DictionaryForumContacts

   English
Terms containing a kind of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a book of this kind will no longer be serviceable for the study ofтакого рода книга станет уже совершенно бесполезной для изучения (такого-то предмета)
gen.a first of its kindпервый в своём роде (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Gruzovika kind ofнекий
gen.a kind ofтакой
gen.a kind ofпочти
gen.a kind ofсвоеобразный (financial-engineer)
gen.a kind ofвроде (financial-engineer)
gen.a kind ofнекая
gen.a kind ofподобное
gen.a kind ofчто-то вроде
gen.a kind ofкак бы (sth, что-л. ssn)
gen.a kind ofвроде (sth, чего-л.)
gen.a kind ofнечто похожее
inf.a kind ofотчасти
inf.a kind ofкак будто
inf.a kind ofнесколько
obs.a kind ofнекакий
Gruzovik, arch.a kind ofнекакий
math.a kind ofнечто вроде
derog.a kind ofкакой-то там (MichaelBurov)
rhetor.a kind ofсвоего рода
gen.a kind ofкакой-то
gen.a kind ofкак бы (sth, что-л.)
gen.a kind ofнекое подобие (из учебника dimock)
dial.a kind of a harrowсмык
Gruzovik, dial.a kind of a pacifierжёвка (chewed food wrapped in a piece of cloth)
dial.a kind of a pacifierжевка (chewed food wrapped in a piece of cloth)
Gruzovik, dial.a kind of accordion with one row of keysливенка
dial.a kind of accordionливенка (with one row of keys)
Gruzovik, hist.a kind of arquebuseсамопал (a sort of trigger-based handgun or firearm, by which a burning match was applied, from which the musket was derived)
Gruzovik, mus.a kind of ball danceминьон
gen.a kind of ball danceминьон
dial.a kind of bast shoeступень
Gruzovik, cloth.a kind of caftan made of homespun fabricшабур
dial.a kind of caftanшабур (made of homespun fabric)
obs.a kind of candyзефир
obs., inf.a kind of card gameтрынка
Gruzovik, inf.a kind of card gameтрынка
Gruzovik, cardsa kind of card gameстукалка
Gruzovik, cardsa kind of card gameфилька
gen.a kind of card gameстукалка
gen.a kind of cart used in the Crimea and the Caucasusарба
gen.a kind of cherry treeчерёмуха
Gruzovik, obs.a kind of cloakкорзно
Gruzovik, obs.a kind of droshky sulkyкалибер
gen.a kind of edible mushroomлисичка
obs.a kind of elegant cloakподволока
obs.a kind of elegant cloakподволок
Gruzovik, obs.a kind of elegant cloak worn by womenподволока
dial.a kind of footwear made of deer leatherулы
Gruzovik, obs.a kind of frock coatчемарка
Gruzovik, obs.a kind of frock coatчемерка (= чемарка)
obs.a kind of frock coatчемерка
Gruzovik, obs.a kind of frock coatчумарка (= чемарка)
gen.a kind of ground squirrelсуслик
Gruzovik, hist.a kind of harquebuseсамопал (a sort of trigger-based handgun or firearm, by which a burning match was applied, from which the musket was derived)
Gruzovik, dial.a kind of harrowсмык
obs., dial.a kind of homespun fabric used by peasants for summer caftansпониток
Gruzovik, obs.a kind of kettledrumнакры
Gruzovik, obs.a kind of long caftan with short sleevesтерлик
gen.a kind of low-grade tobaccoмахорка
Gruzovik, obs.a kind of mantle worn by womenподволока
cook.a kind of fruit marmaladeпат
gen.a kind of mineral waterнарзан
Gruzovik, footweara kind of moccasinsичиги
Gruzovik, slanga kind of needle used in illegal abortionsгвоздь
jarg.a kind of needle used in illegal abortionsгвоздь
Gruzovik, sport.a kind of ninepinsчушка
dial., sport.a kind of ninepinsчушка
gen.a kind of orangeразновидность апельсина (different from the usual kind; отличная от обычного)
AI.A Kind Of relationshipотношением гипонимии (Alex_Odeychuk)
AI.A Kind Of relationshipотношение между надмножеством и подмножеством (Alex_Odeychuk)
gen.a kind of roll with a distinctive shapeкалач
obs., inf.a kind of roulette gameфортунка
Gruzovik, obs.a kind of roulette gameфортунка
