Subject | English | Russian |
gen. | a children's joke | детская шутка (Alex_Odeychuk) |
gen. | a dim sort of joke | пресная шутка |
gen. | a dim sort of joke | глупая шутка |
gen. | a feeble joke | несмешная шутка |
gen. | a fraud played off as a joke | обман был представлен как шутка |
gen. | a fraud played off as a joke | обман был выдан за шутку |
gen. | a hilarious joke | уморительная шутка |
idiom. | something is a joke | доброго слова не стоит (masizonenko) |
gen. | a joke | нечто смехотворное (Shakermaker) |
proverb | a joke is truth wrapped in a smile | в каждой шутке есть доля правды (VLZ_58) |
proverb | a joke never gains an enemy but often loses a friend | шути, да оглядывайся (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть) |
proverb | a joke never gains an enemy but often loses a friend | шутки шути, да людей не мути (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть) |
proverb | a joke never gains an enemy but often loses a friend | шути осторожно – обидеть можно |
proverb | a joke never gains an enemy but often loses a friend | шути, да осторожно, а то в беду попасть можно (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть) |
humor. | a joke of a newspaper | не газета, а смех (denghu) |
gen. | a joke on me | шутка на мой счёт |
gen. | a mindless joke | глупая шутка |
idiom. | a rich man's joke is always funny | то, что позволено Юпитеру – не позволено быку (Taras) |
gen. | a rich man's joke is always funny | есть чем звякнуть, так можно и крякнуть |
gen. | a rich man's joke is always funny | что позволено Юпитеру, то не позволено быку |
proverb | a rich man's joke is always funny | шутки хозяина всегда смешнее |
gen. | a scad of jokes | поток шуток |
slang | a standing joke | дежурная шутка |
Makarov. | a tired joke | избитый анекдот |
Makarov. | ad-lib a joke | сымпровизировать |
Makarov. | ad-lib a joke | сказать каламбур |
Makarov. | ad-lib a joke | импровизировать |
proverb | all jokes have a grain of truth to them | в каждой шутке есть доля правды (VLZ_58) |
inf. | am I a joke to you? | я что, на клоуна похожа? (Egyptian people: *dedicate their whole lives to building pyramids*. Aliens: *get all the credit*. Egyptian people: "Am I a joke to you?" Shabe) |
inf. | am I a joke to you? | а я здесь тупо по приколу, да? (Me: *opens incognito mode*. My FBI agent: "Am I a joke to you?" Shabe) |
inf. | am I a joke to you? | я, по-твоему, шут гороховый? (User: *uses Internet Explorer to download Chrome*. Internet Explorer: "Am I a joke to you?" Shabe) |
Makarov. | appreciate a joke | тонко чувствовать шутку |
Gruzovik, inf. | as a joke | шутейно |
gen. | as a joke | в шутку |
Gruzovik, inf. | as a joke | шутейный |
gen. | at first I thought it was a joke. | сначала я подумал, что это была шутка |
gen. | at first I thought it was a joke. | сначала мне показалось, что это была шутка |
Makarov. | be beyond a joke | переставать быть забавным |
gen. | be beyond a joke | становиться слишком серьёзным |
Makarov. | be delivered of a joke | вымучить из себя шутку |
Makarov. | be delivered of a joke | вымучить из себя шутку |
gen. | be delivered of a joke | родить вымучить из себя шутку |
inf. | be in on a joke | понимать шутку (Wakeful dormouse) |
inf. | be in on a joke | врубаться в шутку (goroshko) |
idiom. | be the butt of a joke | быть объектом насмешек ("Their choice of children's names was the butt of an award-winning joke by Canadian comedian Stewart Francis" (Wikipedia) wikipedia.org, thefreedictionary.com inyazserg) |
idiom. | be the butt of a joke | быть объектом насмешек (из англоязычной статьи в Вики inyazserg) |
Игорь Миг | become a joke | превратиться в предмет насмешек |
gen. | become a joke | стать поводом для шуток (Lana Falcon) |
Игорь Миг | become a joke | стать посмешищем |
Игорь Миг | become a joke | превратиться в предмет посмеяния |
