Subject | English | Russian |
gen. | a bite-size boy | мальчик с пальчик |
lit. | a boy | делок (Виктория Гребеневич) |
gen. | a boy above 12 years of age | мальчик старше 12 лет |
gen. | a boy aged fifteen | мальчик пятнадцати лет |
gen. | a boy aged fifteen | пятнадцатилетний мальчик |
gen. | a boy came up | подошёл мальчик |
inf. | a boy Friday | шестёрка (тот, кто находится в беспрекословном подчинении у кого-либо, выполняя чужую волю someone who runs errands for an important person and is treated with contempt by them) |
gen. | a boy from the fringes of the town | мальчишка с окраины |
gen. | a boy is asking for you | тебя мальчик спрашивает |
gen. | a boy needs a father he can look up to | мальчику нужен отец, который был бы ему примером |
gen. | a boy newly breeched | мальчик, только начинающий носить штаны |
gen. | a boy of eight | восьмилетний мальчик |
gen. | a boy of five | мальчик лет пяти |
gen. | a boy of fourteen | четырнадцатилетний мальчик |
gen. | a boy of fourteen | мальчик четырнадцати лет |
Makarov. | a boy of fourteen with as much learning as two excellent schoolmasters could cram him with | четырнадцатилетний мальчик, напичканный знаниями двух прекрасных учителей |
gen. | a boy of nine | девятилетний мальчик |
gen. | a boy of ten summers | мальчик десяти лет |
gen. | a boy of ten summers | десятилетний мальчик |
gen. | a boy of thirteen | тринадцатилетний мальчик |
gen. | a boy of three | трёхлетний мальчик |
gen. | a boy of two | двухлетний мальчик |
gen. | a boy or a child? | мальчик ? |
Makarov. | a boy or a child? | мальчик или девочка? |
gen. | a boy or a child? | девочка ? |
gen. | a boy remarkable for his stupidity | парень, отличающийся необыкновенной тупостью |
quot.aph. | a boy rides his bicycle | мальчик едет на велосипеде (Alex_Odeychuk) |
gen. | a boy rounds into manhood | мальчик становится мужчиной |
gen. | a boy's trick | шалость |
lit. | A Boy's Will | "Прощание с юностью" (1913, сб. стихов Роберта Фроста) |
gen. | a boy senator | крапивное семя |
obs. | a boy senator | подьячий крючок (MichaelBurov) |
gen. | a boy senator | подъячий крючок |
gen. | a boy sopranist | мальчиковое сопрано |
gen. | a boy they adopted out of a Russian orphanage | мальчик, которого они забрали с целью усыновления из приюта (bigmaxus) |
gen. | a boy traded his knife for a pup | мальчик обменял свой ножик на щенка |
gen. | a boy was bobbing up and down on the horse | мальчик трясся в седле |
gen. | a boy was bobbing up and down on the horse | мальчика так и подбрасывало на лошади |
gen. | a boy with protruding ears | лопоухий мальчик (Andrey Truhachev) |
inf. | a boy working as a coachman | кучерёнок |
Gruzovik | a boy working as a coachman | кучерёнок |
Gruzovik | a boy working as a coachman | кучерок (= кучерёнок) |
gen. | a broth of a boy | самый лучший из мальчиков |
gen. | a broth of a boy | славный парень |
irish.lang. | a broth of a boy | молодчина (преим. ирл. Bobrovska) |
gen. | a broth of a boy | молодец |
gen. | a fine likely boy | славный малый, который может далеко пойти |
gen. | a gainly boy with charming manners | изящный юноша с прекрасными манерами |
gen. | a girl thinks more of “looking nice” than a boy does | девушки больше думают о своей внешности, чем молодые люди |
gen. | a girl thinks more of “looking nice” than a boy does | девушки больше заботятся о своей внешности, чем молодые люди |
gen. | A girl was born, not the desired boy | Родилась девочка, а не желанный мальчик. (здесь: противопоставление) |
gen. | a grade-school aged boy | ученик начальных классов (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | a grade-school aged boy | ученик начальной школы (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | a hole wherethrough a very small boy might squeeze | отверстие, через которое мог бы просочиться очень маленький мальчик |
gen. | a lickerish boy | сластоежка |
gen. | a lickerish boy | сластёна |
gen. | a lickerous boy | сластоежка |
gen. | a lickerous boy | сластёна |
Makarov. | a little boy was lying on his back, legging the boat along | маленький мальчик лежал на спине и толкал ногами лодку вперёд |
fig. | a sailor boy | новичок |
gen. | a sailor boy | юнга |
gen. | a school boy | школьник |
gen. | a singing boy | певчий |
idiom. | a slip of a boy | стройный мальчик (Bobrovska) |
idiom. | a slip of a boy | худенький мальчик (Bobrovska) |
gen. | a slow boy | туповатый мальчик |
gen. | a small boy | маленький мальчик |