Gruzovik, dial.a kind of sandalsходаки
Gruzovik, footweara kind of sandals strapped to the feetпоршни
dial.a kind of sandalsпоршни (strapped to the feet)
Gruzovik, dial.a kind of sarafan Russian woman's cloakсаян
Gruzovik, agric.a kind of shag tobaccoхмелёвка
Gruzovik, agric.a kind of sickleподсек
gen.a kind of sickleподсек
gen.a kind of sleighказанский сани (with high back)
gen.a kind of sleighказанки (with high back)
Gruzovika kind of sleigh with high backказанки
gen.a kind of sorrow that elevatesоблагораживающая скорбь
gen.a kind of sorrow that elevatesвозвышающая скорбь
Makarov.a kind of suspicionсмутное подозрение
gen.a kind of tambourineдайра
inf.a kind of thatтипа этого (Andrey Truhachev)
inf.a kind of thatчто-то в этом роде (Andrey Truhachev)
inf.a kind of thatнечто подобное (Andrey Truhachev)
inf.a kind of thatчто-то подобное (Andrey Truhachev)
inf.a kind of thatнаподобие того (Andrey Truhachev)
inf.a kind of thatнаподобие этого (Andrey Truhachev)
inf.a kind of thatтипа того (Andrey Truhachev)
inf.a kind of thatв этом роде (Andrey Truhachev)
inf.a kind of thatчто-то вроде этого (Andrey Truhachev)
Makarov.a kind of twilight state of health, neither ill nor wellсвоего рода промежуточное состояние между болезнью и здоровьем
Gruzovik, footweara kind of warm women's shoesрумынки
inf.a kind of warm women's shoesрумынки
Gruzovik, dial.a kind of white breadкниш
Gruzovik, food.ind.a kind of white breadпапушник
dial.a kind of white breadкныш
obs.a kind of woman's outer garmentторлоп
gen.a land overflowing with resources of every kindстрана, изобилующая всевозможными ресурсами
Makarov.a man of a kind that can ill be sparedчеловек, без которого трудно обойтись
gen.a medley of all kinds of peopleразношёрстная толпа
Makarov.a new kind of applesновый сорт яблок
Makarov.a new kind of paperновый сорт бумаги
Makarov.a new kind of silkновый сорт шёлка
rhetor.a no-bullshit kind of guyправдоруб (Reuters Alex_Odeychuk)
math.a nonlocal boundary value problem of first kindнелокальная краевая задача первого рода
progr.a number of inputs of the same kindмногие входные переменные одного вида (ssn)
math.a peculiar kind ofсвоеобразный
gen.a person in my position rubs shoulders with all kinds of peopleчеловеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьми
gen.a person in my position rubs shoulders with all kinds of peopleчеловеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьми
dipl.a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack rationaleмне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus)
dipl.a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack substantiationмне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus)
Makarov.a strange kind of a hat roofed his headстранного вида шляпа венчала его голову
Makarov.a variety of hooks were used for different kinds of fishдля разного рода рыб использовался целый ряд крючков
gen.abs a kind of kettle drumнакры
Makarov.Academese or any other kind of professional jargon is a safe haven for unclear thoughtнаукообразие, как и любой другой профессиональный жаргон, – это способ прикрыть нечёткость мысли
Makarov.academese or any other kind of professional jargon is a safe haven for unclear thoughtнаукообразие, как и любой другой профессиональный жаргон, – это способ прикрыть нечёткость мысли
AI.A-Kind-Of relationshipотношение "род – вид" (Alex_Odeychuk)
AI.A-Kind-Of relationshipотношение подмножества (Alex_Odeychuk)
AI.A-Kind-Of relationshipотношение "целое – часть" (Alex_Odeychuk)
gen.all of a kindвсе одного сорта
gen.all of a kindвсе одинаковые
math.also a component of some particular kind of apparatusаппарат
Makarov.any garbage of this kind is food for a woman's vanityвсякое подобное бульварное чтиво – пища для женского тщеславия
