Subject | English | Russian |
gen. | A brief account of is given in | Краткая сводка. .. приводится в ... (Taras) |
Makarov. | a brief account of my impression was published anonymously under the title of "Notes at Paris" | краткое описание моих впечатлений было анонимно опубликовано под названием "парижские заметки" |
Makarov. | a daily newspaper gave a head-lined account of the speech | ежедневная газета напечатала краткий отчёт о выступлении |
gen. | a dead-pan account of a child's death | бесстрастный рассказ о смерти ребёнка |
Makarov. | a meticulous account of the event | подробный отчёт о событиях |
econ. | account of a payee | счёт ремитента |
media. | account of a plan | доклад по плану (bigmaxus) |
Makarov. | account of a plan | отчёт по плану |
bank. | account of a third party | депозитный счёт допускающий платежи в пользу третьих лиц |
gen. | Account of acceptance | счёт зачисления (Lavrov) |
gen. | account of one's activities | самоотчёт |
econ. | account of an agent | отчёт агента |
gen. | account of an incident | рассказ о происшествий |
Gruzovik | account of an incident | рассказ о происшествии |
econ. | account of bank | счёт банка |
fin. | account of charges | счёт расходов |
bank. | account of charges | счёт накладных расходов |
econ. | account of charges | счёт издержек |
IT | account of checking | контрольный расчёт |
IT | account of checking | контрольное вычисление |
econ. | account of commission | счёт комиссионных платежей |
law | account of contractor | счёт подрядчика (Konstantin 1966) |
Makarov. | account of а deal | сообщение о соглашении |
Makarov. | account of а deal | сообщение о сделке |
econ. | account of disbursement | счёт расходов |
econ. | account of disbursements | счёт расходов |
bank. | account of dormant nature | неактивный депозитный счёт в банке (Alexey) |
econ. | account of estate | счёт за имущество |
gen. | account of events | повествование (Interex) |
econ. | account of expenses | счёт расходов |
bank. | account of goods purchased | счёт на закупленные товары |
busin. | account of heating expenses | счёт затрат на отопление |
Makarov. | account of incident | сообщение об инциденте |
Makarov. | account of incident | отчёт об инциденте |
media. | account of meeting | отчёт о встрече (bigmaxus) |
Makarov. | account of meeting | отчёт о встрече |
gen. | account of monetary authorities | счёт финансовых органов (Lavrov) |
econ. | account of overheads | счёт накладных расходов |
med. | account of pathogenesis | обсуждение патогенеза (jagr6880) |
EBRD | account of payee | на счёт ремитента |
bank. | account of proceeds | счёт реализации (Andrey Truhachev) |
account. | account of proceeds | счёт доходов (Andrey Truhachev) |
patents. | account of profit | представление счета по прибыли (напр., полученной в результате нарушения патента) |
patents. | account of profit | представление счёта по прибыли |
manag. | account of profit and loss | счёт прибылей и убытков (Dashout) |
law | account of profits | средство юридической защиты, используемое при нанесении ущерба при определённых обстоятельствах, особ. в случаях нарушения авторских прав (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
law | account of profits | требование отчётности о полученной прибыли (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
patents. | account of profits | подсчёт прибылей |
econ. | account of recourse | счёт с правом регресса |
gen. | account bill of redraft | счёт расходов в связи с восстановлением ретратты |
econ. | account of redraft | рикамбио (обратный вексель) |
gen. | account bill of redraft | рикамбио |
el. | account of sales | продажный отчёт |
account. | account of sales | счёт продаж (Пахно Е.А.) |
tech. | account of sales | отчёт о продаже товара |
agric. | account of settlement | окончательный расчёт |
bank. | account of the beneficiary's bank with the correspondent bank | счета банка получателя в банке-корреспонденте (Alex_Odeychuk) |
econ. | the account of the controversy | описание полемики (A.Rezvov) |
account. | account of the estate | счёт за имущество |
EBRD | account of the expenses | отчёт о расходах |
Makarov. | account of the fire was a feature of the Sunday supplement | сенсацией воскресного приложения было описание пожара |
Makarov. | account of the fire was feature of the Sunday supplement | сенсацией воскресного приложения было описание пожара |
econ. | account of the results | отчёт об итогах |
gen. | account of the trip | рассказ о путешествии |
gen. | account of the trip | рассказ о поездке |
bank. | account of third party | депозитный счёт, допускающий платежи в пользу третьих лиц |