Makarov. | a small boy stood scamping gum | маленький мальчик стоял, громко причмокивая жвачкой |
gen. | a soldier's-boy | денщик |
gen. | a summer in the camp sets up a boy wonderfully | лето пребывания в лагере является прекрасной тренировкой для мальчиков |
gen. | a summer in the camp sets up a boy wonderfully | лето пребывания в лагере является прекрасной закалкой для мальчиков |
gen. | a thin boy | худой мальчишка |
gen. | a very sympathetic boy | очень симпатичный мальчик (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | a whipping boy | козёл отпущения (Anglophile) |
gen. | a whipping boy | мальчик для битья (Anglophile) |
vulg. | All talk and no pussy makes Jack a dull boy | просторечный вариант пословицы all work and no play makes Jack a dull boy (см. pussy) |
saying. | all work and no play makes Jack a dull boy | от работы кони дохнут (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy. • Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy. 4uzhoj) |
gen. | all work and no play makes Jack a dull boy | одна работа без забавы - от неё тупеешь, право |
proverb | all work and no play makes Jack a dull boy | делу время, а потехе час (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.) |
proverb | all work and no play makes Jack a dull boy | умей дело делать – умей и позабавиться |
Makarov. | as soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner | как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за углом |
gen. | as truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody | агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на свете |
gen. | at a boy! | очень хорошо! |
gen. | at a boy! | умница! |
gen. | at a boy! | ай да молодец! |
gen. | at-a-boy | браво! |
inf. | at-a-boy | молодец! |
gen. | 'at-a-boy! | молодчина! (friendly encouragement ART Vancouver) |
Makarov. | at twelve he was a quiet boy | в двенадцать лет он был тихим, спокойным мальчиком |
mil., avia. | A-Two boy | офицер разведотдела авиасоединения (A2 MichaelBurov) |
gen. | back yonder, when I was a boy, things were different | давным-давно, когда я был мальчишкой, всё было по-другому |
gen. | be a bad boy | плохо себя вести (о человеке, домашнем животном: She looked at me as if I'd been a bad boy in school. • Even though I was a bad boy yesterday morning, Mama still took me on an adventure in the afternoon. • The old lady is telling her cat that he's been a bad boy, and he's clawed the furniture for the last time, and she won't have it. 4uzhoj) |
fig.of.sp. | be a golden boy | быть успешным (Leonid Dzhepko) |
gen. | be a good boy | вести себя хорошо (Promise you'll try and be a good boy. • Being a good boy is not always easy, especially if you are having trouble being good at both home and school. 4uzhoj) |
Makarov. | be brought to bed of a boy | разрешиться от бремени мальчиком |
Makarov. | be brought to bed of a boy | родить мальчика |
Makarov. | be brought to bed of a boy | разрешиться от бремени мальчиком |
fig.of.sp. | become a whipping boy | оказаться крайним (Leonid Dzhepko) |
gen. | behave like a boy | ребячиться (Andrey Truhachev) |
vulg. | boy in a boat | клитор |
lit. | Boy Is a Boy | "Мальчишка есть мальчишка" (1960, книга для детей Огдена Нэша) |
Makarov. | boy is a drag on class | этот мальчик тянет назад весь класс |
Makarov. | boy soaks up information like a sponge | мальчик впитывает знания как губка |
Makarov. | boy was given a sound beating | мальчишку здорово выпороли |
inf. | boy, what a twist! | вот так история с географией! (Bartek2001) |
gen. | carry a boy | быть беременной мальчиком |
inf. | come down on a boy | набрасываться на мальчика с руганью |
gen. | cure the boy of a bad habit | отучить мальчика от скверной привычки |
gen. | cure the boy of a bad habit | отучить мальчика от дурной привычки |
gen. | dance with a boy-friend | плясать со своим мальчиком (with one's husband, with a nice girl, with a blonde, etc., и т.д.) |
gen. | dance with a boy-friend | танцевать со своим мальчиком (with one's husband, with a nice girl, with a blonde, etc., и т.д.) |
Makarov. | dress up a little girl as a boy | переодеть девочку мальчиком |
gen. | encourage a boy in his studies | поощрять мальчика в его занятиях (a man in his efforts to improve, etc., и т.д.) |
Makarov. | enter a boy at a school | записать мальчика в школу |
gen. | enter a boy at a school | подать заявление о приёме мальчика в школу |
Makarov. | enter a boy in a college | записать мальчика в лицей (и т. п.) |
