folly | безрассудство (AlexP73) |
Gruzovik, mil. | act of gallantry | подвиг |
Gruzovik, ecol. | Act of God | стихийное бедствие |
relig. | act of God | Божий промысел |
nautic. | act of God | непреодолимая сила (вк) |
gen. | act of God | абсолютно неожиданное происшествие, которое нельзя было предугадать |
gen. | act of grace | парламентский акт о всеобщей амнистии |
busin. | act of grace | парламентский акт об амнистии |
gen. | act of grace | всеобщая амнистия (AlexP73) |
gen. | act of harassment | враждебное действие (AlexP73) |
gen. | act of harassment | домогательство (AlexP73) |
gen. | act of harassment | приставание (AlexP73) |
gen. | act of harassment | преследование (AlexP73) |
gen. | act of harassment | назойливое ухаживание (AlexP73) |
gen. | act of harassment | акт агрессии (AlexP73) |
gen. | act of heroism | подвиг (m_rakova) |
gen. | act of huffing | фуканье |
gen. | act of humanity | гуманный поступок |
patents. | act of infringing | факт нарушения (Bogotano) |
patents. | act of infringing | действие, свидетельствующее о нарушении (Bogotano) |
gen. | act of justice | акт справедливости (Pickman) |
gen. | act of kindness | доброе дело (No act of kindness is ever wasted. – Доброе дело никогда не бывает напрасным.) |
hist. | Act of Kreva | Кревская уния (Ремедиос_П) |
hist. | Act of Krėva | Кревская уния (Ремедиос_П) |
energ.ind. | act of law | судебное запрещение исполнения договора |
gen. | act of law | юридический акт (Lavrov) |
relig. | act of loving kindness | добрый поступок (sankozh) |
gen. | act of maritime protest | акт о морском протесте (H.J. Berman ABelonogov) |
relig. | act of moral courage | подвиг (Liv Bliss) |
gen. | act of mutiny | мятеж |
hist. | Act of Navigation | Навигационный акт (Закон, принятый в 1651 году в Англии. А.Черковский) |
amer. | act of nonviolent civil disobedience | акт мирного гражданского неповиновения (Val_Ships) |
busin. | act of pardon | парламентский акт об амнистии |
gen. | Act of Parliament | парламентский акт |
NATO | act of piracy and armed robbery against ships | акт пиратства и вооружённого разбоя против судов (пиратское нападение на суда и корабли с применением оружия Yeldar Azanbayev) |
hist. | act of political repression | эпизод политических репрессий (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | act of protest against | акция протеста против (AlexP73) |
gen. | act of provided services | акт выполненных услуг (Johnny Bravo) |
nautic. | act of providence | стихийная сила (вк) |
nautic. | act of public enemies | действия враждебных стран (вк) |
gen. | act of purchase and sale | купля-продажа (Leatah) |
Makarov. | act of racial discrimination | акт расовой дискриминации |
med. | act of removing hair | процесс удаления волос (jagr6880) |
construct. | Act of rendered services delivery-acceptance | Акта сдачи-приёмки выполненных услуг (ESh) |
busin. | act of restriction | ограничивающее постановление |
Makarov. | act of retaliation | акт мести |
mil. | act of sabotage | диверсия (4uzhoj) |
gen. | act of sabotage | диверсионный акт |
busin. | act of services rendered | акт выполненных услуг (Andy) |
Gruzovik, obs. | act of snuffing | понюх (= понюшка) |
gen. | act of terror | террористический акт (the calculated use of violence against civilians Val_Ships) |
gen. | act of terrorism | акт террора (the calculated use of violence (or the threat of violence) against civilians in order to attain goals that are political or religious or ideological in nature; this is done through intimidation or coercion or instilling fear • Syn: terrorism, terrorist act. WN3 Alexander Demidov) |
gen. | act of terrorism | акт терроризма (Genuine political terrorism is characterized by a revolutionary approach; limited political terrorism refers to acts of terrorism which ... WAD Alexander Demidov) |
gen. | act of terrorism | теракт (ivvi) |
busin. | act of the elements | стихийное бедствие |
gen. | act of the law | юридический акт |
Makarov. | act of torture | пытка |
gen. | act of transfer and acceptance | передаточный акт (Lavrov) |
gen. | act of treachery | предательский поступок |
gen. | act of trover | иск о возвращении присвоенного чужого имущества (движимого) |
avia. | act of unlawful interference | акт незаконного вмешательства (в деятельность в области авиации; such as to jeopardize the safety of civil aviation and air transport xltr) |
avia. | act of unlawful interference in operations of civil aviation | акт незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации (Irina Verbitskaya) |
avia. | act of unlawful interference with civil aviation | акт незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации (ICAO Sardina) |
gen. | act of valour | отважный поступок (Taras) |
gen. | act of valour | подвиг (Taras) |
gen. | act of valour | героический поступок (Taras) |
gen. | act of valour | доблестный поступок (Taras) |