brit. | account of Trade and Navigation | статистический отчёт о торговле и навигации |
gen. | account of one's travels | путевые заметки |
SAP. | account of vacation days available | счёт отпуска |
law | Account of Wages book | расчётная книжка моряка (морск. Leonid Dzhepko) |
law | Account of Wages book | расчётный лист моряка (морск. Leonid Dzhepko) |
progr. | actions that transform network configuration with account of the time factor and impact of the environment | действия, преобразующие конфигурацию сети с учётом временного фактора и воздействий внешней среды (ssn) |
fire. | aggregate of stationary technical means used for fire-fighting on account of distribution of fire-fighting agent | совокупность стационарных технических средств для тушения пожара за счёт выпуска огнетушащего вещества (установка пожаротушения ssn) |
gen. | all bank charges are for account of sender | комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа (из американского счета 4uzhoj) |
Makarov. | an account of the fire was a feature of the Sunday supplement | сенсацией воскресного приложения было описание пожара |
Makarov. | an approximate account of what happened | более или менее правильное изложение происшедшего |
gen. | an inerrant account of the battle | точный отчёт о сражении |
econ. | and Account of Trade and Navigation | статистический отчёт о торговле и навигации |
Makarov. | approximate account of what happened | более или менее правильное изложение происшедшего |
law | as from receipt of payment at the account of Contractor | с момента получения перевода на расчётный счёт Подрядчика (Konstantin 1966) |
O&G, sakh. | at the request and for the account of a customer | за счёт и по поручению клиента |
Makarov. | at the start of every month I have to send him an account of my earnings, if any | в начале каждого месяца я должен посылать ему отчёт о моих заработках, если таковые имелись |
gen. | at the start of every month I have to send him an account of my earnings, if any | в начале каждого месяца я должен посылать ему отчёт о моих заработках, если они есть |
law | banking account of Lessor | банковский счёт Лизингодателя (Konstantin 1966) |
gen. | be absent on account of illness | отсутствовать по болезни |
psychol. | be respected on account of his firm character | пользоваться уважением за твёрдость характера (Alex_Odeychuk) |
gen. | brief account of the history of the discovery of the deposit | краткая справка об истории открытия месторождения (E&Y ABelonogov) |
law | by or for the account of the Lender | с помощью или от имени Заимодателя (Konstantin 1966) |
gen. | can you trust his account of what happened? | можно ли верить его рассказу о случившемся? |
gen. | can you trust his account of what happened? | можно ли доверять его рассказу о случившемся? |
busin. | capital account of the balance of payments | счёт основного капитала в платёжном балансе |
busin. | capital account of the balance of payments | счёт движения капитала в платёжном балансе |
law | cashless money transfer to the account of Contractor | безналичное перечисление денежных средств на расчётный счёт Исполнителя (Konstantin 1966) |
Makarov. | complete account of configuration interaction | полный учёт конфигурационного взаимодействия |
gen. | condensed account of an event | сжатое изложение событий |
gen. | consideration of this problem must be prefaced by a brief account of some current ideas on DNA structure | рассмотрению этой проблемы должен предшествовать краткий обзор некоторых современных представлений о структуре ДНК |
oil | cost of ... is for the account of contractor | расходы по ... относятся на счёт подрядчика (andrushin) |
O&G, sakh. | cost of ___ is for the account of Contractor | расходы по ___ относятся на счёт Подрядчика |
busin. | current account of balance of payments | открытый счёт платёжного баланса |
busin. | current account of balance of payments | текущий счёт платёжного баланса |
EBRD | current account of the balance of payments | сальдо платёжного баланса по текущим операциям |
account. | current account of the balance of payments | текущий счёт платёжного баланса (Alexander Demidov) |
account. | current account of the balance of payments | открытый счёт платёжного баланса |
law | day for receipt of cash at the bank correspondent account of Contractor | день поступления денежных средств на корреспондентский счёт банка Исполнителя (Konstantin 1966) |
busin. | deficit on current account of balance of payments | дефицит на текущем счёте платёжного баланса |