Makarov. | enter a boy in a college | записать мальчика в школу (и т. п.) |
gen. | enter a boy in a college | записать мальчика в школу |
gen. | entrust an errand to a boy | дать поручение мальчику |
Makarov. | every boy needs a good tight hand over him | в воспитании мальчика нужна "твёрдая рука" |
Makarov. | fixing the boy with a steady look, the teacher forced him to tell the truth | учитель строго посмотрел на ученика и заставил его сказать правду |
gen. | from a boy | с мальчишеских лет |
gen. | from a boy | с детских лет |
inf. | from being a boy | сыздетства (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | смлада (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | с молодых ногтей (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | с раннего детства (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | с младенчества (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | с младых ногтей (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | сызмала (Andrey Truhachev) |
uncom. | from being a boy | отрана (отрА Супру) |
inf. | from being a boy | с детских лет (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | от младых ногтей (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | сызмальства (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | с малых лет (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | от молодых ногтей (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | с детства (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | с самого детства (Andrey Truhachev) |
inf. | from being a boy | смолоду (Andrey Truhachev) |
gen. | from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth | из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу |
Makarov. | give birth to a boy | родить мальчика |
gen. | give smb., smb. she gave him a beautiful baby boy | она родила ему прекрасного мальчика |
Makarov. | Grace went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall | Грейс год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время |
gen. | happy as a sand-boy | жизнерадостный |
gen. | happy as a sand-boy | беззаботный |
slang | have a brown baby boy | отложить личинку (I just had a brown baby boy South_Park) |
Игорь Миг | have a fan-boy crush on | быть поклонником |
Gruzovik, hairdr. | have one's hair cut like a boy | стричься под мальчика |
gen. | have hair cut like a boy | стричься под мальчика |
gen. | he delivered newspapers as a boy | в детстве он был разносчиком газет |
Makarov. | he gave the boy a flip on the ear | он щёлкнул мальчика по уху |
gen. | he gave the boy a go on the swing | он раскачал мальчика на качелях |
gen. | he gave the boy a swing | он раскачал мальчика на качелях |
Makarov. | he is a clever boy who can turn his hand to anything | он умный парень и он всё умеет делать |
Makarov. | he is a hardworking but not very intelligent boy | он трудолюбивый, но не очень умный мальчик |
gen. | he is a hardworking but not very intelligent boy | он трудолюбивый, но не очень умный мальчик |
gen. | he is a nice little boy | он хороший маленький мальчик |
amer. | he is a poster boy for mental health | он-образец психического здоровья |
Makarov. | he is a pretty hep boy | он знает что к чему |
Makarov. | he is a pretty hep boy | он парень не промах |
gen. | he is a pretty hep boy | он парень не промах, он знает что к чему |
gen. | he is a pretty hep boy | его не проведёшь |
Makarov. | he is a sensible boy | он разумный мальчик |
gen. | he is a stupid boy and very self-confident to boot | мальчишка он глупый, да к тому же очень самоуверенный |
gen. | he is but a boy | он всего лишь мальчик |
gen. | he is nothing but a boy | он ещё совсем мальчик |
Makarov. | he is nothing but a boy | он ещё совсем мальчик |
gen. | he is very backward for a boy of his years | он очень мало развит для своих лет |
gen. | he jumped in to save a boy | он бросился в воду, чтобы спасти мальчика |
Makarov. | he laid into the boy/lad with a stick | он набросился на мальчишку с палкой (Liv Bliss) |
Makarov. | he let drive at the boy with a stick | он набросился на мальчишку с палкой |
gen. | he needled the boy into a fight | он подбил мальчишку на драку |
gen. | he provided his boy with a good education | он дал своему сыну хорошее образование |
gen. | he returned to the village which he had left as a boy | он вернулся в деревню, откуда уехал ещё мальчиком |
Makarov. | he took a shot at reforming the boy | он пытался перевоспитать мальчика |