gen. | act of vengeance | акт возмездия (Andrey Truhachev) |
gen. | act of vengeance | акт мести (Andrey Truhachev) |
gen. | act of violence | террористический акт (Shurrka) |
mil. | act of violence | силовая акция (Tanya Gesse) |
gen. | act of violence | теракт (Shurrka) |
busin. | act of volition | волевой акт |
nautic. | act of war | враждебные действия |
gen. | act of war | военная акция |
busin. | act of will | акт завещания |
gen. | act of will | усилие воли (Clepa) |
relig. | act of worship | церковная служба |
gen. | act of wrongdoing | правонарушение (reverso.net Aslandado) |
busin. | act on behalf of | действовать от лица |
busin. | act on behalf of | действовать от имени |
gen. | act on behalf of | выступать от имени (I. Havkin) |
busin. | act on behalf of another | действовать от имени другого лица |
gen. | act on grounds of expediency | действовать, исходя из соображений целесообразности (kee46) |
relig. | act on the basis of religious ideas | действовать на основании религиозных убеждений (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
avia. | act on the basis of warrants issued by it | действуют на основании выданных им доверенностей (Uchevatkina_Tina) |
gen. | act on the spur of | действовать под влиянием минуты |
gen. | act on the spur of the moment | действовать импульсивно (VLZ_58) |
gen. | act on the spur of the moment | действовать под влиянием момента (VLZ_58) |
Makarov. | act on the suggestion of some other person | действовать по предложению кого-либо ещё |
Makarov. | act on the suggestion of some other person | действовать по предложению кого-либо другого |
gen. | act out of character | вести себя странно (VLZ_58) |
gen. | act out of character | действовать в несвойственной кому-либо манере (VLZ_58) |
Makarov. | act out of concord | действовать вразнобой |
gen. | act out of conviction | действовать по убеждению (Andrey Truhachev) |
gen. | act out of emotions | действовать под влиянием эмоций (Ремедиос_П) |
gen. | act out of emotions | руководствоваться эмоциями (Ремедиос_П) |
Makarov. | act out of line | скандалить |
Makarov. | act out of line | грубить |
gen. | act out of logic | руководствоваться логикой (Ремедиос_П) |
gen. | act out of spleen | делать что-либо со злости |
gambl. | act out of turn | поднятие ставки вне очереди (в оффлайновом техасском покере Самурай) |
gen. | act out of turn | неуместно себя вести (driven) |
Makarov. | act outside of the law | действовать, выходя за рамки закона |
busin. | act outside the scope of one's authority | выходить за пределы своих полномочий |
busin. | act outside the scope of one's authority | выходить за пределы своей компетенции |
Makarov. | act regardless of everything | ни с чем не считаться |
gen. | act the character of Macbeth | исполнять роль Макбета |
Makarov. | act the part of | играть роль (someone – кого-либо) |
Gruzovik | act the part of | изображать |
Makarov. | act the part of someone in a play | играть роль кого-либо в пьесе |
Makarov. | act the part of Othello | играть роль Отелло |
Makarov. | act the part of the Ghost in "Hamlet" | играть роль призрака в "Гамлете" |
gen. | act under Power of Attorney | действовать на основании доверенности (Traverse) |
gen. | act upon the authority of | действовать от имени (Oleksandr Spirin) |
busin. | act with a view to the best interests of | действовать в интересах (соблюдать интересы, кого-либо Nyufi) |
gen. | act with the authority of the law | действовать на основании закона |
Makarov. | act with the help of raw force | действовать с помощью грубой силы |
gen. | act with the velocity of thought | действовать с быстротой мысли |
Makarov. | act within the framework of the constitution | действовать в рамках конституции |
construct. | act within the limits of commission | действовать в пределах своих полномочий |
Makarov. | act within the scope of authority | действовать в пределах полномочий |
busin. | act within the scope of one's powers | действовать в пределах своих полномочий (Ying) |
mil. | acts of hostility | враждебные акты |
relig. | acts of mercy | дела милосердия |
mil. | acts of provocation | провокационные акты |
mil. | acts of sabotage | диверсионные акты |
busin. | Administration of Estates Act | Закон об управлении имуществом (Великобритания) |
prof.jarg. | administrative act of qualification | сертификат о квалификации |
Makarov. | after gaining any diplomatic success he managed to neutralise the effects of it by some act of fatuous folly | после достижения дипломатического успеха ему удавалось нейтрализовать его результаты какой-либо глупостью |
Makarov. | after gaining any diplomatic success he managed to neutralize the effects of it by some act of fatuous folly | каждый раз, когда он добивался дипломатического успеха, он умудрялся свести его на нет каким-нибудь безрассудным поступком |
Makarov. | against this danger he entrenches himself in an Act of Parliament | от этой опасности он защищает себя одним из постановлений Парламента |