Makarov.at home there was a kind of truceдома наступило относительное затишье
gen.be one of a kindне иметь себе подобных
polit.be so kind as to send a message of greetingsсоблаговолить направить поздравления
Makarov.blindness to ideas is a kind of psychic blindnessневосприимчивость к идеям – это некоторый вид психической невосприимчивости (слепоты)
gen.coffee of a kindплохой сорт кофе
gen.coffee of a kindскверный кофе
gen.coffee of a kindчто-то вроде кофе
meas.inst.comparing the measurand with a known quantity of the same kindсравнение измеряемой величины с известной величиной того же вида (ssn)
meas.inst.comparing the measurand with a quantity of the same kind having a known valueсравнение измеряемой величины с величиной того же вида, имеющей известное значение (ssn)
meas.inst.comparison of a measurand with a known quantity of the same kindсравнение измеряемой величины с известной величиной того же вида (ssn)
gen.cook some kind of a report upсостряпать какой-нибудь отчётик
gen.cook some kind of a report up«накропать» какой-нибудь отчёт
gen.cook some kind of a report up«накропать» какой-нибудь отчётик
gen.cook some kind of a report upсостряпать какой-нибудь отчёт
Makarov.Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds.на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна
lawdesignation, which has become a commonplace name as designating a certain kind of goods without association with the place of its manufactureобозначение, вошедшее во всеобщее употребление как обозначение товара определённого вида, не связанное с местом его изготовления (примерно так по-английски Leonid Dzhepko)
meas.inst.difference between the value of the measurand and the known value of a quantity of the same kindразность между значением измеряемой величины и известным значением величины того же вида (ssn)
meas.inst.difference between the value of the measurand and the known value of a quantity of the same kind, with which it is comparedразность между значением измеряемой величины и известным значением величины того же вида, с которой её сравнивают (ssn)
progr.divergent change – when a class has to be changed as a result of more than one kind of changeрасширяющееся изменение – когда класс должен быть изменён в результате больше чем одного вида изменения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005 : Practical Software Engineering ssn)
progr.divergent change – when a class has to be changed as a result of more than one kind of changeрасширяющееся изменение – когда класс должен быть изменён в результате больше чем одного вида изменения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005 : Practical Software Engineering ssn)
gen.drop a kind word in favour ofзамолвить словечко (someone Anglophile)
Игорь Мигevery kind of weather is a blessingкаждая погода – благодать
Makarov.existence in these foul-smelling lanes seemed a lack-lustre kind of thingжизнь в этих вонючих переулках казалась бесцветной и тусклой
gen.existence in these foul-smelling lanes seemed a lacklustre kind of thingжизнь в этих грязных переулках казалась бесцветной и тусклой
gen.first of a kindчему нет аналога (sankozh)
gen.first of a kindаналогов которому не существует (sankozh)
gen.first of a kindпервый в своём роде (4uzhoj)
energ.ind.first of a kind power unitголовной энергоблок
el.first-of-a-kindпервоклассный
gen.first-of-a-kindноваторский (Alexander Demidov)
energ.ind.first-of-a-kind facilityпервая установка данного типа
cardsfive of a kindрука из четырёх карт одного наименования дамы, десятки и т. п. и одной лишней (в покере)
cardsfour of a kindчетыре карты одного достоинства (четыре короля и т.п.)
