Subject | English | Russian |
gen. | a kind of | такой |
Gruzovik | a kind of | некий |
gen. | a kind of | почти |
gen. | a kind of | своеобразный (financial-engineer) |
gen. | a kind of | вроде (financial-engineer) |
gen. | a kind of | некая |
Gruzovik, arch. | a kind of | некакий |
inf. | a kind of | как будто |
inf. | a kind of | отчасти |
inf. | a kind of | несколько |
obs. | a kind of | некакий |
gen. | a kind of | подобное |
gen. | a kind of | что-то вроде |
math. | a kind of | нечто вроде |
rhetor. | a kind of | своего рода |
gen. | a kind of | как бы (sth, что-л.) |
gen. | a kind of | вроде (sth, чего-л.) |
derog. | a kind of | какой-то там (MichaelBurov) |
gen. | a kind of | как бы (sth, что-л. ssn) |
gen. | a kind of | нечто похожее |
gen. | a kind of | какой-то |
gen. | a kind of | некое подобие (из учебника dimock) |
dial. | a kind of a harrow | смык |
Gruzovik, dial. | a kind of a pacifier | жёвка (chewed food wrapped in a piece of cloth) |
dial. | a kind of a pacifier | жевка (chewed food wrapped in a piece of cloth) |
Gruzovik, dial. | a kind of accordion with one row of keys | ливенка |
dial. | a kind of accordion | ливенка (with one row of keys) |
Gruzovik, hist. | a kind of arquebuse | самопал (a sort of trigger-based handgun or firearm, by which a burning match was applied, from which the musket was derived) |
Gruzovik, mus. | a kind of ball dance | миньон |
gen. | a kind of ball dance | миньон |
dial. | a kind of bast shoe | ступень |
Gruzovik, cloth. | a kind of caftan made of homespun fabric | шабур |
dial. | a kind of caftan | шабур (made of homespun fabric) |
obs. | a kind of candy | зефир |
Gruzovik, cards | a kind of card game | стукалка |
Gruzovik, inf. | a kind of card game | трынка |
Gruzovik, cards | a kind of card game | филька |
obs., inf. | a kind of card game | трынка |
gen. | a kind of card game | стукалка |
gen. | a kind of cart used in the Crimea and the Caucasus | арба |
gen. | a kind of cherry tree | черёмуха |
Gruzovik, obs. | a kind of cloak | корзно |
Gruzovik, obs. | a kind of droshky sulky | калибер |
gen. | a kind of edible mushroom | лисичка |
obs. | a kind of elegant cloak | подволока |
obs. | a kind of elegant cloak | подволок |
Gruzovik, obs. | a kind of elegant cloak worn by women | подволока |
dial. | a kind of footwear made of deer leather | улы |
obs. | a kind of frock coat | чемерка |
Gruzovik, obs. | a kind of frock coat | чемерка (= чемарка) |
Gruzovik, obs. | a kind of frock coat | чемарка |
Gruzovik, obs. | a kind of frock coat | чумарка (= чемарка) |
gen. | a kind of ground squirrel | суслик |
Gruzovik, hist. | a kind of harquebuse | самопал (a sort of trigger-based handgun or firearm, by which a burning match was applied, from which the musket was derived) |
Gruzovik, dial. | a kind of harrow | смык |
obs., dial. | a kind of homespun fabric used by peasants for summer caftans | пониток |
Gruzovik, obs. | a kind of kettledrum | накры |
Gruzovik, obs. | a kind of long caftan with short sleeves | терлик |
gen. | a kind of low-grade tobacco | махорка |
Gruzovik, obs. | a kind of mantle worn by women | подволока |
cook. | a kind of fruit marmalade | пат |
gen. | a kind of mineral water | нарзан |
Gruzovik, footwear | a kind of moccasins | ичиги |
Gruzovik, slang | a kind of needle used in illegal abortions | гвоздь |
jarg. | a kind of needle used in illegal abortions | гвоздь |
Gruzovik, sport. | a kind of ninepins | чушка |
dial., sport. | a kind of ninepins | чушка |
gen. | a kind of orange | разновидность апельсина (different from the usual kind; отличная от обычного) |
AI. | A Kind Of relationship | отношением гипонимии (Alex_Odeychuk) |
AI. | A Kind Of relationship | отношение между надмножеством и подмножеством (Alex_Odeychuk) |
gen. | a kind of roll with a distinctive shape | калач |
obs., inf. | a kind of roulette game | фортунка |
Gruzovik, obs. | a kind of roulette game | фортунка |
Gruzovik, footwear | a kind of sandals strapped to the feet | поршни |
Gruzovik, dial. | a kind of sandals | ходаки |
dial. | a kind of sandals | поршни (strapped to the feet) |
Gruzovik, dial. | a kind of sarafan Russian woman's cloak | саян |
Gruzovik, agric. | a kind of shag tobacco | хмелёвка |
Gruzovik, agric. | a kind of sickle | подсек |
gen. | a kind of sickle | подсек |
gen. | a kind of sleigh | казанский сани (with high back) |
gen. | a kind of sleigh | казанки (with high back) |
Gruzovik | a kind of sleigh with high back | казанки |
gen. | a kind of sorrow that elevates | облагораживающая скорбь |
gen. | a kind of sorrow that elevates | возвышающая скорбь |
Makarov. | a kind of suspicion | смутное подозрение |
gen. | a kind of tambourine | дайра |
inf. | a kind of that | типа этого (Andrey Truhachev) |
inf. | a kind of that | наподобие того (Andrey Truhachev) |
inf. | a kind of that | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
inf. | a kind of that | в этом роде (Andrey Truhachev) |
inf. | a kind of that | что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
inf. | a kind of that | что-то подобное (Andrey Truhachev) |
inf. | a kind of that | наподобие этого (Andrey Truhachev) |
inf. | a kind of that | типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | a kind of that | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