gen. | an act of attainder | постановление парламента, объявляющее кого-л. виновным в государственной измене |
gen. | an act of common passage | обыкновенное явление |
gen. | an act of four scenes | один акт из четырёх сцен |
gen. | an act of four scenes | акт в четырёх картинах |
Makarov. | an act of God | стихийное бедствие |
gen. | an act of outrage | акт грубого произвола |
Makarov. | an act of perfidy | предательство |
Makarov. | an act of perfidy | вероломный поступок |
Makarov. | an act of perfidy | измена |
gen. | an act of perfidy | акт вероломства |
gen. | an act of sabotage | диверсионный акт |
gen. | an act of severeness | суровая мера |
gen. | an act of severeness | жёсткая мера |
gen. | an act of severity | суровая мера |
gen. | an act of severity | жёсткая мера |
gen. | an aeroplane was in the act of secreting a black bomb | от самолёта отделилась чёрная бомба |
gen. | an aeroplane was in the act of secreting a black bomb | от самолёта отделялась чёрная бомба |
Makarov. | an incestuous passion brought forward as the make-weight of a plot, to eke out a fifth act | кровосмесительная страсть, добавленная как довесок к сюжету, чтобы дополнить пятый акт |
Makarov. | an uncommon act of courage | необыкновенно мужественный поступок |
law | annulment of an act | аннулирование акта |
gen. | apprehend in the act of committing a crime | задержать в момент совершения преступления (4uzhoj) |
busin. | assault on official in act of duty | оскорбление лица, находящегося при исполнении служебных обязанностей |
gen. | attempted act of terrorism | покушение на террористический акт (disk_d) |
law | Banks and Banking Act of Ukraine | Закон Украины "О банках и банковской деятельности" (Alex_Odeychuk) |
relig. | be an act of apostasy | являться актом вероотступничества (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be caught in the act of stealing | быть пойманным на месте преступления |
Makarov. | be caught in the act of stealing | быть пойманным в момент совершения кражи |
gen. | be in the act of doing something | быть на грани совершения (чего-либо) |
gen. | be in the act of doing something | совершать (что-либо) |
gen. | be in the act of doing | совершать (что-либо) |
gen. | be in the act of doing | быть на грани совершения (чего-либо) |
gen. | be surprised in the act of stealing | попасться в момент воровства (in the act of opening the safe, etc., и т.д.) |
media. | Cable Communications Policy Act of 1984 | статут, регулирующий эксплуатацию сетей кабельного ТВ, принятый в результате достигнутого компромисса между National Cable Television Association, National League of Cities и U.S. Conference of Mayors |
gen. | Carriage of Goods by Sea Act | закон о морских перевозках |
Makarov. | catch in the act of doing | застать кого-либо на месте преступления |
Makarov. | catch in the act of doing | поймать кого-либо на месте преступления |
gen. | catch in the act of doing | поймать с поличным (В.И.Макаров) |
Makarov. | catch in the very act of doing | поймать кого-либо на месте преступления |
Makarov. | catch in the very act of doing | застать кого-либо на месте преступления |
gen. | catch in the very act of doing | поймать с поличным (В.И.Макаров) |
gen. | caught in the act of committing a crime | захвачен на месте преступления |
gen. | caught in the act of stealing | пойманный при совершении кражи |
gen. | caught in the very act of committing a crime | захвачен на месте преступления |
gen. | certificate/act of completion of construction | акт строительной готовности (building antonach) |
gen. | Certificate of Title under the Land Transfer Act | государственный акт на право собственности на земельный участок (4uzhoj) |
Makarov. | commit act of arson | совершить поджог |
Makarov., fig. | commit act of arson | пустить красного петуха |
gen. | commit act of arson | пускать красного петуха |
Gruzovik, fig. | commit an act of arson | пустить петушка |
inf. | commit an act of arson | пустить красного петуха |
Gruzovik, fig. | commit an act of arson | пустить красного петуха |
gen. | commit an act of arson | пустить петушка |
mil. | commit an act of sabotage | совершить диверсию |
mil. | commit an act of sabotage | совершать диверсию |
Makarov. | commit an act of terrorism | совершить террористический акт |
mil. | committing an act of sabotage | совершение диверсии |
mil. | committing an act of sabotage | совершающий диверсию |
gen. | confirmation of an executive act by a legislative body | утверждение правительственного распоряжения законодательным собранием |
Makarov. | consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших детях |
Makarov. | consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших ещё не родившихся детях |
Makarov. | consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших будущих детях |