proverb | behind every joke there is a grain of truth | в каждой шутке есть доля правды (VLZ_58) |
idiom. | broke as a joke | ветер гуляет в карманах (NumiTorum) |
idiom. | broke as a joke | нищеброд (SirReal) |
idiom. | broke as a joke | гол как сокол (whysa) |
gen. | broke as a joke | бедный как церковная мышь (NumiTorum) |
austral., taboo | Bugger this for a joke | к чёрту это все! (выражает раздражение и гнев (АБ)) |
austral., taboo | Bugger this for a joke | к чёрту это все!выражает раздражение и гнев (АБ) |
austral., taboo | Bugger this for a joke | выражает раздражение и гнев (АБ Berezitsky) |
Игорь Миг | butt of a joke | объект осмеяния |
amer. | butt of a joke | предмет насмешек (the reason for or aim of a joke, especially when it is a person Taras) |
amer. | butt of a joke | объект для насмешек (same as "laughing-stock" Val_Ships) |
amer. | butt of a joke | объект для шуток (the one who is the target of the joke, at whose expense it is made Val_Ships) |
amer. | butt of a joke | объект розыгрыша (but she didn't like to be the butt of a joke Val_Ships) |
amer. | butt of a joke | мишень для юмора (a person who is the target of jokers is the butt of their humor Val_Ships) |
amer. | butt of a joke | объект насмешек (Taras) |
amer. | butt of a joke | посмешище (Poor Fred was the butt of every joke told that evening Taras) |
Игорь Миг | butt of a joke | предмет осмеяния |
gen. | by way of a joke | шутки ради (Anglophile) |
inf. | Can't you take a joke? | вы что, совсем шуток не понимаете |
gen. | can?t you take a joke? | вы что, шуток не понимаете? |
gen. | carry a joke an argument, a dispute, a quarrel, etc. too far | заходить в шутке и т.д. слишком далеко |
inf. | come back with a joke | отшучиваться |
inf. | come back with a joke | отшутиться |
Makarov. | come out with a joke | отпустить шутку |
gen. | consider something as a joke | заниматься от нечего делать (He considers his skiing a joke. VLZ_58) |
gen. | crack a joke | отмочить |
idiom. | crack a joke | поделиться анекдотом (to share a joke Val_Ships) |
idiom. | crack a joke | рассказать анекдот (You can count on Grandpa to crack a joke on every occasion. Val_Ships) |
gen. | crack a joke | отпустить шутку |
slang | crack a joke | откалывать шутки (Yeldar Azanbayev) |
slang | crack a joke | отмачивать шутки (Yeldar Azanbayev) |
slang | crack a joke | откалывать (шутки: "Не is so cute! Cracking jokes all over". == "Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки".) |
slang | crack a joke | отмачивать |
slang | crack a joke | пошутить |
Makarov. | crack a joke | шутить |
Makarov. | crack a joke | отколоть шутку |
gen. | crack a joke | отпускать шуточки |
gen. | crack a joke about | отпустить шутку на чей-либо счёт |
Gruzovik | crack jokes for a while | поострить |
gen. | crack jokes for a while | поострить |
gen. | cut a joke | отколоть шутку |
gen. | cut a joke | отпустить шутку |
gen. | cut a joke about | отпустить шутку на чей-либо счёт |
Makarov. | dismiss the matter with a joke | отшучиваться |
gen. | dismiss the matter with a joke | отшутиться (В.И.Макаров) |
Makarov. | do something as a joke | сделать что-либо ради шутки |
Makarov. | do something as a joke | сделать что-либо в шутку |
Makarov. | do something for a joke | сделать что-либо ради шутки |
Makarov. | do something for a joke | сделать что-либо в шутку |
gen. | downplay something with a joke | отшутиться (Jankos was receiving the same type of response from his audience, but he ignored it, or downplayed it with a joke. 4uzhoj) |
gen. | even joke is woven with a thread of truth | даже в шутке есть доля правды |
gen. | even joke is woven with a thread of truth | в каждой шутке есть доля правды (Taras) |
gen. | every joke is woven with a thread of truth | даже в шутке есть доля правды |
gen. | every joke is woven with a thread of truth | в каждой шутке есть доля правды (Taras) |
