DictionaryForumContacts

   English
Terms containing a bore | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Gruzovik, inf.a boreнуда (masc and fem)
inf.a boreзануда
gen.a crashing boreневыносимый зануда
gen.a crashing boreтоска зелёная (Anglophile)
gen.a crashing boreужасная скука (о книге и т.п.)
inf.a crushing boreмёртвого замучит (о надоедливом человеке someone who is extremely annoying and boring (in Russian literally "he'd torture a corpse to death"))
Makarov.a ghastly boreсмертельная тоска
Makarov.a ghastly boreсмертельная скука
gen.a horrible boreскучнейшая личность
Makarov.am I being a bore?я вам надоел?
gen.am I being a bore?я тебе, что, надоел? (Anglophile)
gen.am I being a bore?я вам ещё не надоел? (Anglophile)
gen.am I being a bore?я вам, наверно, уже надоел? (Anglophile)
proverban unbidden guest is a bore and a pestнезваный гость хуже татарина (george serebryakov)
pejor.be a boreбыть нудным (Andrey Truhachev)
pejor.be a boreбыть занудным (Andrey Truhachev)
pejor.be a boreбыть занудой (Andrey Truhachev)
gen.be voted a boreсчитаться скучным человеком (a fine fellow, a public nuisance, a failure, etc., и т.д.)
gen.bear a badge on the lapel of one's coatносить эмблему на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.)
gen.bear a badge on the lapel of one's coatносить значок на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.)
Makarov.bear a bannerнести знамя
gen.bear a bastardродить внебрачного ребёнка (Ivan1992)
gen.bear a blowвыдержать удар (Pockemoshka)
Makarov.bear a bobпошевеливаться
inf.bear a bobучаствовать (Every one on board had to bear a bob. – Всем, находившимся на борту, пришлось принять участие в работе. Bobrovska)
inf.bear a bobпомогать (Bobrovska)
Makarov.bear a bobторопиться
idiom.bear a bobприходить на помощь (VLZ_58)
idiom.bear a bobпринимать совместное участие (They were so short of men that every one on board had to bear a bob. – Они испытывали такую нужду в людях, что всем находившимся на борту пришлось принять участие в работе. VLZ_58)
idiom.bear a bobпротягивать руку помощи (VLZ_58)
gen.bear a bobподхватывать припев
obs.bear a brainбыть осмотрительным (Bobrovska)
obs.bear a brainбыть сообразительным (Bobrovska)
obs.bear a brainиметь голову на плечах (Bobrovska)
obs.bear a brainбыть осторожным (Bobrovska)
Makarov.bear a burdenнести груз
Makarov.bear a burdenнести бремя
math.bear a chargeнести заряд
idiom.bear a charmed lifeбыть неуязвимым (...I bear a charmed life, which must not yield to one of woman born – ...Неуязвим я; жизнь мою не сломит рождённый женщиной (У. Шекспир "Макбет", акт V, сцена 7) Bobrovska)
gen.bear smb. a childродить кому-л. ребёнка (a daughter, дочь)
Makarov.bear someone a childродить кому-либо ребёнка
econ.bear a clauseиметь оговорку или пометку
gen.bear a close resemblanceиметь близкое сходство (VLZ_58)
gen.bear a commissionпроходить военную службу, отслужить, нести военную повинность (Shawty)
gen.bear a complete similarity toбыть во всём подобным (чему-либо)
mil.bear a courseпрокладывать курс по карте.