math. | consistency of acts | согласованность действий |
gen. | consisting of several acts | многоактный |
gen. | Consumer Product Safety Improvement Act of 2008 | Закон о безопасности потребительских товаров от 2008 года (unrecyclable) |
gen. | Contracts /Rights of Third Parties/ Act | Закон "О защите прав третьих лиц, не являющихся стороной контракта" (Соединенного Королевства 4uzhoj) |
ecol. | Control of Pollution Act | Закон о борьбе с загрязнением окружающей среды (1974; Великобритания) |
energ.ind. | Control of Pollution Act | Закон о контроле загрязнений (Великобритания) |
Makarov. | Control of Pollution Act | Закон о борьбе с загрязнением окружающей среды (Великобритания, 1974) |
gen. | Controlling the Assault of Non-Solicited Pornography and Marketing Act | Закон о контроле над агрессивной рассылкой несогласованной с получателем порнографии и рекламы (Lavrov) |
busin. | Corruption of Foreign Public Officials Act | Закон о борьбе с подкупом должностных лиц иностранных государств (WiseSnake) |
hist. | Defence of the Realm Act | Закон об обороне 1914 (Brit.; DORA MichaelBurov) |
gen. | Defence of the Realm Act | Закон о защите королевства (1914 г., Великобритания) |
patents. | defend a patent from act of infringement | защищать патент от нарушения |
mil. | Department of Defense Reorganization Act | закон о реорганизации МО |
energ.ind. | Department of Energy Organization Act | Закон об организации Министерства энергетики (США) |
ecol. | Deposit of Poisonous Waste Act | Закон о захоронении токсичных отходов (США; 1972) |
energ.ind. | Deposit of Poisonous Waste Act | Закон о захоронении токсичных отходов (США) |
Makarov. | Deposit of Poisonous Waste Act | Закон о захоронении токсичных отходов (США, 1972) |
Makarov. | deter from committing an act of treachery | отвратить кого-либо от предательства |
gen. | Development of Philanthropy Act | закон о развитии благотворительности (Yeldar Azanbayev) |
ecol. | Drainage of Trade Premises Act | Закон об отводе вод промышленных предприятий (Великобритания; 1937) |
gen. | drawing up of an act | оформление акта (WiseSnake) |
tech. | Electronic Freedom of Information Act | Закон о свободе электронных средств информации |
gen. | entered according to act of Congress | зарегистрировано в соответствии с актом конгресса |
patents. | execution of the said Act | выполнение указанного Акта |
gen. | fantastic act of kindness | чрезмерная доброта |
tech. | Federal Acquisition Streamlining Act of 1994 | Закон 1994 года об оптимизации Федеральной приёмки отработавшего ядерного топлива |
Игорь Миг | Federal Act No. 197 of 30 December 2006 | ФЗ № 197 от 30 декабря 2006 года (Трудовой Кодекс РФ) |
Игорь Миг | Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
Игорь Миг | Federal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian Federation | Федеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года |
Игорь Миг | Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года |
busin. | Federal Act on Merger, Demerger, Transformation and Transfer of Assets | Федеральный закон о слиянии, разделении, реорганизации и передаче имущества (Швейцария ElenaIlI) |
Игорь Миг | Federal Refugees Act No. 4528-1 of 19 February 1993 | Федеральный закон от 19 февраля 1993 года № 4528-1 "О беженцах" |
tech. | Federal Workforce Restructuring Act of 1994 | Федеральный закон 1994 г о реструктуризации рабочей силы |
gen. | final act of the conference | итоговый документ конференции |
gen. | final act of the conference | заключительный акт конференции |
law | Financial Institutions Reform, Recovery, and Enforcement Act of 1989 | закон о реформе финансовых учреждений и о восстановлении их деятельности 1989 г. (Пахно Е.А.) |
agric. | Food, Conservation, and Energy Act of 2008 | Закон США о продовольствии, охране окружающей среды и энергетике от 2008 г. (известный так же, как Сельскохозяйственный закон 2008 г. ambassador) |
tech. | foreign corrupt practices act of United States | закон США о коррупции за рубежом |
USA | Freedom of Information Act | Закон о свободе информации (FOIA Georgy Moiseenko) |
USA | Freedom of Information Act | закон о свободе распространения информации |
USA | Freedom of Information Act | Закон о доступе к информации (1966) |
USA | Freedom of Information Act | Закон о свободе доступа к информации (FOIA) |
USA | Freedom of Information Act | Закон о свободном доступе к информации (США В.И.Макаров) |
USA | Freedom of Information Act | закон США о свободном доступе к информации |
USA | Freedom of Information Act | Закон о свободе информации (США) |
USA | Freedom of Information Act | Закон о свободном доступе к публичной информации (4uzhoj) |
USA | Freedom of Information Act | закон о свободе доступа к информации |
mil., avia., USA | Freedom of Information Act | закон о свободе информации |
busin. | German Act Against Restraints of Competition | закон Германии "Об ограничении конкуренции" (MichaelBurov) |