gen. | he used to go fishing when he was a boy | когда он был ребёнком, он часто ходил на рыбалку |
Makarov. | he used to play football when he was a boy | он когда-то играл в футбол, когда был мальчиком (а сейчас не играет) |
gen. | he used to sail on the Thames a good deal as a boy | когда он был мальчишкой, он много плавал по Темзе |
Makarov. | he was a bold and defiant little boy | он был наглым и дерзким мальчишкой |
gen. | he was a little boy then | тогда он был ребёнком |
gen. | he was a thoughtful, kind, and well-behaved boy | он был задумчивым, добрым и послушным ребёнком |
Makarov. | he was arrested for importuning a young boy | его арестовали за то, что он приставал к мальчику |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
Makarov. | he went fishing when he was a boy | когда он был ребёнком, он часто ходил на рыбалку |
Makarov. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army | он задавал себе вопрос, каково должно быть такому мальчику руководить столь необузданной и неуправляемой армией |
gen. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army | он задавался вопросом, что должно получиться, когда такой мальчик руководит столь необузданной и неуправляемой армией |
gen. | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous army | он задавал себе вопрос, каково такому юнцу руководить столь необузданной и неуправляемой армией |
gen. | high-pitched voice of a young boy | дискант |
Makarov. | his hands are rather large for a boy of his age | у него довольно большие руки для мальчика его возраста |
gen. | his parents died when he was a little boy | его родители умерли, когда он был ещё маленьким мальчиком |
gen. | I asked a boy the way to the station but he misdirected me | я спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону |
gen. | I asked a boy the way to the station but he misdirected me | я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону |
gen. | I believe the boy to have a chance to win | мне кажется, что у мальчика есть шансы выиграть |
inf. | I have a devil of a time with this boy | с этим мальчишкой чистое наказание |
gen. | I knew him from a boy | я знаю его с детства |
gen. | I used to be a small boy but at thirteen I began to shoot up | в детстве я был маленьким, но лет с тринадцати быстро вымахал |
Makarov. | I want you to be a good boy | я хочу, чтобы ты был хорошим мальчиком |
vulg. | if you can't get a girl, get a название школы boy | фраза, подразумевающая, что мальчики определённой школы отличаются гомосексуальными наклонностями |
Makarov. | indent a boy to a tailor | отдать мальчика в учение портному |
gen. | indent a boy to a tailor | отдать мальчика в ученье к портному |
gen. | intend the boy for a soldier | готовить мальчика к военной карьере (him for the army, the girl for the convent, etc., и т.д.) |
gen. | intend the boy for a soldier | предназначать мальчика к военной карьере (him for the army, the girl for the convent, etc., и т.д.) |
gen. | intrust an errand to a boy | дать поручение мальчику |
gen. | isn't that just like a boy! | как это по-мальчишески! |
Makarov. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести |
gen. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести |
gen. | it's unheard-of for a boy of fourteen to gain university entrance | чтобы четырнадцатилетний мальчик поступил в университет – это просто неслыханно |
gen. | I've known him ever since he was a boy | я знаю его с самого детства |
Makarov. | Johnnie has been a bad boy today | Джонни сегодня не слушался |
gen. | Johnnie has been a bad boy today | Джонни сегодня плохо себя вёл (не слушался) |
gen. | jolly as a sand-boy | жизнерадостный |
gen. | jolly as a sand-boy | беззаботный |
Gruzovik | like a boy | по-мальчишески |
gen. | little girl or boy wrapped criss-cross Tatar-style in a shawl and so awkward and inept | кулёма (Anna 2) |
lit. | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" (Пер. Г. Кружкова) |
Makarov. | lost dog attached itself to a boy | потерявшая хозяина собака пристала к мальчику |
gen. | mode of address to a boy | сударик |
slang | Noah's boy with Murphy carrying a wreath | ветчина с картошкой и капустой |
gen. | notice a little boy crying | замечать, что как маленький мальчик плачет (the baby toddling, him entering the room, a man leaving the house, etc., и т.д.) |
Makarov. | notice a mistake a little boy | заметить ошибку маленького мальчика |