account. | deficit on the current account of the balance of payments | дефицит на текущем счёте платёжного баланса |
progr. | detailed account of program transformation systems | детальное рассмотрение систем преобразования программ (ssn) |
fire. | fire-fighting on account of distribution of fire-fighting agent | тушение пожара за счёт выпуска огнетушащего вещества (ssn) |
econ. | for the account of another person | за счёт другого лица |
avia. | for the account of the Client in accordance with the rates and charges as mentioned | в пользу Клиента в соответствии с указанными тарифами (Your_Angel) |
sport. | game called on account of rain | игра была прекращена из-за дождя (beroal) |
mil., avia. | general account of advance | общий доклад по достигнутому прогрессу |
mil. | general account of advance | сводное донесение о ходе наступления |
Makarov. | give a brief account of one's life | рассказать свою биографию |
Gruzovik, inf. | give a disconnected account of something | рассказывать из пятого в десятое |
Gruzovik, inf. | give a disjointed account of something | рассказывать из пятого в десятое |
gen. | give a disjointed account of something | с пятого на десятое |
Gruzovik | give a disjointed account of something | рассказывать с пятого на десятое |
gen. | give a disjointed account of something | рассказывать из пятого в десятое |
gen. | give a faithful account of the course of events | дать точный отчёт о событиях |
gen. | give a faithful account of the course of events | дать правдивый отчёт о событиях |
Makarov. | give a fine account of oneself | отлично себя зарекомендовать |
Makarov. | give a fine account of oneself | показать себя молодцом |
Makarov. | give a fine account of oneself | прекрасно справиться с (чем-либо) |
Makarov. | give a fine account of oneself | быть на высоте |
Makarov. | give a fine account of oneself | добиться отличных результатов |
gen. | give a fine account of oneself | лицом в грязь не ударить |
Makarov. | give a garbled account of the event | представить это событие в искажённом виде |
gen. | give a good account of oneself | быть на высоте (Anglophile) |
Makarov. | give a good account of oneself | успешно справиться с (чем-либо) |
gen. | give a good account of oneself | показать себя молодцом (Taras) |
gen. | give a good account of oneself | добиться превосходных результатов (Taras) |
gen. | give a good account of oneself | хорошо зарекомендовать себя (Andrey Truhachev) |
gen. | give a good account of oneself | хорошо себя показать |
idiom. | give a good account of oneself | хорошо показать себя (Andrey Truhachev) |
idiom. | give a good account of oneself | не ударить в грязь лицом (Andrey Truhachev) |
idiom. | give a good account of oneself | показать себя с хорошей стороны (Andrey Truhachev) |
gen. | give a good account of oneself | успешно справиться |
gen. | give a good account of oneself | не ударить лицом в грязь |
gen. | give a good account of oneself | лицом в грязь не ударить |
gen. | give a good account of oneself | хорошо себя зарекомендовать |
gen. | give a good account of oneself | добиться хороших результатов |
gen. | give a satisfactory account of actions | дать убедительный отчёт о своих действиях |
Makarov. | give a splendid account of oneself | показать себя молодцом |
Makarov. | give a splendid account of oneself | хорошо себя зарекомендовать |
Makarov. | give a splendid account of oneself | отлично себя зарекомендовать |
Makarov. | give a splendid account of oneself | быть на высоте |
Makarov. | give a splendid account of oneself | добиться хороших результатов |
Makarov. | give a splendid account of oneself | добиться превосходных результатов |
Makarov. | give a splendid account of oneself | успешно справиться с (чем-либо) |
gen. | give a splendid account of oneself | лицом в грязь не ударить |
gen. | give an account of absence | объяснять причину своего отсутствия |
econ. | give an account of events | излагать события |
media. | give an account of forces | дать отчёт о действиях вооружённых сил (bigmaxus) |
gen. | give an account of one's self | представить удостоверение личности |
gen. | give an account of one's self | проявить себя |
gen. | give an unvarnished account of what happened | откровенно рассказать, как было дело |
gen. | give good account of oneself | зарекомендовать себя хорошо (John gave a good account of himself when he gave his speech last night Taras) |
gen. | give the commission an account of his trip | отчитываться перед комиссией о своей поездке (us a good description of the man, him wrong information, him good proof, etc., и т.д.) |