law | Government Draft of the Act | правительственный законопроект (Andrey Truhachev) |
busin. | Guardianship of Minors Act | Закон об опеке над несовершеннолетними (Великобритания) |
brit. | Guardianship of Minors Act | Закон об опеке над несовершеннолетним |
Makarov. | he acted in a spirit of helpfulness | он действовал из желания помочь |
gen. | he acted out of curiosity | он действовал из любопытства |
gen. | he acted out of fright | он сделал это с испугу |
gen. | he acted out of fright | он сделал это в испуге |
gen. | he acted out of good nature | он действовал назло |
gen. | he acted out of gratitude | он действовал из благодарности |
gen. | he acted out of jealousy | он действовал из ревности |
gen. | he acted out of kindness | он действовал из добрых чувств |
gen. | he acted out of pity | он действовал из жалости (out of curiosity, out of jealousy, out of gratitude, out spite, out of good nature, out of kindness; из любопытства, из ревности, из благодарности, из желания сделать наперекор, назло, из добрых чувств, по доброте душевной) |
Makarov. | he committed an act of folly | он совершил глупость |
Makarov. | he condemned this act of terrorism | он осудил этот акт терроризма |
Makarov. | he did an act of hooliganism | он совершил хулиганский поступок |
gen. | he fell in the act of ascending the steps | он упал, поднимаясь по лестнице |
Makarov. | he felt himself dropping off in the middle of the second act | в середине второго акта он почувствовал, что засыпает |
Makarov. | he is on for most of the second act | он занят почти весь второй акт |
gen. | he is on for most of the second act | он на сцене почти весь второй акт |
gen. | he left the auditorium after the first act of the play | он вышел из зала после первого акта спектакля |
Makarov. | he was in the act of putting on his hat | он как раз надевал шляпу |
gen. | he was in the act of taking aim with a carbine | он прицеливался из карабина |
gen. | he was taken in the act of stealing | его поймали в тот момент, когда он воровал |
Makarov. | he welcomes the government's affirmation of its intention to act | он приветствует заявление правительства о его намерении действовать |
media. | Helsinki Act of the conference on security and cooperation in Europe | хельсинкский акт по безопасности и сотрудничеству в Европе (точнее он называется "Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе",известный также как Хельсинкский заключительный акт (англ. Helsinki Final Act), Хельсинкские соглашения (англ. Helsinki Accords) или Хельсинкская декларация (англ. Helsinki Declaration) zarabest) |
gen. | his marriage was actually an act of faith | он рискнул жениться в уверенности, что брак будет удачным |
gen. | Homestead Act of Congress | закон о гомстедах (акт конгресса США о бесплатном выделении участков земли поселенцам) |
gen. | Homestead Act of Congress | гомстед-акт |
gen. | implementation of the Act | реализация акта (напр., Конвенции; The practical implementation of an Act is the responsibility of the appropriate government department, not Parliament. Wolverine9) |
USA | Implementing Recommendations of the 9/11 Commission Act of 2007 | Имплементирующая рекомендация относительно Закона о Комиссии 9/11 (вариант перевода взят из издания "Vestnik policii" 2016, Vol.(7), Is. 1 Beforeyouaccuseme) |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это воистину революционный поступок." |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок." |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell) |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это экстремизм." (George Orwell) |
gen. | in an act of protest | в знак протеста (By some accounts, at the end of the game, Righetto refused to sign the official scoring sheet in an act of protest Tamerlane) |
gen. | in requital of the act of perfidy | как возмездие за предательство |
gen. | in the act of | в процессе (4uzhoj) |
gen. | in the act of | во время (apprehended in the act of committing a crime 4uzhoj) |
math. | in the act of forming | в процессе образования |
gen. | incorporated by act of parliament | утверждённый парламентским актом (об обществе) |
Makarov. | incorporated by the act of Parliament | учреждённый актом парламента |
Makarov. | influence of surrounding on the elementary act of reaction | влияние окружения на элементарный акт реакции |
law.enf. | informed of the character of the act | ознакомленный с характером деятельности (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Insolvency Act of 1986 | Закон о несостоятельности от 1986 года (VictorMashkovtsev) |
gen. | interest rises with each act of the play | с каждым актом интерес к пьесе возрастает |
gen. | it is clever of you to act so | с вашей стороны умно действовать подобным образом |
gen. | it is foolish of you to act so | с вашей стороны глупо действовать подобным образом |