shipb.bear a courseпрокладывать курс
nautic., Makarov.bear a courseпрокладывать курс (по карте)
econ.bear a dateдатироваться
gen.bear a dateбыть датированным
Makarov.bear someone a daughterродить кому-либо дочь
math.bear a direct relation toиметь непосредственное отношение к
gen.bear a fair faceпринимать весёлый вид
gen.bear a fair faceпоказывать весёлый вид
Makarov.bear a good characterпользоваться доброй славой
Makarov.bear a good characterиметь хорошую репутацию
gen.bear a grudgeиметь зуб против (кого-либо)
gen.bear a grudgeиметь зуб (на кого-либо Anglophile)
Makarov.bear a grudgeзатаить злобу против (кого-либо)
Makarov.bear someone a grudgeиметь зуб против (кого-либо)
gen.bear a grudgeтаить злобу
gen.bear a grudgeиметь зуб против кого-либо затаить злобу против (кого-либо)
Gruzovikbear a grudge againstбыть в обиде на кого-либо (someone)
idiom.bear a grudge againstдержать зло (VLZ_58)
idiom.bear a grudge againstдержать зуб (someone – на кого-либо; She bears a grudge against the judge who sentenced her. VLZ_58)
idiom.bear nurse a grudge againstдержать камень за пазухой (someone VLZ_58)
gen.bear a grudge againstзатаить злобу (someone kee46)
gen.bear a grudge againstточить зубы на (+ acc.)
gen.bear a grudge malice, ill-will, etc. againstиспытывать злобу и т.д. против (smb., кого́-л.)
gen.bear a grudge malice, ill-will, etc. againstиметь зуб против (smb., кого́-л.)
gen.bear a grudge malice, ill-will, etc. againstиспытывать к кому-л. чувство злобы (smb., и т.д.)
gen.bear a grudge againstиметь зуб против (smb., кого́-л. kee46)
gen.bear a grudge againstбыть в обиде (someone – на кого-либо)
gen.bear a grudge againstиметь зуб против кого-то (someone)
Makarov.bear a handсодействовать
nautic.bear a handпомогать (напр., выбирать трос)
nautic., Makarov.bear a hand!взяли! (команда)
nautic., Makarov.bear a hand!навались! (команда)
gen.bear a handучаствовать
gen.bear a handпоучаствовать
nautic.bear a handспешить
nautic.bear a handторопиться
gen.bear a handпомогать
gen.bear a hand inучаствовать в (чём-либо)
gen.bear a heavy handподавлять
gen.bear a heavy handкарать
gen.bear a heavy loadнести тяжёлый груз (a suitcase, the baggage, a large parcel, a banner, a sleeping child, etc., и т.д.)
Makarov.bear a heavy loadнести тяжёлый груз
Makarov.bear a load on one's backнести тяжесть на спине
Makarov.bear a load on one's shouldersнести тяжесть на плечах
gen.bear a lossнести убыток
Gruzovikbear a lossнести убытки
gen.bear a lossзагладить
busin.bear a lossнести ответственность за потерю
gen.bear a lossплатить за потерю
gen.bear a lossпоправить
gen.bear a lossперенести потерю
gen.bear a lossнести ответ за потерю
lit.bear a lot of things in lifeстерпеть в жизни многое (Alex_Odeychuk)
math.bear a nameносить название
Makarov.bear a nameносить имя
gen.bear a partпринимать участие
Gruzovikbear a part in somethingучаствовать в чём-либо
Gruzovikbear a part in somethingпринимать участие в чём-либо
gen.bear a part inпринимать участие в (чем-либо)
gen.bear a portion of the blameвзять на себя долю ответственности (Anglophile)
gen.bear a premiumдоставлять премию
gen.bear a premiumприносить премию
gen.bear a premiumиметь премию
gen.bear a priceиметь цену
Makarov.bear a relationиметь отношение к
mining.bear a relationship toиметь отношение к
gen.bear a relationship toсоотноситься; соответствовать (bookworm)
Gruzovikbear a resemblance toпоходить
gen.bear a resemblanceпоходить (to – на: She bore a resemblance to her aunt.)