gen. | flog a joke to death | шутка приелась |
gen. | flog a joke to death | вконец испортить шутку слишком частым повторением |
gen. | for a joke | в шутку |
Gruzovik | for a joke | на дурака |
gen. | for a joke | ради шутки |
amer. | fuck 'em if they can't take a joke | по фигу (VLZ_58) |
amer. | fuck 'em if they can't take a joke | хрен с ... (и прочие синонимы слова "хрен" VLZ_58) |
inf. | get beyond a joke | выходить за рамки шутки (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | get beyond a joke | выйти за рамки шутки (Andrey Truhachev) |
inf. | get beyond a joke | перестать быть смешным (dict.cc Andrey Truhachev) |
Makarov., inf. | go beyond a joke | переставать быть смешным |
inf. | go beyond a joke | стать серьёзным |
slang | go beyond a joke | заходить слишком далеко |
idiom. | go beyond a joke | терять меру (igisheva) |
idiom. | go beyond a joke | переходить меру (igisheva) |
gen. | go beyond a joke | выходить за рамки шутки (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
inf. | go beyond a joke | перестать быть смешным |
gen. | go beyond a joke | выйти за рамки шутки (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
gen. | he attempted to pass it off with a joke | он попытался шуткой отвлечь от этого внимание |
gen. | he broke in with a silly joke | он влез в разговор со своим глупым анекдотом |
Makarov. | he can never resist a joke | он не может не пошутить |
gen. | he can never resist making a joke | он не может не пошутить |
Makarov. | he cannot resist a joke | он не может не пошутить |
gen. | he cannot take a joke | он не понимает шутки |
gen. | he cannot take a joke | он не терпит шуток |
gen. | he can't see a joke | он не понимает шуток |
gen. | he can't see a joke | у него нет чувства юмора |
Makarov. | he can't see a joke | он не понимает шуток |
Makarov. | he can't see a joke | у него нет чувства юмора |
gen. | he can't see a joke | он не понимает шуток, у него нет чувства юмора |
gen. | he can't take a joke | он не понимает шуток |
gen. | he ended off his talk with a joke | в заключение беседы он рассказал анекдот |
Makarov. | he filled out his speech with a few jokes | он дополнил свою речь несколькими шутками |
gen. | he gave it the semblance of a joke | он придал этому вид шутки |
gen. | he gingered up the talk with a few jokes | чтобы оживить беседу, он рассказал несколько анекдотов |
Makarov. | he had a love of schoolboy jokes and jolly japes | он любил школьные шутки и весёлые розыгрыши |
gen. | he has confected a curiously addictive blend of history, travel and jokes | он смешал в нужных пропорциях исторические факты, рассказы о путешествиях и анекдоты, и получилась невероятно увлекательная книга |
Makarov. | he introduced his speech with a joke | он начал своё выступление с шутки |
gen. | he is a standing joke | над ним всегда все смеются |
Makarov. | he meant it as a joke | он просто пошутил |
Makarov. | he meant it as a joke | он сказал это в шутку |
Makarov. | he never can resist making a joke | он не может не пошутить |
gen. | he passed off the whole affair as a joke | он обратил всё дело в шутку |
gen. | he played a practical joke on us | он здорово подшутил над нами |
gen. | he played a practical joke on us | он здорово пошутил над нами |
gen. | he played a practical joke on us | он над нами подшутил |
gen. | he said it as a joke | он сказал это в шутку |
Makarov. | he slipped in a few jokes to liven the speech up | он обмолвился несколькими шутками, чтобы оживить речь |
gen. | he treated his mistake as a joke | он отнёсся к своей ошибке, как к шутке |
gen. | he treated it as a joke | он отнёсся к этому, как к шутке |
Makarov. | he treated my information as a joke | он отнёсся к моей информации как к шутке |
gen. | he treated my words as a joke | он принял мои слова за шутку |
gen. | he treated my words as a joke | он обратил мои слова в шутку |