gen. | give the commission an account of his trip | давать комиссии отчёт о своей поездке (us a good description of the man, him wrong information, him good proof, etc., и т.д.) |
patents. | give true account of money received | давать точный отчёт о полученных деньгах |
law | give your own account of the matter | изложить своё мнение по вопросу (4uzhoj) |
proverb | happiness takes no account of time | для счастливых время не существует |
proverb | happiness takes no account of time | для счастливых времени не существует |
proverb | happiness takes no account of time | счастливые часов не наблюдают (дословно: Для счастливых время не существует) |
Makarov. | he corroborated my account of the accident | он подтвердил мой отчёт о происшествии |
gen. | he gave a brief account of his life | он рассказал свою биографию |
gen. | he gave a full account of the event | он дал полный отчёт об этом событии |
gen. | he gave a full account of the event | он всё рассказал об этом событии |
gen. | he gave a garbled account of the event | он представил это событие в искажённом виде |
gen. | he gave a good account of himself in the oral examination | он произвёл хорошее впечатление на экзамене |
gen. | he gave a side-splitting account of the evening | когда он рассказывал об этом вечере, все покатывались со смеху |
Makarov. | he gave a truthful account of the incident | он правдиво рассказал о случившемся |
gen. | he gave an account of what he had done | он дал отчёт о своих действиях |
Makarov. | he gave an incoherent account of the accident | из его путаного рассказа нельзя было ничего понять о происшедшем |
Makarov. | he had been sent away on account of immoral behaviour | он был уволен по причине аморального поведения |
gen. | he was careful to supply a full account of his negotiations | он не преминул представить полный отчёт о своих переговорах |
Makarov. | her account of the accident contradicts that of the other driver | её описание происшествия противоречит описанию, данному другим водителем |
gen. | her account of the accident was totally fictitious | её версия несчастного случая была выдумкой |
gen. | her account of the accident was totally fictitious | её версия несчастного случая была сплошной выдумкой |
Makarov. | her account of the case was an inversion of the facts | её описание событий было прямо противоположно фактам |
Makarov. | his account of the accident is totally fictitious | его рассказ о происшествии – сплошная фикция |
gen. | his account of the accident misses out 1 or 2 important facts | в его рассказе об этом несчастном случае не упоминаются один-два важных факта |
gen. | his blundering account of this | его сбивчивый рассказ об этом |
gen. | I make a great account of him | я придаю ему большое значение |
gen. | I make little account of her opinion | я не очень-то ценю её мнение (mascot) |
gen. | I took a particular account of the errors of my life | я сделал подробное исследование о заблуждениях моей жизни |
progr. | in the case of properties critical to the system, take due account of the life cycle structures recommended or mandated by standards relevant to the dimension of the criticality | при наличии свойств, критичных по отношению к системе, принимаются во внимание структуры жизненного цикла, рекомендованные или установленные в качестве обязательных стандартами, соответствующими области критичности (см. ISO/IEC 15288:2002E) |
scient. | it is impossible to give a complete account of these processes for reasons of space | Невозможно сделать полный отчёт об этих процессах ввиду нехватки места (ssn) |
gen. | it was a very descriptive account of the play | это был очень наглядный отчёт об игре |
busin., account. | keep an account of transactions | вести отчётность о сделках (алешаBG) |
busin., account. | keep an account of transactions | вести отчётность о делах (алешаBG) |
formal | lay an account of the case | изложить дело ("I will lay an account of the case before you in its due order, showing you the various points which guided me in my decision." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | let us have your account of yesterday afternoon | расскажи нам о том, что ты делал вчера днём |
fig.of.sp. | make a good account of oneself | хорошо себя показать (andreon) |
Makarov. | meticulous account of the event | подробный отчёт о событиях |
econ. | mutual currency account of the IMF | взаимный валютный счёт МВФ |
econ. | mutual currency account of the international monetary fund | взаимный валютный счёт МВФ |
oil | on account of appendicitis | по поводу аппендицита |
gen. | on account of costs | в счёт предстоящих расходов (NaNa*) |