math.bear a resemblance toнапомнить
math.bear a resemblance toнапоминать
gen.bear a resemblance toпроявлять явное сходство с (In the video above, which showcases the possible sighting, Elizabeth thoughtfully contrasts the oddity with sonar returns for a school of fish, a sturgeon, a small perch, and even a whale. None of the prosaic examples bear any resemblance to the anomaly captured by the cryptozoologist at Lake Champlain. -- не проявляют явного сходства с аномалией coasttocoastam.com ART Vancouver)
econ.bear a reservationиметь оговорку
econ.bear a riskнести риск
med.bear a scarиметь шрам (Alex_Odeychuk)
dipl.bear a share inпринимать участие в (чём-либо)
Makarov.bear a share in somethingпринимать участие в (чем-либо)
Makarov.bear a show of respectabilityсохранять внешнюю респектабельность
econ.bear a signatureиметь подпись
dipl.bear a similarityиметь сходство (bigmaxus)
econ.bear a smaller proportion toбыть меньшей долей (чего-либо A.Rezvov)
gen.bear a soldierly semblanceиметь военную выправку
Makarov.bear someone a sonродить кому-либо сына
Makarov.bear someone a spiteиметь зуб (на кого-либо)
Makarov.bear someone a spiteзатаить злобу против (кого-либо)
gen.bear a spiteзатаить злобу против кого-либо иметь зуб (на кого-либо)
gen.bear a stigmaнести на себе пятно позора (bigmaxus)
gen.bear a striking resemblanceбыть поразительно похожим (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был поразительно похож на принца ART Vancouver)
gen.bear a striking resemblanceбыть удивительно похожим (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был удивительно похож на принца ART Vancouver)
gen.bear a striking resemblanceотличаться удивительным сходством (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи внешностью был удивительно похож на принца ART Vancouver)
gen.bear a striking resemblanceобладать поразительным сходством (synth)
gen.bear a striking similarity toбыть поразительно похожим на (Daily Mirror financial-engineer)
gen.bear a striking similarity toиметь поразительное сходство с (Daily Mirror financial-engineer)
math.bear a superficial resemblanceнапоминать на первый взгляд
econ.bear a surchargeвключать надбавку
gen.bear a swordносить шпагу (a revolver, etc., и т.д.)
Makarov.bear a testвынести испытание
Makarov.bear a testвыдержать испытание
Makarov.bear a titleносить титул
chess.term.bear away a prizeзавоевать приз
chess.term.bear away a prizeполучить приз
chess.term.bear away a prize"оказаться в призах"
gen.bear hard on a surfaceнадавливать на поверхность (on a stick, etc., и т.д.)
gen.bear hard on a surfaceнажимать на поверхность (on a stick, etc., и т.д.)
Gruzovikbear malice for a whileпозлобствовать
gen.bear oneself like a manдержаться как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
gen.bear oneself like a manвести себя как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
econ.bear out a statementподтверждать показание под присягой
gen.bear out a statementподдержать какое-либо заявление
gen.bear somebody a grudgeиметь зуб против (кого-либо)
Gruzovik, inf.bear someone a spiteточить зуб на кого-либо
inf.bear someone a spiteточить зубы на (против)
inf.bear someone a spiteиметь зуб
gen.bear the semblance of an angel and the heart of a devilиметь вид ангела и душу дьявола
gen.bear the weight of a large trunkвыдерживать вес большого сундука (an elephant, a heavy man, etc., и т.д.)
gen.bear to sell a bearнадуть
gen.bear to sell a bearпродать то, чего не имеешь
gen.bear to sell a bearиграть на понижение
Makarov.bear up a principleотстаивать принцип
nautic.bear upon a vessel upon the enemyспуститься на неприятеля
nautic.bear upon a vessel upon the enemyподойти к судну с наветра
Makarov.bore a holeсверлить отверстие
nanobore a holeпробивать канал (в атмосфере)
gen.bore a holeсверлить взглядом (his glare bored a hole right through her", "his eyes bored holes in me Рина Грант)
Gruzovik, inf.bore a littleпонаскучить
Makarov.bore a small holeпросверлить небольшую дырку
Makarov.bore a small holeпросверлить небольшое отверстие
Makarov.bore a tubeрастачивать трубу
tech.bore a tunnelпроходить туннель щитом
construct.bore a tunnelпроходить щитом
Makarov.bore a tunnelпрорубить тоннель
Makarov.bore a tunnelпостроить туннель
oilbore a wellбурить скважину
Makarov.bore a wellвыкапывать колодец
Makarov.bore a wellвыкопать колодец
gen.bore holes in a boardсверлить доску
gen.bore holes in a boardпросверлить доску