gen.four of a kindкаре (покер Translucid Mushroom)
progr.from the system modeling perspective, the aggregation is a special kind of association with additional semanticsс точки зрения системного моделирования агрегация представляет собой особый случай ассоциации, обладающей дополнительной семантикой (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007)
inf.give someone a respectful kind of lookс уважением посмотреть (на кого-либо Technical)
gen.he came out and said in a kind of displeased mannerон вышел и недовольно так говорит
Makarov.he caught some kind of a feverк нему пристала лихорадка
Makarov.he has some kind of a devious scheme for avoiding taxesу него есть хитроумная схема ухода от налогов
gen.he is a different kind of manон совершенно другой человек
gen.he is a homey corn-fed kind of guyон простой, наивный парень
gen.he is a kind of actorон в своём роде актёр
Makarov.he is a kind of sad todayон какой-то грустный сегодня
Makarov.he is a natural with any kind of engineон легко обращается с любыми механизмами
gen.he is a strange kind of a heroэто весьма странный герой
Makarov.he is a wise and kind man, and comes of a good stemон добрый и мудрый человек, к тому же из хорошей семьи
Makarov., amer., slanghe is one of a kindэто тот ещё фрукт
gen.he is skilful with a tool of any kindон прекрасно умеет работать любым инструментом
gen.he is skillful with a tool of any kindон прекрасно умеет работать любым инструментом
Makarov.he lived a week without sustenance of any kindон прожил неделю без всякой пищи
Makarov.he spoke in a kind of sad whisperречь его была наподобие печального шёпота
gen.he spoke with a kind of scornон говорил с каким-то презрением
lit.He wants something different from us...— a kind of cross between a mother and a Greek courtesan, a henchwoman, a mixture of Cleopatra and Boswell.Ему нужно совсем другое... Что-то среднее между матерью и куртизанкой. Оруженосица. Гибрид Клеопатры и Босуэлла. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
Makarov.he was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kindон был человек, совершенно не способный на то, чтобы лгать и кривить душой
gen.he was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with himон был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белое
Makarov.he was a very kind sort of personон принадлежал к разряду людей очень добрых
gen.he was kind of a blurry undefined figure in my mindего образ был каким-то размытым, неясным в моём сознании
gen.I do not pretend I am some kind of a patsyя не прикидываюсь простачком
Makarov.I laughed at myself for being so soft as to choose a hard-working poky kind of lifeя посмеялся над тем, что оказался настолько мягок, что выбрал серый, рутинный образ жизни
lit.If I've achieved any success as a warbler it's because I've managed to keep the kind of naturalness in my style, my phrasing, and my mannerisms which any Joe Doakes possesses.Если я и достиг успеха, напевая песенки, то потому, что мне удалось сохранить ту естественность стиля, выражения и поведения, какая характерна для самого обыкновенного американца. (B. Crosby)
scient.if we put the abovementioned views together, we will have a more integrated kind ofесли мы объединим упомянутые взгляды, мы получим более цельный вид
gen.in a kind of homageотдавая дань
gen.in a kind of wayнесколько (Taras)
gen.in a kind of wayнемного (Taras)
gen.in a kind of wayв некоторой степени (In a kind of way I want to buy a new car but in other ways I don't think that I really need one – В какой-то степени я хочу купить новую машину, но на самом деле я не думаю, что она мне действительно нужна Taras)
gen.in a non-intrusive kind of wayненавязчиво (Alex_Odeychuk)
progr.in the case of a simple vending machine, there are two kinds of eventв случае простого торгового автомата существуют два вида событий
gen.it carries a kind of analogy to senseэто имеет некоторую аналогию с чувством
gen.it is a kind of a maniaэто какая-то мания
gen.it is a kind of diseaseэто какая-то болезнь
gen.it is a kind of maniaэто какая-то мания
gen.it is a kind of technical jargonэто своего рода технический язык
gen.it was a kind of magicэто было своего рода волшебство
gen.it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like Londonэто была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон
Makarov.it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like Londonэто был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон
gen.it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like Londonэта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон
inf.it's kind of a complicated thing to describeсложная штука (george serebryakov)
rhetor.it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day withoutэта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
rhetor.it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day withoutэта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Alex_Odeychuk)
gen.it's not the kind of experience you forget in a hurryТакое не забывается (Taras)
lit.I've been blind... I thought you were so pure and so good. Some kind of Joan Baez without a voice.Я был слепцом... Ты представлялась мне такой чистой, такой хорошей. Вроде Джоан Баэз, только без голоса. (A. Connoly)
gen.jealousy is a kind of sicknessревность, это своего рода болезнь
lit.Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly)
Gruzovik, avia.kind of a gliderпаритель
gen.kind of a gliderпаритель
progr.kind of nonfunctional requirement that describes a quality or property of a systemразновидность нефункционального требования, которое описывает качество или иные нефункциональные свойства системы (ssn)
meas.inst.known value of a quantity of the same kindизвестное значение величины того же вида (ssn)
quot.aph.like a kind ofкак своего рода (что-либо Alex_Odeychuk)
scient.make this kind of forecast is quite a complicated taskсделать такого рода прогноз – довольно сложная задача ...