gen. | one meal a day won't suffice a growing boy | есть один раз в день – это мало для мальчика, который ещё растёт |
gen. | pack off a boy to school | отправить мальчика в школу |
chess.term. | poster boy of a team | олицетворение команды (об игроке) |
gen. | prepare a boy for an examination | подготовить мальчика к экзамену |
gen. | prepare a boy for an examination | готовить мальчика к экзамену |
gen. | promise the boy a book | пообещать мальчику книгу (smb. flowers, the child a present, smb. a fair hearing, smb. freedom, etc., и т.д.) |
gen. | promise the boy a book | обещать мальчику книгу (smb. flowers, the child a present, smb. a fair hearing, smb. freedom, etc., и т.д.) |
Makarov. | provide a boy with a good education | дать мальчику хорошее образование |
gen. | pull the boy up for breaking a rule | сделать мальчику выговор за нарушение правил |
gen. | punish a boy by not allowing him to go to the match | наказать мальчика и не пустить его на матч (by keeping him at home, etc., и т.д.) |
Makarov. | put a boy as apprentice | определить мальчика в ученье |
gen. | put a boy out to trade | отдать мальчика в учение (in service, etc., и т.д.) |
gen. | put a boy to shoemaking | отдать мальчика в учение к сапожнику |
gen. | put a boy to shoemaking | определить мальчика в учение к сапожнику |
gen. | put a boy to trade | определить мальчика в учение |
Makarov. | put a small boy to school | отдать мальчика в школу |
gen. | remove a boy from school for misbehaviour | исключить мальчика из школы за плохое поведение |
Makarov. | remove a boy from school on account of ill health | взять мальчика из школы из-за плохого здоровья |
gen. | report a bad boy to the headmaster | пожаловаться на плохого ученика директору школы (the incivility of officials to their superiors, the incident to the authorities, etc., и т.д.) |
Makarov. | school has changed the boy into a coward | школа сделала его трусом |
vulg. | sell a boy | приобрести услуги гомосексуалиста-проститутки и перепродать их другому |
gen. | send a boy for schooling | отдать мальчика в ученье (ученики) |
Makarov. | send a boy for schooling | отдать мальчика в ученики |
Makarov. | send a boy for schooling | отдать мальчика в ученье |
gen. | send a boy for schooling | послать мальчика учиться |
gen. | send a boy on an errand | посылать мальчика с поручением |
gen. | send a boy to buy a newspaper | посылать мальчика купить за газетой (her to fetch his umbrella, me to find out what it was all about, etc., и т.д.) |
gen. | send a boy to buy a newspaper | посылать мальчика купить газету (her to fetch his umbrella, me to find out what it was all about, etc., и т.д.) |
Makarov. | send a small boy to school | отдать мальчика в школу |
gen. | set a boy on horseback | подсадить мальчика на лошадь |
Makarov. | she disguised herself as a boy | она переоделась в мальчика |
Makarov. | she gave the boy a good slap | она дала мальчику звонкий шлепок |
gen. | she is a pretty hep boy | ей пальца в рот не клади |
Makarov. | she knew him as when he was a boy | она знала его, когда он был ребёнком |
Makarov. | she went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall | она год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время |
gen. | shut the boy up in a cellar | запереть мальчишку в подвале |
humor. | since Adam was a boy | с "затёртого" года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча восемьсот бородатого года (igisheva) |
proverb | since Adam was a boy | с того времени, когда Адам был ребёнком. (Т. е. с незапамятных времен.) |
proverb | since Adam was a boy | в дни оны |
proverb | since Adam was a boy | до рождества Христова |
proverb | since Adam was a boy | во время оно |
idiom. | since Adam was a boy | искони (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | спокон веков (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | сызвека (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | испокон веков (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | испокон веку (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | от века (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | сызвеку (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | сыспокон веку (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | сыспокон веков (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | от века веков (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | испокон века (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | спокон веку (igisheva) |