Makarov. | it is most inconsiderate of him to act that way | с его стороны очень эгоистично так поступать |
Makarov. | it is unbecoming of her to act in this manner | ей не подобает так поступать |
gen. | it takes a real act of faith just like Abraham when he left his home country for the wilderness | это становится настоящим испытанием веры, как для Авраама, когда он покинул родину и отправился в пустыню |
gen. | it was a cruel act of him to do it | с его стороны было жестоко так поступать |
Makarov. | it was a deliberate act of perfidy | это был предумышленное проявление вероломства |
gen. | it was a foul act of his | он поступил гнусно |
gen. | it was a mean act of his | он поступил гнусно |
gen. | it was an act of vengeance for his father's murder | это был акт мщения за убийство отца |
gen. | it was irresponsible of him to act like that | было безответственно с его стороны поступать так |
gen. | it would be an act of grace on your part | это будет весьма любезно с вашей стороны |
USA | Justice Against Sponsors of Terrorism Act | Закон о судебном преследовании спонсоров терроризма (The Justice Against Sponsors of Terrorism Act (JASTA) (Pub.L. 114–222) is a law passed by the United States Congress that narrows the scope of the legal doctrine of foreign sovereign immunity. It amends the Foreign Sovereign Immunities Act and the Anti-Terrorism and Effective Death Penalty Act in regards to civil claims against a foreign state for injuries, death, or damages from an act of international terrorism. wikipedia.org 'More) |
Makarov. | knowledge of the facts resolved him to act at once | факты вынудили его действовать без промедления |
Makarov. | language interpretation is the whole point of the act of reading | интерпретация языковых выражений является самым главным при чтении |
gen. | Late Payment of Commercial Debt Interest Act | Закон "О пенях и неустойках за несвоевременное исполнение денежных обязательств" (записывается как "Late Payment of Commercial Debt (Interest) Act"; рабочий вариант перевода 4uzhoj) |
gen. | Law of Obligations Act | Обязательственно-правовой закон (Võlaõigusseadus, Эстонская Республика ABelonogov) |
law | Law of Property Miscellaneous Provisions Act 1994 | Закон об имущественном праве Прочие положения 1994 г. (Ying) |
law | Law of Property Act | Закон о недвижимости (was intended to modernise the English law of real property. The Act deals principally with the transfer of property by lease and deed. Alex Kit) |
busin. | Law of Property Act | Закон о праве собственности (Великобритания) |
busin. | legality of act | законность действия |
busin. | legally empowered to act on behalf of the legal entity | имеющий право осуществлять юридические действия от имени юридического лица (Zen1) |
securit. | License to a professional participant of the securities market to act as broker | лицензия профессионального участника рынка ценных бумаг на осуществление брокерской деятельности (Jackdaw) |
securit. | License to a professional participant of the securities market to act as dealer | лицензия профессионального участника рынка ценных бумаг на осуществление дилерской деятельности (Jackdaw) |
securit. | License to a professional participant of the securities market to act as securities depository | лицензия профессионального участника рынка ценных бумаг на осуществление депозитарной деятельности (Jackdaw) |
mil. | Military Conscription and Military Service Act of Ukraine | Закон Украины "О воинской обязанности и военной службе" (Alex_Odeychuk) |
mil., BrE | Munitions of War Act | закон о военном имуществе |
USA | National Security Act of 1947 | Закон о национальной безопасности США 1947 года (Alex_Odeychuk) |
gen. | near the end of an act | под занавес |
Makarov. | new ideas occur to him in the act of writing | новые идеи приходят ему на ум, пока он пишет |
gen. | Nuclear Security Act of | Закон о ядерной безопасности 2002 г. |
tech. | Nuclear Waste Policy Amendments Act of 1987 | Дополнения 1987 г. к Закону о политике в области ядерных отходов |
gen. | order for the annulment or amendment of an act which conflicts with the legislation | предписание об отмене или изменении противоречащего законодательству акта (ABelonogov) |
Makarov. | overt act of treason | акт государственной измены (явный) |
gen. | overt act of treason | явный акт государственной измены |
mil. | overt act of war | открытая военная акция |
mil. | overt act of war | открытое военное действие |
gen. | Paperwork Reduction Act of | Закон о сокращении канцелярской работы (США) |
busin. | part of act | раздел закона |
Makarov. | perform an act of sabotage | осуществлять диверсионный акт |
Makarov. | perform an act of sabotage | осуществлять диверсию |
gen. | perform an act of sabotage | осуществлять диверсию (диверсионный акт) |
law | perpetrate an act of sabotage | осуществить диверсию (ART Vancouver) |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