bank. | on account of credit | в счёт кредита |
EBRD | on account of credit | в кредит (oVoD) |
econ. | on account of customers | в интересах клиентов (о перечислении денежных средств A.Rezvov) |
product. | on account of debt repayment | в счёт долга (Yeldar Azanbayev) |
product. | on account of debt repayment | в счёт погашения долга (Yeldar Azanbayev) |
nautic. | on account of freight | в счёт фрахта |
O&G | on account of future payments | в счёт предстоящих платежей (Dzhem) |
gen. | on account of his/her/its own money | за счёт собственных денежных средств (Grig1973) |
law | on account of its extent | в силу его обобщающего характера (Andy) |
bank. | on account of loan funds | за счёт кредитных средств (Alex_Odeychuk) |
relig. | on account of My name | за имя Мое |
busin. | on account of payment | в счёт платежей |
fin. | on account of payments due | в счёт причитающихся платежей (Yeldar Azanbayev) |
tax. | on account of tax or otherwise | в счёт налоговых или иных обязательств (Alexander Matytsin) |
bank. | on account of the borrowed capital | за счёт привлечённого капитала (Alex_Odeychuk) |
bank. | on account of the borrowed capital | за счёт заёмного капитала (Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | on account of the following | в связи со следующим (Sakhalin Energy) |
law | on account of the Guarantor's liability | в счёт материальной ответственности поручителя (Andy) |
bank. | on account of the loan | за счёт кредита (Alex_Odeychuk) |
law | on account of the property | за счёт имущества (Andrew052) |
gen. | on account of the removal of one's name from the list | за выбытием из списков |
econ. | on account of the sum due | в счёт причитающейся суммы |
law | on account of which | на основании чего (Acruxia) |
law | on account of whom it may concern | за счёт тех, кого это может касаться (страховая формула) |
gen. | on account of one's youth | по молодости лет |
econ. | on the account of another person | в пользу другого лица |
bank. | operations account of the French franc area | страна участница платёжного счета зоны французского франка |
invest. | operations account of the French franc area | страна-участница платёжного счёта зоны французского франка |
gen. | parole on account of good behaviour | УДО за хорошее поведение (Ремедиос_П) |
patents. | pay a compensation to the Office to the account of the patentee | уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве |
bank. | payment on account of capital | платеж в счёт основного капитала |
busin. | payment on account of credit | платёж в счёт кредита |
patents. | payment on account of fees | уплата в счёт причитающейся суммы пошлин |
bank. | payment on account of the loan | платёж за счёт кредита (Alex_Odeychuk) |
econ. | personal account of economizing | счёт лицевой экономии |
gen. | present an account of mission | представить отчёт о командировке |
econ. | proceeds recovered on account of casualty | средства, полученные в качестве страховки в связи с несчастным случаем |
econ. | receive on account of the amount due | получать в счёт причитающейся суммы |
Makarov. | remove a boy from school on account of ill health | взять мальчика из школы из-за плохого здоровья |
agric. | rendering an account of the work fulfilled | сдача работы |
Makarov. | restricted account of configuration interaction | ограниченный учёт конфигурационного взаимодействия |
Makarov. | right account of the matter | правильное изложение дела |
automat. | running account of the system's action | текущий отчёт о функционировании системы |
footwear | sales model with account of average price in each category | модель продаж с учётом средней цены по типологиям (MichaelBurov) |
gen. | shall be indexed to take account of the rate of inflation | индексируется с учётом темпов роста инфляции (ABelonogov) |
Makarov. | she gave an amusing account of the incident | она так забавно описала этот случай |
Makarov. | she gave an amusing account of the incident | она забавно описала этот случай |
fire. | stationary technical means used for fire-fighting on account of distribution of fire-fighting agent | стационарные технические средства для тушения пожара за счёт выпуска огнетушащего вещества (ssn) |
busin. | surplus on current account of nation | активное сальдо платёжного баланса страны |
Makarov. | take account of a change | принимать во внимание изменение |
Makarov. | take account of a change | считаться с изменением |
Makarov. | take account of a fact | принимать во внимание факт |
cultur. | take account of cultural and social norms | учитывать существующие социокультурные нормы (Alex_Odeychuk) |