gen. | he worked in a few jokes in his speech | он вставил несколько шуток в свою речь |
Makarov. | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out | ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
Makarov. | her glower turned to a grin as she realized it had all been a joke | её сердитый взгляд превратился в усмешку, когда она поняла, что всё это было шуткой |
gen. | his jokes always raised a laugh | его шутки неизменно вызывали смех |
gen. | his jokes set the audience the table, the whole room, etc. in a roar | от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смеху |
Makarov. | I bridged a gap in the conversation by telling a joke | я рассказал анекдот, чтобы как-то заполнить паузу |
gen. | I can't resist making a joke | не могу удержаться, чтобы не пошутить (tusually in the negative, taking the money, telling him about it, etc., и т.д.) |
Makarov. | I consider his skiing a joke | как лыжника я не воспринимаю его всерьёз |
gen. | I meant it as a joke | я сказал это в шутку |
gen. | I meant it as a joke | я только пошутил |
gen. | I meant the remark as a joke | я сказал это в шутку |
Makarov. | I meant this remark for a joke | я сказал это в шутку |
Makarov. | I meant this remark for a joke | я пошутил |
quot.aph. | is this a joke? | это шутка? (Alex_Odeychuk) |
inf. | is this your idea of a joke? | думаешь, это смешно? (VLZ_58) |
gen. | it goes beyond a joke | это уже не смешно (george serebryakov) |
gen. | it is a mere joke, and a poor one | это просто шутка, при этом глупая |
Makarov. | it is a mere joke, and a poor one | это просто анекдот, к тому же глупый |
Makarov. | it is a mere joke, and a poor one | это просто анекдот, при этом глупый |
gen. | it is a mere joke, and a poor one | это просто шутка, к тому же глупая |
gen. | it is beyond a joke | это дело нешуточное |
gen. | it is meant for a joke | я шучу |
gen. | it is meant for a joke | это надо принимать как шутку |
gen. | it is no joke to be a popular singer | не так-то просто быть популярным певцом |
gen. | it was a standing joke there | это был неистощимый объект для шуток |
gen. | it was intended as a joke | это была лишь шутка |
gen. | it was meant as a joke | предполагалось, что это шутка (Andrey Truhachev) |
gen. | it was meant as a joke | было намерение пошутить (Andrey Truhachev) |
gen. | it was meant as a joke | это было сказано в шутку (Andrey Truhachev) |
gen. | it was meant as a joke | это было задумано как шутка (Andrey Truhachev) |
gen. | it was passed off as a joke | это было подано как шутка |
gen. | it went beyond a joke | эта шутка зашла слишком далеко |
jarg. | it's a joke | проще простого (Damirules) |
gen. | it's a joke! | ерунда! (simple as pie Damirules) |
gen. | it's a joke at his expense | это шутка на его счёт |
inf. | it's getting beyond a joke now | это уже не смешно (It went down during the week and it still is not fixed although I have reported the fault three times. It's getting beyond a joke now. 4uzhoj) |
Gruzovik, humor. | it's not a joke | не картошка (as pred) |
humor. | it's not a joke | не картошка |
Gruzovik, inf. | joke a little | побалагурить |
inf. | joke a little | побалагурить |
Gruzovik, inf. | joke for a certain period of time | пробалагурить |
gen. | joke for a certain time | прошучивать |
Gruzovik, dial. | joke for a while | пошутковать |
proverb | Joke never gains an enemy but often loses a friend | шутки шути, да людей не мути |
proverb | Joke never gains an enemy but often loses a friend | шути, да осторожно, а то в беду попасть можно |
proverb | Joke never gains an enemy but often loses a friend | шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть |
proverb | Joke never gains an enemy but often loses a friend | шути, да оглядывайся |
Makarov. | joke was a lead balloon | эта острота не дошла (до публики) |