gen. | persons authorized to act on behalf of the company without a power of attorney | физические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лица (И дословно, и достоверно, но я все равно предпочитаю пользоваться вариантом "board members" // См. комментарии к статье "действующий на основании устава". 4uzhoj) |
gen. | Powers of Attorney Act | Закон о доверенностях 1971 года (Leviathan) |
med. | preparation subject to prescription requirement under the Misuse of Drugs Act | приготовление лекарственных средств в соответствии с требованиями Положения о выписывании сильнодействующих и наркотических средств и о профилактике злоупотребления ими |
busin. | preparatory works of act | предварительная работа над законом |
law | presentation of Accounts Act | закон о представлении отчётности |
amer. | Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011 | законопроект США PIPA (MichaelBurov) |
amer. | Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011 | законопроект США по защите IP-адресов (MichaelBurov) |
amer. | Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011 | законопроект США "О защите интеллектуальной собственности" (MichaelBurov) |
busin. | promulgation of act | обнародование закона |
busin. | promulgation of act | промульгация закона |
ecol. | Protection of the Atmosphere Act | закон по охране атмосферы (Aleks_Kiev) |
mil. | protest against acts of violence | протестовать против актов насилия |
avia. | provisions of the telecommunications act | акт об обеспечении телекоммуникаций (The licensee shall comply with the provisions of the Telecommunications Act 1986 – Держатель лицензии обязан соответствовать акту об обеспечении телекоммуникаций 1986 г. dimthorn) |
Makarov. | public act of worship | богослужение |
law | Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002 | Закон о безопасности системы общественного здравоохранения, подготовке и реагировании на акты биотерроризма 2003 г. (Igor Kondrashkin) |
med. | Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002 | Закон 2002 г. о безопасности общественного здоровья, подготовке и ответу на биотерроризм (inspirado) |
gen. | random act of kindness | внезапное проявление доброты (Andy) |
gen. | random act of kindness | случайный акт доброты (Andy) |
gen. | random act of kindness | бескорыстное доброе дело (usually done to help somebody or cheer them up Clepa) |
gen. | recognize an act of bravery with the award of a medal | наградить медалью в знак признания доблестного поступка |
ecol. | Regulation of Mines Act | Закон о регулировании разработок полезных ископаемых (Канада) |
Makarov. | Regulation of Mines Act | Закон о регулировании добычи полезных ископаемых (Канада) |
busin. | repeal of act | отмена закона |
mil. | repulse the act of aggression | отражение агрессии |
busin. | resulting from or arising out of any act | явившиеся следствием или возникшие из действия (aht) |
law | Review of operation of Act | Обзор практики применения Закона (Pchelka911) |
gen. | Safety Control of Dangerous Substances Act | Закон о безопасном обращении с опасными веществами (Южная Корея shergilov) |
law | sea-carriage of goods act | закон о морских перевозках грузов |
gen. | Section 214 b of the Immigration and Nationality Act | Раздел 214 б закона об иммиграции и национальности (INA civa) |
gen. | section number of the act | номер статьи закона |
gen. | supervisory review of a judicial act | пересмотр судебного акта в порядке надзора (ABelonogov) |
USA | Support for the Sovereignty, Integrity, Democracy, and Economic Stability of Ukraine Act | Закон о поддержке суверенитета, неделимости, демократии и экономической стабильности Украины (andrew_egroups) |
USA | Support for the Sovereignty, Integrity, Democracy, and Economic Stability of Ukraine Act of 2014 | Закона США "О поддержке суверенитета, территориальной целостности, демократии и экономической стабильности Украины 2014 г. ('More) |
gen. | surprise smb. in the act of stealing the money | застать кого-л. в тот момент, когда он ворует деньги (in the act of breaking into a house, etc., и т.д.) |
busin. | suspension of act | приостановление действия закона |
gen. | take in the act of | застать на месте преступления |
gen. | take in the act of | заставать на месте преступления |
busin. | Taxation of Chargeable Gains Act | Закон о налоге на прирост капитала (paralex) |
busin. | Taxation of Foundations Act | Закон о налогообложении общественных фондов |
Makarov. | the Act allows a wide variety of people and entities to file a qui tam suit | этот закон позволяет широкому кругу лиц и организаций подавать "qui tam"-иски |
Makarov. | the act of assembling instrumental data on the state of ice cover on seas, rivers and other bodies of water | сбор информации о состоянии ледяного покрова на морях, реках и других водных объектах с помощью технических средств |