Makarov.man of a kind that can ill be sparedчеловек, без которого трудно обойтись
Makarov.monophony is a kind of music which consists simply of a melodic line without any form of accompanimentодноголосной называется музыка, которая состоит только из одной мелодической линии без аккомпанемента в какой-либо его форме
gen.mutual liabilities of a kindвстречные однородные требования (in kind 1 (of payment) given in the form of goods or services and not money: She wouldn't take any money but said I could pay her in kind by lending her the car. 2 FORMAL If you do something in kind, you do the same thing to someone that they have just done to you. CALD. consisting of something (as goods or commodities) other than money Alexander Demidov)
nucl.pow.nth-of-a-kindэнный в своём роде (в противовес "first-of-a-kind", т.е. не первый, произведенный энное количество раз до этого Ananaska)
gen.of a better kindусовершенствованного типа
gen.of a better kindлучшего сорта
gen.of a kindнечто вроде, какой-то (ssn)
gen.of a kindпосредственный
gen.of a kindв своём роде
gen.of a kindтак себе
psychol.of a kindодинаковый
gen.of a kindнечто вроде
gen.of a kindневажный
Gruzovik, inf.of such a kindтаковский
gen.one of a kindуникальный (Alex_Odeychuk)
inf.one of a kindта ещё штучка (She is one of a kind. VLZ_58)
amer.one of a kindне имеющий себе равных (Val_Ships)
amer.one of a kindнеобыкновенный (He was an extraordinary person – absolutely one of a kind. Val_Ships)
amer.one of a kindисключительный (о человеке Val_Ships)
inf.one of a kindоригинал
amer.one of a kindединственный в своём роде (the only item of a particular type Val_Ships)
gen.one of a kindнеповторимый (Franka_LV)
gen.one of a kindраритетный
gen.one of a kindэксклюзивный
gen.one of a kindштучный
uncom.one of a kindуника (Супру)
gen.one of a kindособый (Liv Bliss)
gen.one of a kindединичный
gen.one of a kindнеподражаемый (You are one of a kind! = Вы неподражаемы! denghu)
gen.one of a kindнет аналогов (YuliaG)
gen.one of a kindуникум (Anglophile)
gen.one-of-a-kindнеповторимый (Liv Bliss)
Игорь Мигone-of-a-kindбесподобный
automat.one-of-a-kindединичный (об изделии)
Игорь Мигone-of-a-kindнеобычайный
Игорь Мигone-of-a-kindнепревзойдённый
gen.one-of-a-kindединственная (о любимой женщине: A one-of-a-kind diamond for your one-of-a-kind person. (a radio ad) ART Vancouver)
adv.one-of-a-kindне имеющий аналогов (Washington Post Alex_Odeychuk)
Игорь Мигone-of-a-kindнеподражаемый
Игорь Мигone-of-a-kindэкстраординарный
Игорь Мигone-of-a-kindэксклюзивный
Игорь Мигone-of-a-kindне имеющий себе равных
amer.one-of-a-kindнеобычный
gen.one-of-a-kindуникальный в своём роде (used to describe a product or service that is the only one of its type, or that is very unusual: "The one-of-a-kind pieces are due to go to auction later this month. CBED Alexander Demidov)
Игорь Мигone-of-a-kindневиданный
Игорь Мигone-of-a-kindбеспримерный
Игорь Мигone-of-a-kindоригинальный
Игорь Мигone-of-a-kindнеобыкновенный
inf.one-of-a-kindштучный (Liv Bliss)
Игорь Мигone-of-a-kindнесравненный
gen.one-of-a-kindсвоеобразный (Liv Bliss)
gen.one-of-a-kindизготовленный по индивидуальному заказу (Anglophile)
gen.one-of-a-kindединственный в своём роде (Andreyka)
gen.one-of-a-kindимеющийся в единственном экземпляре (Anglophile)
Игорь Мигone-of-a-kindкаких свет не видал
gen.one-of-a-kindуникальный (rechnik)
Игорь Мигone-of-a-kindкаких свет не производил (экспрес.)