gen. | know how to take a joke | понимать шутки (Anglophile) |
Makarov. | laugh at a joke | смеяться шутке |
gen. | laugh at a joke | смеяться над шуткой (at smb.'s appearance, at smb.'s attempts, over a letter, over smb.'s mistakes, at the girl, at difficulties, at danger, etc., и т.д.) |
gen. | laugh at a joke | посмеяться над анекдотом |
gen. | let off a joke | отпускать шутку |
gen. | like a joke | анекдотически (Ivan Pisarev) |
gen. | make a feeble joke | неудачно сострить (Anglophile) |
Makarov. | make a harmless joke | безобидно пошутить |
Makarov. | make a joke | шутить |
gen. | make a joke | отпустить шутку |
gen. | make a joke | пошутить |
Makarov. | make a joke about someone, something | подшучивать над (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | make a joke about something, someone | подшутить над (чём-либо, кем-либо) |
gen. | make a joke about | подшутить над (кем-либо, чем-либо) |
gen. | make a joke at one's expense | выставить кого-либо в дурном свете| (if someone laughs or makes a joke at your expense, they do it to make you seem foolish Val_Ships) |
Makarov. | make a joke in reply | отшучиваться |
inf. | make a joke in reply | отсмёиваться |
Gruzovik, inf. | make a joke in reply | отсмеиваться (impf of отсмеяться) |
Gruzovik, inf. | make a joke in reply | отсмеяться (pf of отсмеиваться) |
Gruzovik, inf. | make a joke in reply | отшутить |
gen. | make a joke in reply | отшутиться (В.И.Макаров) |
inf. | make a joke of something | свести что-либо к шутке |
Makarov. | make a joke of something | превратить всё в шутку |
gen. | make a joke of | обернуть что-либо в шутку |
Makarov. | make a joke of | свести что-либо к шутке |
Makarov. | make a joke of something | обратить всё в шутку |
gen. | make a joke of | свести к шутке (что-либо) |
slang | make a joke of something | свести что-либо к шутке |
Makarov. | make a joke of the whole thing | всё превратить в шутку |
gen. | make a joke out of something | обращать в шутку (Interex) |
gen. | not to take offence at a joke | не обижаться на шутку |
Игорь Миг | offer a joke | шутковать |
Игорь Миг | offer a joke | отпустить шутку |
gen. | pass it off as a joke | сказать, что это шутка |
gen. | pass it off as a joke | представить это в виде шутки |
idiom. | play a cruel joke | сыграть скверную шутку (SirReal) |
idiom. | play a cruel joke | сыграть дурную шутку (SirReal) |
idiom. | play a cruel joke | сыграть злую шутку (SirReal) |
idiom. | play a cruel joke | сыграть шутку (on someone SirReal) |
Gruzovik | play a joke | бедокурить (pf. набедокурить) |
gen. | play a joke | сыграть шутку (с кем-либо) |
gen. | play a joke on | сыграть шутку с |
gen. | play a joke on | подшутить (sb., над кем-л.) |
gen. | play a joke on | подшучивать (smb., над кем-л.) |
Gruzovik | play a joke on | сыграть шутку с кем-либо |
Makarov. | play a joke on | подшучивать над (someone – кем-либо) |
Makarov. | play a joke on | сыграть с кем-либо шутку (someone) |
gen. | play a joke or trick on | сыграть шутку с |
gen. | play a joke or trick on | сыграть шутку над |
Makarov. | play a joke on | разыграть (someone – кого-либо) |
gen. | play a joke on | подшутить над (кем-либо) |
gen. | play a practical joke | забавляться (Taras) |
gen. | play a practical joke | подшутить над (кем-л.) |
gen. | play a practical joke | насмехаться (Taras) |
Makarov. | play a practical joke | подшучивать (on; над) |
Makarov. | play a practical joke | разыгрывать (on; кого-либо) |
Makarov. | play a practical joke | дурачиться |
gen. | play a practical joke | дурачиться (Taras) |
gen. | play a practical joke on someone | подшутить (над кем-либо; разыграть кого-либо denghu) |
gen. | play a practical joke | поддразнивать (Taras) |
gen. | play a practical joke | мистифицировать (Taras) |
inf. | play a practical joke | разыграться (on) |
inf. | play a practical joke | разыгрываться (on) |