idiom. | since Adam was a boy | как свет стоит (igisheva) |
literal. | since Adam was a boy | когда Адам был ещё ребёнком |
proverb | since adam was a boy | со времён царя гороха (дословно: с того времени, когда Адам был ребёнком. (т.е. с незапамятных времён)) |
proverb | since Adam was a boy | до потопа |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча восемьсот волосатого года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча восемьсот мохнатого года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча девятьсот волосатого года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча девятьсот мохнатого года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча лохматого года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча мохнатого года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | со времён оных (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | со времён царя Косаря (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с допотопных времён (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с допотопного времени (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | со времён царя Гороха и царицы Морковки (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | со времени оного (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча девятьсот лохматого года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча девятьсот бородатого года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча восемьсот лохматого года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча бородатого года (igisheva) |
humor. | since Adam was a boy | с тысяча волосатого года (igisheva) |
gen. | since Adam was a boy | с незапамятных времён |
gen. | sports often occupy a boy's attention | мальчики часто увлекаются спортом |
lit. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | take a boy to school | отводить мальчика в школу |
gen. | take a fancy for the boy | привязаться к мальчику (Taras) |
Makarov. | take a fancy to the boy | полюбить мальчика |
gen. | take a fancy to the boy | полюбить мальчика (привязаться Taras) |
gen. | take the boy through a book | помочь мальчику прочесть книгу (through the first two chapters, through his first job, etc., и т.д.) |
gen. | teach a boy | обучать мальчика (children, students, adults, apprentices, a mixed class of boys and girls, etc., и т.д.) |
gen. | teach a boy | учить мальчика (children, students, adults, apprentices, a mixed class of boys and girls, etc., и т.д.) |
slang | That-a-boy | вот так это и делается! |
slang | That-a-boy | вот так это и бывает |
gen. | that boy is a handful! | этот мальчишка – сущее наказание! |
gen. | that boy is a handful | этот мальчишка-сущее наказание |
gen. | that boy is a perfect nuisance | этот мальчишка – сущее наказание |
Makarov. | that boy walked into the meal as if he hadn't seen food for a week | этот парнишка накинулся на еду, как будто целую неделю ничего не ел |
gen. | that boy wants a good beating | этому мальчишке нужно всыпать как следует |
gen. | that boy wants a good beating | этого мальчишку надо хорошенько выпороть |
gen. | that boy wants a good thrashing | этому мальчишке нужно всыпать как следует |
gen. | that boy wants a good thrashing | этого мальчишку надо хорошенько выпороть |
gen. | that boy wants a good whipping | этому мальчишке нужно всыпать как следует |
gen. | that boy wants a good whipping | этого мальчишку надо хорошенько выпороть |
inf. | that's a good boy! | молодец! |
gen. | that's a good boy! | правильно! |
gen. | that's a good boy! | умник! |
gen. | that's a good boy! | вот и хорошо! |
gen. | the boy attached a rope to his sled | мальчик привязал к санкам верёвку |
Makarov. | the boy claim to be able to light a fire by rubbing two sticks together | этот мальчик утверждает, что может зажечь огонь, потирая друг о друга две деревяшки |
Makarov. | the boy cribbed the answer from a book that he was hiding | ученик списал ответ с книжки, которую он прятал под столом |
gen. | the boy cribbed the answer from a book that he was hiding under the table | ученик списал ответ с книжки, которую прятал под столом |
gen. | the boy developed into a good man | из мальчика вырос хороший человек |
gen. | the boy got six cuts with a cane | мальчику нанесли шесть ударов тростью |
gen. | the boy had a hard time making out the problem | мальчик долго не мог понять задачу |
gen. | the boy had a hard time making out the problem | мальчик с большим трудом разобрался в задаче |