busin. | take account of the different cultures | принимать во внимание разницу в культурах |
econ. | take account of the needs | учитывать запросы потребителей |
econ. | take account of the needs | учитывать запросы (потребителей) |
gen. | take due account of any regional environmental features | учитывать региональные особенности окружающей среды (mascot) |
avia. | taking account of signal rereflected from the Earth's surface | учёт вклада влияния сигнала, переотражённого от земли (Konstantin 1966) |
math. | taking full account of the fact | полностью учтя то обстоятельство, что |
math. | taking full account of the fact | полностью учтя то обстоятельство |
crim.law. | taking into account of the purpose of sentencing | с учётом целей исполнения наказания (financial-engineer) |
notar. | the above is an accurate account of my statement | с моих слов записано верно (вместо "the above" можно написать "this form" и т.д. по ситуации) Также сравни: prepared with my full consent, understanding and knowledge 4uzhoj) |
gen. | the boy was turned down on account of his heart | мальчика не взяли из-за плохого сердца (because of poor physique, etc., и т.д.) |
gen. | the boy was turned down on account of his heart | мальчика не пропустили из-за плохого сердца (because of poor physique, etc., и т.д.) |
gen. | the boy was turned down on account of his heart | мальчика не приняли из-за плохого сердца (because of poor physique, etc., и т.д.) |
O&G, sakh. | the cost of something is for the account of Contractor | расходы по чему-либо относятся на счёт подрядчика |
O&G, sakh. | the cost of something is for the account of Contractor | расходы по чему-либо относятся на счёт подрядчика |
law | the Customer pays this operation for the account of Contractor | Заказчик оплачивает данное действие в пользу Исполнителя (Konstantin 1966) |
Makarov. | the essence of consultation is to listen to, and take account of, the views of those consulted | суть консультации заключается в выслушивании и принятии во внимание мнения консультируемых |
Makarov. | the essence of consultation is to listen to, and take account of, the views of those consulted | существо консультации заключается в выслушивании и принятии во внимание мнения консультирующего |
bank. | the funds arrived in the account of the bank | Средства поступили на счёт в банке |
bank. | the funds were received on account of the bank | Средства поступили на счёт в банке |
law | the increase in the Bank's charter capital by means of additional share placement may be effected on account of the Bank's property | Увеличение уставного капитала Банка путём размещения дополнительных акций может осуществляться за счёт имущества Банка |
law | the increase in the Bank's charter capital by means of increase in the par value of shares may be effected only on account of the Bank's property | Увеличение уставного капитала Банка путём увеличения номинальной стоимости акций осуществляется только за счёт имущества Банка |
Makarov. | the teacher had been sent away on account of immoral behaviour | преподаватель был уволен за аморальное поведение |
Makarov. | the teacher had been sent away on account of immoral behaviour | преподаватель был уволен по причине аморального поведения |
gen. | there was an account of the incident in the newspaper | в газете было напечатано сообщение об этом происшествии |
Makarov. | this is chargeable to the account of Mr. | это следует отнести на счёт г-на (N.) |
Makarov. | this is chargeable to the account of Mr. | это подлежит оплате за счёт г-на (N.) |
gen. | this is chargeable to the account of Mr. N. | это подлежит оплате за счёт гна N. |
gen. | this is chargeable to the account of Mr. N. | это следует отнести на счёт гна N. |
gen. | this is chargeable to the account of Mr. N. | это следует отнести на счёт г-на N. |
gen. | this is chargeable to the account of Mr. N. | это подлежит оплате за счёт г-на N. |
math. | to take account of this special characteristic | принимать во внимание |
Makarov. | unoccupied and uncultivated landscape of the glacier surface devoid of vegetation on account of permanent low air temperatures | пустынный ландшафт поверхности ледников, характеризующийся постоянными низкими температурами воздуха и отсутствием растительности |
gen. | write me an account of his visit | опишите мне подробно, как он у вас погостил |
Makarov. | you must take account of his illness | вы должны учитывать, что он был болен |
gen. | your account of the causes of war conflicts with ours | наше представление о причинах войны расходится с вашим |