Gruzovik, inf. | play a practical joke on | разыграть (pf of разыгрывать) |
Gruzovik, inf. | play a practical joke on | разыгрывать (impf of разыграть) |
inf. | play a practical joke | разыгрывать (on) |
gen. | play a practical joke | разыгрывать (I once convinced my friend that his car had been towed, just to play a practical joke on him • The students in the class decided to hide their teacher's chalkboard eraser as a way to play a practical joke on her Taras) |
gen. | play a practical joke | подшучивать (Taras) |
gen. | play a practical joke on someone | устроить розыгрыш (над кем-либо; подшутить denghu) |
gen. | play a practical joke on someone | разыграть (кого-либо denghu) |
Gruzovik | play a practical joke on | сыграть шутку с кем-либо (someone) |
Makarov. | play a practical joke on | сыграть с кем-либо шутку (someone) |
gen. | play a practical joke on | сыграть шутку (someone – с кем-либо) |
Makarov. | play a practical jokes | устраивать розыгрыши |
Makarov. | please don't joke about such a delicate subject | пожалуйста, не шути над столь деликатными вещами |
Makarov. | point of a joke | смысл шутки |
Makarov. | point of a joke | соль шутки |
gen. | push a joke too far | зайти в своей шутке слишком далеко |
slang | put a joke on | подшучивать над (someone – кем-либо) |
inf. | put a joke on | подшучивать над (someone – кем-либо) |
gen. | reply with a joke | отшучиваться |
inf. | reply with a joke | отшутиться |
Gruzovik, inf. | reply with a joke | отшутить |
Gruzovik | reply with a joke | отшучиваться (impf of отшутиться) |
humor. | ride a joke to death | заездить шутку |
gen. | ride a joke to death | затаскать остроту |
Makarov. | say as a joke | сказать для красного словца |
Gruzovik, inf. | say as a joke | сшутить |
Gruzovik | say as a joke | сказать в шутку |
gen. | say for a joke | сказать в шутку |
gen. | see a joke | понимать шутку (the purpose, the reason, the point of the argument, the advantage of his presence, the cause of our misfortune, etc., и т.д.) |
Makarov. | see a joke | понимать шутку |
gen. | see a joke | поймать шутку |
gen. | see the point of a joke | понять смысл шутки |
gen. | share a joke | рассказать анекдот (Vadim Rouminsky) |
gen. | share a joke | пошутить (Vadim Rouminsky) |
gen. | share a joke | поделиться анекдотом (Val_Ships) |
Makarov. | she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friends | ей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей |
Makarov. | she made a blatantly racist joke | её шутка была откровенно расистской |
gen. | she worked a few jokes into her speech | она вставила несколько шуток в свою речь |
gen. | spoil a joke in the telling | плохо рассказать шутку и испортить всё впечатление |
gen. | spoil a joke in the telling | не суметь передать соль шутки |
gen. | spring a joke on | вдруг взять да и подшутить (smb., над кем-л.) |
inf. | take a joke | прохавать шутку (Yeldar Azanbayev) |
inf. | take a joke | понимать юмор (Yeldar Azanbayev) |
slang | take a joke | понимать шутку |
Makarov. | take a joke | принимать шутку |
Makarov. | take a joke | переносить шутку |
Makarov. | take something as a joke | принимать что-либо в шутку |
gen. | take something at a joke | принимать что-либо в шутку (В.И.Макаров) |
Makarov. | tell a joke | пошутить |
gen. | tell a joke | отпустить шутку (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | tell a joke in a deadpan voice | рассказывать анекдот серьёзным голосом |
cultur. | tell a joke that I couldn't get | отпустить шутку, которую я не мог понять (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | tell a lot of jokes | нашутить |
gen. | that exam was a joke | сдать такой экзамен было легче легкого |
gen. | that joke is a classic, it is really very funny | этот анекдот стал классикой, он действительно очень смешной |
Makarov. | that test was nothing but a joke | этот тест было раз плюнуть написать |