Игорь Мигone-of-a-kindкаких не сыскать
Игорь Мигone-of-a-kindкаких днём с огнём не сыщешь
gen.one-of-a-kindни на что не похожий (Liv Bliss)
Игорь Мигone-of-a-kindни с чем не сравнимый
gen.one-of-a-kindодин в своём роде (anel21)
Игорь Мигone-of-a-kindне знающий себе равных
Игорь Мигone-of-a-kindисключительный
gen.one-of-a-kindоригинально (MichaelBurov)
gen.one-of-a-kindодин такой (Damirules)
gen.one-of-a-kindне имеет аналога (Ying)
Игорь Мигone-of-a-kindкаких ещё надо поискать
tech.one-of-a-kind castingуникальная отливка (изготовляемая в единственном экземпляре)
met.one-of-a-kind castingуникальная отливка
gen.one-of-a-kind castingуникальная отливка (изготавливаемая в единственном экземпляре)
Игорь Мигone-of-a-kind chancerредкий прохвост
energ.ind.one-of-a-kind designспецифическая конструкция
energ.ind.one-of-a-kind designконструкция головного блока (ГЭС, АЭС)
gen.one-of-a-kind facilityуникальный объект (Alexander Demidov)
econ.one-of-a-kind itemиндивидуальный объект (напр., заказ)
econ.one-of-a-kind itemединичное изделие
econ.one-of-a-kind jobодноразовый заказ
tech.one-of-a-kind jobединичная операция
tech.one-of-a-kind jobsмелкосерийное производство
tech.one-of-a-kind listсписок определённой структуры (из множества возможных)
comp.one-of-a-kind listсписок определённой структуры
automat.one-of-a-kind orderединичный заказ
energ.ind.one-of-a-kind partизделие, поставляемое по спецзаказу
tech.one-of-a-kind partдеталь единичного производства
econ.one-of-a-kind partединичная деталь
energ.ind.one-of-a-kind partединичное изделие
tech.one-of-a-kind partsдетали единичного производства
account.one-of-a-kind productединичный образец, для расчёта себестоимости cost которого применяют позаказный метод учёта себестоимости (job order cost accounting system)
automat.one-of-a-kind productsизделия единичного производства
automat.one-of-a-kind productsединичные изделия
automat.one-of-a-kind workpieceединичная обрабатываемая деталь
mech.one-of-a-kind workpieceединичная деталь
automat.one-of-a-kind workpieceдеталь единичного производства
inf.or a kind of thatили что-то в этом роде (Andrey Truhachev)
inf.or a kind of thatили типа того (Andrey Truhachev)
inf.or a kind of thatили типа этого (Andrey Truhachev)
inf.or a kind of thatили что-то в этом духе (Andrey Truhachev)
inf.or a kind of thatили вроде этого (Andrey Truhachev)
inf.or a kind of thatили вроде того (Andrey Truhachev)
Makarov.organic nitrates, a kind of important energetic compounds widely used in the military and aviation industryорганические нитраты – это семейство важных энергоёмких соединений, широко используемых в военной и авиационной промышленности
econ.profit as a transformed kind of surplus valueприбыль как превращённая форма прибавочной стоимости
meas.inst.quantity of the same kind having a known valueвеличина того же вида, имеющая известное значение (ssn)
meas.inst.quantity of the same kind having a known value only slightly different fromвеличина того же вида, имеющая известное значение, незначительно отличающееся от (ssn)
gen.reciprocal liabilities of a kindвстречные однородные требования (Alexander Demidov)
gen.represent a very simple kind of boatслужить примером простейшего типа лодки (the best traditions of one's country, the modern businessman, etc., и т.д.)