Makarov. | the boy had become at heart a root-and-branch democrat | в глубине души мальчик сделался ярым приверженцем демократии |
Makarov. | the boy has been pining over his dead dog for more than a week now | мальчик вот уже больше недели тоскует из-за смерти своей любимой собаки |
Makarov. | the boy has shown a growth of two inches over the summer | за лето мальчик вырос на два дюйма |
gen. | the boy hurled a stone through the window | парень запустил камнем в окно |
gen. | the boy is a credit to his family | мальчик делает честь своей семье |
gen. | the boy is a credit to his parents | родители могут гордиться таким мальчиком |
Makarov. | the boy is a drag on the class | этот мальчик тянет назад весь класс |
gen. | the boy is a good adder | мальчик хорошо умеет складывать |
gen. | the boy is a regular mischief | этот мальчишка – настоящий проказник |
gen. | the boy is anxious for a bicycle | мальчик мечтает о велосипеде |
gen. | the boy is hounding his parents for buying a car | парень достаёт родителей просьбами купить ему машину |
gen. | the boy is quite a handful | этот мальчик-чистое наказание |
gen. | the boy let out a howl | мальчик заревел |
gen. | the boy let out a howl | мальчик зарёвел |
gen. | the boy let out a howl | мальчик завопил |
Makarov. | the boy soaks up information like a sponge | мальчик впитывает знания как губка |
Makarov. | the boy was given a sound beating | мальчишку здорово выпороли |
gen. | the boy's attached themselves to a travelling circus | мальчики увязались за бродячим цирком |
Makarov. | the doctor felt the boy's forehead to see if he had a temperature | врач пощупал ребёнку лоб, чтобы понять, нет ли у него температуры |
gen. | the farther stood the boy in a corner | отец поставил мальчика в угол |
gen. | the father stood the boy in a corner | отец поставил мальчика в угол |
Makarov. | the first thing for a boy to learn, after obedience and morality, is a habit of observation | первой вещью, которой должен овладеть мальчик, после того как он научился послушанию и основам нравственности, это привычка к наблюдению |
gen. | the little boy hid himself behind a tree | мальчик притаился за деревом (under the table, in the cellar, etc., и т.д.) |
gen. | the little boy hid himself behind a tree | мальчик спрятался за деревом (under the table, in the cellar, etc., и т.д.) |
gen. | the little boy was balancing himself on the edge of a chair | мальчик качался на краю стула |
gen. | the little boy was balancing himself on the edge of a chair | мальчик балансировал на краю стула |
Makarov. | the little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boy-friend | девочка получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем |
Makarov. | the lost dog attached itself to a boy | потерявшая хозяина собака пристала к мальчику |
gen. | the new arrival was a boy | на свет появился мальчик |
gen. | the old man seemed as sportive as a young boy | старик имел спортивную юношескую фигуру |
Makarov. | the poor boy has been run down by a bus | несчастного мальчика сбил автобус |
Makarov. | the poor boy has been run down by a bus | несчастного мальчика переехал автобус |
gen. | there is a good boy! | вот молодец! |
gen. | there is a good boy! | вот хорошо! |
gen. | there is a good boy | ну и молодец! |
gen. | there is a good boy | вот умница! |
gen. | they took the boy along for a treat | они взяли мальчика с собой, чтобы доставить ему удовольствие |
Makarov. | think of someone as still a boy | представлять себе кого-либо всё ещё мальчиком |
gen. | think of as still a boy | представлять себе кого-либо всё ещё мальчиком |
gen. | this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" (Ch. Dickens) |
gen. | this boy has always been a great worry to me | этот мальчишка всегда доставлял мне массу хлопот |
gen. | thrash a boy for stealing apples | задать мальчишке трёпку за кражу яблок |
gen. | thresh a boy for stealing apples | задать мальчишке трёпку за кражу яблок |
gen. | too much exercise sets a boy's muscles prematurely | от чрезмерного увлечения гимнастикой мускулы подростка развиваются слишком быстро (опережая рост) |
Makarov. | two schoolgirls were giggling at a letter which one of them had received from a boy | две школьницы хихикали над письмом, которое одна из них получила от какого-то мальчика |
Makarov. | use someone as a whipping boy | использовать кого-либо в качестве мальчика для битья |