gen. | that test was nothing but a joke | написать этот тест было раз плюнуть |
Makarov. | the answer spoilt his joke, and brought him to a dead stop | ответ испортил его шутку, и он застыл |
gen. | the butt of a joke | объект насмешек (As a politician, he had better get used to being the butt of everyone's jokes vogeler) |
Makarov. | the joke was a lead balloon | эта острота не дошла (до публики) |
inf. | the M.C. threw off a few songs and jokes to begin the show | для начала конферансье с ходу выдал несколько песен и отколол пару шуток |
fig. | the point of a joke | соль шутки |
Makarov. | the point of a joke | смысл шутки |
Makarov. | the point of a joke | соль шутки |
quot.aph. | the situation is turning into a joke when | доходит до анекдотичных ситуаций, когда (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the victim of a joke | жертва шутки |
Makarov. | the victim of a joke | объект насмешки |
Makarov. | the victim of a joke | объект шутки |
Makarov. | the victim of a joke | жертва насмешки |
gen. | there is a grain of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai) |
Игорь Миг | there is a kernel of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды |
proverb | there is a shard of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza) |
humor. | there's a grain of joke in every joke | в каждой шутке есть доля шутки (SirReal) |
gen. | they carried on a joking conversation | они вели шутливый разговор |
gen. | this goes beyond a joke | это уже не смешно |
gen. | this goes beyond a joke | это становится серьёзным |
gen. | this is beyond a joke | это уже не шутка |
brit. | this is getting past a joke! | это уже несмешно! ("Man, this is getting past a joke!" cried MacDonald, rising angrily from his chair." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | this is past a joke | это переходит границы шуток |
gen. | treat as a joke | относиться к чему-либо как к шутке |
gen. | treat as a joke | свести к шутке (Anglophile) |
Makarov. | treat something as a joke | относиться к чему-либо как к шутке |
gen. | treat as a joke | почесть за шутку (ayylmao) |
gen. | treat like a joke | относиться несерьёзно (Ivan Pisarev) |
gen. | treat something as a big joke | не воспринимать серьёзно (VLZ_58) |
gen. | turn everything into a joke | отшучиваться (Anglophile) |
Gruzovik, fig. | turn into a joke | обращать в шутку |
gen. | turn into a joke | превращать в шутку |
gen. | turn into a joke | свести что-либо к шутке |
gen. | turn smth. into a joke | обратить что-л. в шутку |
gen. | turn into a joke | превратить в шутку |
Makarov. | turn something into a joke | обратить что-либо в шутку |
Makarov. | turn something into a joke | обратить всё в шутку |
Makarov. | turn something into a joke | превратить всё в шутку |
gen. | turn into a joke | обернуть что-либо в шутку |
inf. | what a joke | смех да и только (An officer with no ability to command? What a joke! VLZ_58) |
inf. | what a joke | кошмар (this is a really bad moment or thing: I had a car wreck when I was in San Antonio last week. Now I need an attorney. What a joke. VLZ_58) |
inf. | what a joke | и смех и грех (VLZ_58) |
gen. | work in a few jokes | найти возможность вставить несколько шуток (a few words about her, your point of view, etc., и т.д.) |
gen. | you can't take a joke? | Шуток не понимаешь? (Technical) |
gen. | you'd do anything for a joke | вам лишь бы посмеяться |
Makarov. | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены |
gen. | your continual lateness is now beyond a joke | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас |
gen. | your continual lateness is now beyond a joke | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой |
Makarov. | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить |
gen. | your joke is about as funny as a crutch | нашёл над чем смеяться (Anglophile) |