gen.represent a very simple kind of boatпредставлять собой простейший тип лодки (the best traditions of one's country, the modern businessman, etc., и т.д.)
gen.represent a very simple kind of boatбыть образцом простейшего типа лодки (the best traditions of one's country, the modern businessman, etc., и т.д.)
fig.she has a kind of forced smileу неё какая-то искусственная улыбка
Makarov.she is one of a kind!она та ещё штучка!
Makarov.she looked up to him as a kind of fatherона уважала его, почти как отца
Makarov.she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing byона была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо
gen.Show-ballet show + balletto – it's a kind of a theatrical and music art. It is a symbiosis different dance styles.Шоу-балет шоу + Balletto -это своего рода театрального и музыкального искусства это симбиоз различных стилей танца
progr.specified action for a kind of signalзаданное действие для вида сигнала (ssn)
Makarov.strange kind of a hat roofed his headстранного вида шляпа венчала его голову
gen.takes a special kind of ... toнужно быть совсем ... чтобы (It takes a special kind of dumb to show off your ignorance with that level of pride. • It's takes a special kind of crazy to race short track and then immediately line up for another short track race. 4uzhoj)
dipl.that's a cushy kind of life to leadтак можно жить (bigmaxus)
gen.that's kind of a strange one, huh?Странно, правда? (ART Vancouver)
Makarov.the expansions of hard rock, afford a kind of irregular pavementпространство, выложенное грубым булыжником, образует нечто похожее на неровную мостовую
Makarov.the expansions of hard rock, afford a kind of irregular pavementпространство, выложенное грубым булыжником, образовывает нечто похожее на неровную мостовую
Makarov.the first thing to do when you're shipwrecked is to rig up some kind of a shelterкогда вы потерпели кораблекрушение, первое, что нужно сделать, это соорудить какое-нибудь укрытие
Makarov.the German anchovy is a first of the herring kindкилька – представитель сельдеобразных
Makarov.the human body is thus itself a kind of abstractive machine. the senses cannot but abstractТаким образом, человеческое тело является чем-то типа абстрагирующего механизма. Чувства могут только абстрагировать
Makarov.the law of a kindзакон своего рода
Makarov.the law of a kindзакон в некотором роде
proverbthe love of money is a source of all kinds of evilсребролюбие – корень всех зол
proverbthe love of money is a source of all kinds of evilлюбовь к деньгам – корень всех зол
gen.the sardine is a fish of the herring kindсардина – представитель сельдевых
gen.the solution tinges a kind of orange colourраствор приобретает оранжевый оттенок
Makarov.the text is a kind of patchwork of snippetsтекст представляет собой своего рода набор отдельных фрагментов
Makarov.the text is a kind of patchwork of snippetsтекст представляет собой своего рода смесь отдельных фрагментов
quot.aph.the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kindsбогатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из её земель, домов и предметов потребления всякого рода (Адам Смит, "Богатство народов", книга IV, глава 1 A.Rezvov)
psychol.the wish to feel that you have a kind of elder brother who will stand by you in all your troubles and disputesжелание чувствовать, что у тебя есть своего рода старший брат, который постоит за тебя во всех бедах и злоключениях (Alex_Odeychuk)
Makarov.the worst kind of a crook won't do thisпоследний жулик не сделает этого
lit.Then the Boss spied a fellow ... wearing jean pants and a brace of moustache hanging off the kind of face you see in photographs of General Forrest's cavalrymen ...Потом он заметил ... малярика ... в джинсах и с вислыми усами, какие встречаешь порой на снимках кавалеристов генерала Форреста. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