gen. | the Act of Union | Акт о соединении (Британии с Шотландией, 1707 г.; а позже и с Ирландией, 1800 г. Irina Verbitskaya) |
Makarov. | the alkyl nitrites appear to act merely as a source of nitrous acid | алкилнитриты, по-видимому, являются лишь источником азотистой кислоты |
gen. | the Civil Rights Act of 1964 | закон "О гражданских правах", 1964г. (федеральный закон США, который запретил дискриминацию по признаку расы, веры, национального происхождения и пола, в том числе в области трудовых отношений heartsease) |
Makarov. | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (из текста договора) |
Makarov. | the consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших детях |
Makarov. | the consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших ещё не родившихся детях |
Makarov. | the consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших будущих детях |
gen. | the consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших ещё не родившихся детях |
Makarov. | the enormity of such an act of generosity is staggering | широта такого акта великодушия ошеломляет |
hist. | the Final Act of the Congress of Vienna | Заключительный акт Венского конгресса (1815) |
Makarov. | the first act was scissored out of the play | первый акт был "вырезан" из пьесы |
Makarov. | the knowledge of the facts resolved him to act at once | факты вынудили его действовать без промедления |
gen. | the last act of this play falls off considerably | последний акт пьесы значительно хуже |
gen. | the last act of this play falls off considerably | последний акт пьесы значительно слабее |
Makarov. | the members of the Church of England would act up to their principles | члены англиканской церкви должны поступать в соответствии со своими принципами |
Makarov. | the moon will act in the capacity of a guide | луна послужит проводником |
Makarov. | the powers could not allow such an act of terrorism to go unpunished | власти не могли допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанно |
hist. | the Prevention of Anti-Social Activities Act | Закон "О профилактировании антиобщественных проявлений" (gives police powers to jail suspects without trial, and without full evidence, for up to a year // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | the ramifications of an act | результат какого-либо поступка |
Makarov. | the stings of nettles are purposive, as stings: they act as protectors | волоски крапивы служат совершенно определённой цели – они выполняют защитную функцию |
Makarov. | the tail end of the first act | самый конец первого акта |
Makarov., amer. | the Whistleblower Protection Act of 1989 | закон "О защите федеральных служащих, информирующих о недостатках в работе своих ведомств" от 1989 г. |
Makarov. | the Wyndham Act of 1903 gave the deathblow to the old landlord system which had existed for centuries | Закон Виндхэма, принятый в 1903 г., положил конец старой системе землевладения, существовавшей с незапамятных времён |
law | through no act of | не по вине (...save for any information which is publicly available or becomes publicly available through no act of the Publisher. 4uzhoj) |
uncom. | through no act of | иначе, чем по вине (редкое выражение в данном случае русское 4uzhoj) |
Makarov. | thwart an act of sabotage | сорвать диверсию |
sport. | tools to act on the relevant level of detail to optimize the efficiency | средства воздействия на соответствующий уровень детальности для оптимизации скорости движения (Konstantin 1966) |
Makarov. | uncommon act of courage | необыкновенно мужественный поступок |
Makarov. | under Section 11 of the Act | в статье 11 данного закона |
gen. | unfadable act of courage | бессмертный подвиг |
mil. | unforgivable act of violence | непростительный акт насилия (New York Times Alex_Odeychuk) |
med. | Uniform Definition of Death Act | Закон об унифицированной дефиниции смерти |
med. | Uniform Determination of Death Act | Единый законодательный акт о смерти (США jagr6880) |
mil. | unilateral act of aggression | односторонний акт агрессии (Times Alex_Odeychuk) |
gen. | US Reciprocal Trade Agreements Act of the 1930s | Закон США 30-х годов "О взаимных торговых соглашениях" (Lavrov) |
law | validity of the judicial act | законная сила судебного акта (vleonilh) |
gen. | Victims of Trafficking and Violence Protection Act | Акт по защите жертв работорговли и насилия (Вирченко) |
gen. | violation of the Sarbanes-Oxley Act | нарушение закона Сарбейнса-Оксли (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | violent act of nature | стихийное бедствие |
Игорь Миг | violent act of nature | разрушительное явление природы |
gen. | whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractors | вне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков |
Makarov. | within the four corners of an act | в пределах, указанных документом |
Makarov. | within the four corners of an act | в границах, указанных документом |