Makarov. | a kind of twilight state of health, neither ill nor well | своего рода промежуточное состояние между болезнью и здоровьем |
Gruzovik, footwear | a kind of warm women's shoes | румынки |
inf. | a kind of warm women's shoes | румынки |
Gruzovik, dial. | a kind of white bread | книш |
Gruzovik, food.ind. | a kind of white bread | папушник |
dial. | a kind of white bread | кныш |
obs. | a kind of woman's outer garment | торлоп |
gen. | abs a kind of kettle drum | накры |
AI. | A-Kind-Of relationship | отношение "род – вид" (Alex_Odeychuk) |
AI. | A-Kind-Of relationship | отношение подмножества (Alex_Odeychuk) |
AI. | A-Kind-Of relationship | отношение "целое – часть" (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | at home there was a kind of truce | дома наступило относительное затишье |
Makarov. | blindness to ideas is a kind of psychic blindness | невосприимчивость к идеям – это некоторый вид психической невосприимчивости (слепоты) |
gen. | he came out and said in a kind of displeased manner | он вышел и недовольно так говорит |
gen. | he is a kind of actor | он в своём роде актёр |
Makarov. | he is a kind of sad today | он какой-то грустный сегодня |
Makarov. | he spoke in a kind of sad whisper | речь его была наподобие печального шёпота |
gen. | he spoke with a kind of scorn | он говорил с каким-то презрением |
lit. | He wants something different from us...— a kind of cross between a mother and a Greek courtesan, a henchwoman, a mixture of Cleopatra and Boswell. | Ему нужно совсем другое... Что-то среднее между матерью и куртизанкой. Оруженосица. Гибрид Клеопатры и Босуэлла. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | in a kind of homage | отдавая дань |
gen. | in a kind of way | несколько (Taras) |
gen. | in a kind of way | немного (Taras) |
gen. | in a kind of way | в некоторой степени (In a kind of way I want to buy a new car but in other ways I don't think that I really need one – В какой-то степени я хочу купить новую машину, но на самом деле я не думаю, что она мне действительно нужна Taras) |
gen. | it carries a kind of analogy to sense | это имеет некоторую аналогию с чувством |
gen. | it is a kind of a mania | это какая-то мания |
gen. | it is a kind of disease | это какая-то болезнь |
gen. | it is a kind of mania | это какая-то мания |
gen. | it is a kind of technical jargon | это своего рода технический язык |
gen. | it was a kind of magic | это было своего рода волшебство |
gen. | jealousy is a kind of sickness | ревность, это своего рода болезнь |
quot.aph. | like a kind of | как своего рода (что-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | monophony is a kind of music which consists simply of a melodic line without any form of accompaniment | одноголосной называется музыка, которая состоит только из одной мелодической линии без аккомпанемента в какой-либо его форме |
inf. | or a kind of that | или что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
inf. | or a kind of that | или типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | or a kind of that | или типа этого (Andrey Truhachev) |
inf. | or a kind of that | или что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
inf. | or a kind of that | или вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | or a kind of that | или вроде того (Andrey Truhachev) |
Makarov. | organic nitrates, a kind of important energetic compounds widely used in the military and aviation industry | органические нитраты – это семейство важных энергоёмких соединений, широко используемых в военной и авиационной промышленности |
fig. | she has a kind of forced smile | у неё какая-то искусственная улыбка |
Makarov. | she looked up to him as a kind of father | она уважала его, почти как отца |
gen. | Show-ballet show + balletto – it's a kind of a theatrical and music art. It is a symbiosis different dance styles. | Шоу-балет шоу + Balletto-это своего рода театрального и музыкального искусства это симбиоз различных стилей танца |
progr. | specified action for a kind of signal | заданное действие для вида сигнала (ssn) |
Makarov. | the expansions of hard rock, afford a kind of irregular pavement | пространство, выложенное грубым булыжником, образует нечто похожее на неровную мостовую |
Makarov. | the expansions of hard rock, afford a kind of irregular pavement | пространство, выложенное грубым булыжником, образовывает нечто похожее на неровную мостовую |
Makarov. | the human body is thus itself a kind of abstractive machine. the senses cannot but abstract | Таким образом, человеческое тело является чем-то типа абстрагирующего механизма. Чувства могут только абстрагировать |
gen. | the solution tinges a kind of orange colour | раствор приобретает оранжевый оттенок |
Makarov. | the text is a kind of patchwork of snippets | текст представляет собой своего рода набор отдельных фрагментов |
Makarov. | the text is a kind of patchwork of snippets | текст представляет собой своего рода смесь отдельных фрагментов |
psychol. | the wish to feel that you have a kind of elder brother who will stand by you in all your troubles and disputes | желание чувствовать, что у тебя есть своего рода старший брат, который постоит за тебя во всех бедах и злоключениях (Alex_Odeychuk) |
gen. | there's a kind of sale going on there | там идёт какая-то распродажа |