wood.bore of a saw bladeцентровое отверстие дисковой пилы
Makarov.bore to sink a wellрыть колодец
Makarov.bore to sink a wellвыкапывать колодец
Makarov.can't you stop him stringing along – he is such a dreadful boreнельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал-он такой ужасный зануда
Makarov.can't you stop him stringing along – he is such a dreadful boreнельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал – он такой ужасный зануда
automat.centering on a boreцентрирование по расточённому отверстию
gen.cooking for oneself is a boreскучно готовить для самого себя
gen.cooking for oneself is a boreготовить для самого себя скучно
gen.cooking for oneself is a boreготовить для одного себя скучно
gen.cooking for oneself is a boreскучно готовить для одного себя
Makarov.description is always a bore, both to the describer and to the describeeописание какой-либо вещи – всегда скучное занятие, как для рассказчика, так и для слушателя
automat.deviation of a single bore diameterотклонение единичного диаметра отверстия (в основном цилиндрического)
Makarov.drift of a bore-holeнаклон скважины
dril.drive a bore-holeбурить скважину
construct.fix a boreустановить бур
gen.he bore down on me like a hawk on a chickenон набросился на меня, как ястреб на цыплёнка
gen.he bore heavily on a stickон тяжело опирался на палку
Makarov.he had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxietyу него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченным
gen.he is a confounded boreон чертовски скучен
gen.he is a devastating boreон невыносимый зануда
gen.he is a frightful boreскучнейший он человек
gen.he is a terrible boreон страшный зануда
Makarov.he is a terrible boreон ужасный зануда
gen.he is a terrible boreон ужасно скучный человек
gen.he is a terrible boreон невыносимо скучен
gen.he is somewhat of a boreон скучноват
gen.he turned out a boreон оказался скучнейшим человеком (a handsome man, a humbug, an excellent administrator, a drunkard, etc., и т.д.)
gen.he was a bore whom everyone ran a mile fromон был занудой, от которого все старались избавиться
gen.how can you bear to drink from such a dirty cup?как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки?
gen.it is as great a bore as to hear a poet read his own versesэто так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи
gen.it is great a bore to hear a poet read his own versesэто так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи
gen.it's a fearful boreэто ужасная скука
automat.locate off a round boreбазировать напр. детали по круглому отверстию
Makarov.locate off a round boreбазировать по круглому отверстию (напр., детали)
O&G, oilfield.Multiple Re Entry Exploration Wells from a Single Well-boreБурение многоствольных разведочных скважин (evermore)
O&G, O&G, oilfield.packer with a large boreпакер с широким проходом
dril.production of a boreстроительство скважины (The directional drill is designed for the production of a bore under the earth. VPK)
tech.re-bore a cylinderрастачивать цилиндр (при ремонте)
Makarov.run a sample taker into a bore-holeопускать грунтонос в скважину
Makarov.she bore him a sonона родила ему сына
gen.she is a cracking boreона ужасная зануда
Makarov.she was a bore of the first waterона была редкостной занудой
Makarov.ship bore him to a distant countryкорабль унёс его далеко от родины
O&Gspud a new bore holeзарезать новый ствол скважины (MichaelBurov)
O&Gspud a new bore holeзабурить новый ствол скважины (MichaelBurov)
O&Gspud a new bore holeзабуривать новый ствол скважины (MichaelBurov)
O&Gspud a new bore-holeзарезать новый ствол скважины (MichaelBurov)
O&Gspud a new bore-holeзабурить новый ствол скважины (MichaelBurov)
O&Gspud a new bore-holeзабуривать новый ствол скважины (MichaelBurov)
O&Gspudding of a new bore holeзабуривание нового ствола скважины (MichaelBurov)
O&Gspudding of a new bore-holeзабуривание нового ствола скважины (MichaelBurov)
Makarov.the scene bore all the marks of a country weddingкартина происходящего имела все признаки деревенской свадьбы
gen.the ship bore him to a distant countryкорабль увёз его в дальние края
Makarov.the ship bore him to a distant countryкорабль унёс его далеко от родины
gen.what a bore!какая скука!
slangwhat a bore!какой занудный человек
gen.what a bore!какой нудный человек!
gen.what a bore!какая тоска!
gen.what a boreкакая скука
inf.what a bore he isкакой же он занудливый