DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing a well | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a cracked bell can never sound wellукатали бурку крутые горки
a cracked bell can never sound wellуходили сивку крутые горки
a cracked bell can never sound wellумыкали сивку крутые горки
a cracked bell can never sound wellуходили бурку крутые горки
a cracked bell can never sound wellнадсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны
a cracked bell can never sound wellнадсаженный конь, надломленный лук да замиренный друг равно ненадёжны
a cracked bell can never sound wellна леченой кобыле далеко не уедешь (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет)
a cracked bell can never sound wellумыкали бурку крутые горки
a cracked bell can never sound wellстарость не радость
a cracked bell can never sound wellстарость – не радость (MichaelBurov)
a cracked bell can never sound wellукатали сивку крутые горки
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак узел завяжет – и умный не развяжет
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащат
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак завяжет-и умный не развяжет (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outумный не всегда развяжет, что глупый завяжет (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
a man may love his house well without riding on the ridgeсвой дом люби, но о том не кричи
A pitcher goes often to the well, but is broken at last.сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky)
a pot oft sent to the well is broken at lastповадился кувшин по воду – сломить ему голову
a pot oft sent to the well is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellчужая душа – лес дремучий
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellчужая душа – тёмный лес
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellЧужая душа – потёмки
as well as be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, а одной не миновать
as well be hanged for a sheep as a lambдвум смертям не бывать, а одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (дословно: Всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка)
as well be hanged for a sheep as for a lambвсё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка
as well be hung for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hung for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
don't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы да от тюрьмы не зарекайся
don't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы и от тюрьмы не зарекайся
don't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы да от тюрьмы не отрекайся
drop a bucket into an empty wellтолочь воду в ступе (дословно: Кидать ведро в пустой колодец)
drop a bucket into an empty wellкидать ведро в пустой колодец
drop a bucket into an empty wellрешетом воду носить (дословно: Кидать ведро в пустой колодец)
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак завяжет – и умный не развяжет
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outумный не всегда развяжет, что глупый завяжет
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащат
have come to know very well as a result of long-time associationпуд соли с кем съесть
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsнастоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsтот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
if a job is worth doing it is worth doing wellне умеешь не берись
if a job is worth doing it is worth doing wellигра стоит свеч
if a thing is worth doing at all, it is worth doing wellавось да небось-хоть вовсе брось (VLZ_58)
if a thing is worth doing, it is worth doing wellИгра стоит свеч. Не умеешь не берись (AmaliaRoot)
if a thing is worth doing it is worth doing wellлибо делать хорошо, либо не делать вовсе
if you want a thing done well, do it yourselfне нравится – сделай сам (alexghost)
if you want a thing done well, do it yourselfне нравится – сделай сам (alexghost)
if you want a thing done well, do it yourselfу семи нянек дитя без глаза
if you want a thing done well, do it yourselfу семи нянек дитя без глазу
if you want a thing well done, do it yourselfсвой глаз – алмаз
if you want a thing well done, do it yourselfесли хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его сам
if you want a thing well done, do it yourselfхорошо делается то, что делается своими руками (VLZ_58)
if you want a thing well done, do it yourselfсвой глаз-алмаз а чужой-стекло (one always trusts one's own judgement rather than that of others)
if you want a thing well done, do it yourselfсвой глаз-алмаз (one always trusts one's own judgement rather than that of others)
if you want a thing well done, do it yourselfесли хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам
it's no use pumping a dry wellрешетом воду не носят
it's no use pumping a dry wellрешетом воду не черпают
it's no use pumping a dry wellбесполезно качать воду из пустого колодца
it's no use pumping a dry wellкур доить (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца)
it's no use pumping a dry wellносить воду решетом (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца)
might as well be hung for a sheep as a lambпомирать, так с музыкой
might as well be hung for a sheep as a lambпогибать, так с музыкой
one may as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it)
one might as well be hanged for a sheep as a lamb.Раз пошла такая пьянка – режь последний огурец!
one might as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it)
truth lies at the bottom of a wellистина прячется на дне колодца
truth lies at the bottom of a wellправда лежит на дне колодца
truth lies at the bottom of a wellищи ветра в поле, а правду на дне морском
truth lies at the bottom of a wellищи ветра в поле, а правду на дне морском
what a worth doing at all is worth doing wellесли что-то делать, то делать хорошо (julia12354)
what is done in a hurry is never done wellспех людям на смех (george serebryakov)
you might as well look for a needle in a haystackлови ветра в поле
you might as well look for a needle in a haystackищи ветра в поле
you might as well talk to a brick wallкак об стенку горох