Makarov.there have been calls for a new kind of security arrangementраздавались призывы обновить меры безопасности
gen.there have been calls for a new kind of security arrangementраздавались требования обновить меры безопасности
Игорь Мигthere is no bad weather in nature, every kind of weather is a blessingу Природы нет плохой погоды, каждая погода – благодать
gen.there's a kind of sale going on thereтам идёт какая-то распродажа
gen.they gave us coffee of a kindони дали нам какую-то бурду вместо кофе
Игорь Мигthey kind of have a pointони в чем-то правы
inf.they're two of a kindдва сапога пара
gen.this box will make a table of a kindэтот ящик может в случае нужды заменить стол
gen.this event seemed to shadow forth a new kind of troubleэто событие, казалось, предвещало новые неприятности
gen.this is a very low kind of humorэто остроумие невысокого сорта
gen.this is a very low kind of humourэто остроумие невысокого сорта
Makarov.this is not the kind of behaviour pertaining to a gentlemanджентльмену не подобает так вести себя
construct.this is the cost report with a breakdown of the expenses for each kind of workэто сводка затрат по видам работ
gen.three of a kindтройка карт одинакового достоинства
prof.jarg.two of a kindпохожи друг на друга (the guys looked like two of a kind, almost like brothers Val_Ships)
gen.two of a kindодного пошиба
idiom.two of a kindодного поля ягода (Lana Falcon)
idiom.two of a kindдва сапога-пара (Lana Falcon)
amer.two of a kindпохожи как две капли воды (the guys looked like two of a kind, almost like brothers Val_Ships)
amer.two of a kindкак два сапога пара (a look-alike Val_Ships)
amer.two of a kindочень похожи (по характеру, привычкам; Jack and Tom are two of a kind. They're both ambitious. Val_Ships)
inf.two of a kindодин другого стоит (о людях, похожих по характеру Lana Falcon)
gen.two of a kindдва предмета одного и того же сорта
gen.two of a kindдва одинаковых предмета
amer.two of a kindсхожи друг с другом (Jack and Tom are two of a kind. They're both ambitious.; по характеру, привычкам Val_Ships)
gen.two of a kindдва предмета одного и того же типа
gen.two of a kindдва предмета одного и того же вида
Игорь Мигusing crude language of a kindиспользование подобных грубостей
Makarov.Vessel, a general name given to the different sorts of ships. It is, however, more particularly applied to those of the smaller kind, furnished with one or two mastsСудно – обобщённое название различных видов кораблей. Впрочем, чаще всего оно применяется к небольшим кораблям с одной или двумя мачтами
commer.Waste and scrap of precious metal or of metal clad with precious metal, other waste and scrap containing precious metal or precious-metal compounds, of a kind used principally for the recovery of precious metalпрочие отходы и лом, содержащие драгоценный металл или соединения драгоценных металлов, используемые главным образом для извлечения драгоценных металлов ('More)
rhetor.we don't have a present, what kind of future are you talking about?у нас нет настоящего, о каком будущем вы говорите?
Makarov.we each have a notion of just what kind of person we'd like to beу каждого из нас есть представление о том, какими бы мы хотели быть
gen.what kind of a man is he?что он за человек?
gen.what kind of a man is he?какой он человек?
gen.what kind of a painter is heчто он за художник?
gen.what kind of a stupid person would ...?какой дурак ...? (What kind of a stupid person would put sugar in a salt shaker? ART Vancouver)
Makarov.you can't cross a dog with a cat, but you can cross a tiger with a lion and get a different kind of big catскрестить собаку с кошкой нельзя, но льва с тигром можно, получится новый вид большой кошки
dipl.you seem to be in a crunch of one kind or another all the timeу вас всё время напряжёнка-то одно, то другое (bigmaxus)