Makarov. | use someone as a whipping boy | использовать кого-либо в качестве козла отпущения |
gen. | we hired a boy to tend the furnace | мы наняли мальчика следить за топкой |
Makarov. | we must give the boy a good/fair show | надо дать парню возможность проявить себя |
gen. | we would take it kindly if you would put in a good word for the boy | мы будем очень признательны, если вы замолвите словечко за этого молодого человека |
humor. | when Adam was a boy | при царе Горохе и царице Морковке (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | при царе Копыле (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | при царе Косаре (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | при царе Косаре, когда турки воевали (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в незапамятные времена (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в допотопное время (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | во времена царя Косаря (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | во времена царя Гороха (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в допотопные времена (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | во время оно (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | при царе Горохе (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча восемьсот волосатом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча восемьсот лохматом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча девятьсот бородатом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча девятьсот волосатом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча девятьсот лохматом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча девятьсот мохнатом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча лохматом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча мохнатом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | во времена оны (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча восемьсот мохнатом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча волосатом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча восемьсот бородатом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в тысяча бородатом году (igisheva) |
humor. | when Adam was a boy | в "затёртом" году (igisheva) |
gen. | where a girl loves a boy, and a boy loves a girl | там, где юноша и девушка просто любят друг друга (Alex_Odeychuk) |
gen. | whip a boy into good behaviour | исправлять мальчика с помощью розог |
gen. | withdraw a boy from school | взять мальчика из школы |
proverb | work and no play makes Jack a dull boy | Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (AmaliaRoot) |
lit. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens) |
inf. | wretch of a boy | проказник (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | шалунишка (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | оторвиголова (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | бесёнок (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | резвун (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | шкода (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | попрыгун (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | шалун (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | непоседа (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | озорник (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | негодник (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | бедокур (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | сорвиголова (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | оторва (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | пострел (Andrey Truhachev) |
inf. | wretch of a boy | шкодник (Andrey Truhachev) |
slang | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один день |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can put away in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за день |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один день |
gen. | you're a big boy now | ты уже взрослый мальчик (HarryWharton&Co) |
quot.aph. | Youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living | Молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь (Carey Williams ramix) |
Makarov. | Zhirinovsky is less the bad boy of Russian politics than its class clown: an embarrassment, a durak, a fool | Жириновский не столько "анфан террибль" русского политического спектра, сколько клоун, шут |