Subject | English | Russian |
Gruzovik, inf. | a bore | нуда (masc and fem) |
inf. | a bore | зануда |
gen. | a crashing bore | невыносимый зануда |
gen. | a crashing bore | тоска зелёная (Anglophile) |
gen. | a crashing bore | ужасная скука (о книге и т.п.) |
inf. | a crushing bore | мёртвого замучит (о надоедливом человеке someone who is extremely annoying and boring (in Russian literally "he'd torture a corpse to death")) |
Makarov. | a ghastly bore | смертельная тоска |
Makarov. | a ghastly bore | смертельная скука |
gen. | a horrible bore | скучнейшая личность |
Makarov. | am I being a bore? | я вам надоел? |
gen. | am I being a bore? | я тебе, что, надоел? (Anglophile) |
gen. | am I being a bore? | я вам ещё не надоел? (Anglophile) |
gen. | am I being a bore? | я вам, наверно, уже надоел? (Anglophile) |
proverb | an unbidden guest is a bore and a pest | незваный гость хуже татарина (george serebryakov) |
pejor. | be a bore | быть нудным (Andrey Truhachev) |
pejor. | be a bore | быть занудным (Andrey Truhachev) |
pejor. | be a bore | быть занудой (Andrey Truhachev) |
gen. | be voted a bore | считаться скучным человеком (a fine fellow, a public nuisance, a failure, etc., и т.д.) |
gen. | bear a badge on the lapel of one's coat | носить эмблему на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.) |
gen. | bear a badge on the lapel of one's coat | носить значок на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.) |
Makarov. | bear a banner | нести знамя |
gen. | bear a bastard | родить внебрачного ребёнка (Ivan1992) |
gen. | bear a blow | выдержать удар (Pockemoshka) |
Makarov. | bear a bob | пошевеливаться |
inf. | bear a bob | участвовать (Every one on board had to bear a bob. – Всем, находившимся на борту, пришлось принять участие в работе. Bobrovska) |
inf. | bear a bob | помогать (Bobrovska) |
Makarov. | bear a bob | торопиться |
idiom. | bear a bob | приходить на помощь (VLZ_58) |
idiom. | bear a bob | принимать совместное участие (They were so short of men that every one on board had to bear a bob. – Они испытывали такую нужду в людях, что всем находившимся на борту пришлось принять участие в работе. VLZ_58) |
idiom. | bear a bob | протягивать руку помощи (VLZ_58) |
gen. | bear a bob | подхватывать припев |
obs. | bear a brain | быть осмотрительным (Bobrovska) |
obs. | bear a brain | быть сообразительным (Bobrovska) |
obs. | bear a brain | иметь голову на плечах (Bobrovska) |
obs. | bear a brain | быть осторожным (Bobrovska) |
Makarov. | bear a burden | нести груз |
Makarov. | bear a burden | нести бремя |
math. | bear a charge | нести заряд |
idiom. | bear a charmed life | быть неуязвимым (...I bear a charmed life, which must not yield to one of woman born – ...Неуязвим я; жизнь мою не сломит рождённый женщиной (У. Шекспир "Макбет", акт V, сцена 7) Bobrovska) |
gen. | bear smb. a child | родить кому-л. ребёнка (a daughter, дочь) |
Makarov. | bear someone a child | родить кому-либо ребёнка |
econ. | bear a clause | иметь оговорку или пометку |
gen. | bear a close resemblance | иметь близкое сходство (VLZ_58) |
gen. | bear a commission | проходить военную службу, отслужить, нести военную повинность (Shawty) |
gen. | bear a complete similarity to | быть во всём подобным (чему-либо) |
mil. | bear a course | прокладывать курс по карте. |
shipb. | bear a course | прокладывать курс |
nautic., Makarov. | bear a course | прокладывать курс (по карте) |
econ. | bear a date | датироваться |
gen. | bear a date | быть датированным |
Makarov. | bear someone a daughter | родить кому-либо дочь |
math. | bear a direct relation to | иметь непосредственное отношение к |
gen. | bear a fair face | принимать весёлый вид |
gen. | bear a fair face | показывать весёлый вид |
Makarov. | bear a good character | пользоваться доброй славой |
Makarov. | bear a good character | иметь хорошую репутацию |
gen. | bear a grudge | иметь зуб против (кого-либо) |
gen. | bear a grudge | иметь зуб (на кого-либо Anglophile) |
Makarov. | bear a grudge | затаить злобу против (кого-либо) |
Makarov. | bear someone a grudge | иметь зуб против (кого-либо) |
gen. | bear a grudge | таить злобу |
gen. | bear a grudge | иметь зуб против кого-либо затаить злобу против (кого-либо) |
Gruzovik | bear a grudge against | быть в обиде на кого-либо (someone) |
idiom. | bear a grudge against | держать зло (VLZ_58) |
idiom. | bear a grudge against | держать зуб (someone – на кого-либо; She bears a grudge against the judge who sentenced her. VLZ_58) |
idiom. | bear nurse a grudge against | держать камень за пазухой (someone VLZ_58) |
gen. | bear a grudge against | затаить злобу (someone kee46) |
gen. | bear a grudge against | точить зубы на (+ acc.) |
gen. | bear a grudge malice, ill-will, etc. against | испытывать злобу и т.д. против (smb., кого́-л.) |
gen. | bear a grudge malice, ill-will, etc. against | иметь зуб против (smb., кого́-л.) |
gen. | bear a grudge malice, ill-will, etc. against | испытывать к кому-л. чувство злобы (smb., и т.д.) |
gen. | bear a grudge against | иметь зуб против (smb., кого́-л. kee46) |
gen. | bear a grudge against | быть в обиде (someone – на кого-либо) |
gen. | bear a grudge against | иметь зуб против кого-то (someone) |
Makarov. | bear a hand | содействовать |
nautic. | bear a hand | помогать (напр., выбирать трос) |
nautic., Makarov. | bear a hand! | взяли! (команда) |
nautic., Makarov. | bear a hand! | навались! (команда) |
gen. | bear a hand | участвовать |
gen. | bear a hand | поучаствовать |
nautic. | bear a hand | спешить |
nautic. | bear a hand | торопиться |
gen. | bear a hand | помогать |
gen. | bear a hand in | участвовать в (чём-либо) |
gen. | bear a heavy hand | подавлять |
gen. | bear a heavy hand | карать |
gen. | bear a heavy load | нести тяжёлый груз (a suitcase, the baggage, a large parcel, a banner, a sleeping child, etc., и т.д.) |
Makarov. | bear a heavy load | нести тяжёлый груз |
Makarov. | bear a load on one's back | нести тяжесть на спине |
Makarov. | bear a load on one's shoulders | нести тяжесть на плечах |
gen. | bear a loss | нести убыток |
Gruzovik | bear a loss | нести убытки |
gen. | bear a loss | загладить |
busin. | bear a loss | нести ответственность за потерю |
gen. | bear a loss | платить за потерю |
gen. | bear a loss | поправить |
gen. | bear a loss | перенести потерю |
gen. | bear a loss | нести ответ за потерю |
lit. | bear a lot of things in life | стерпеть в жизни многое (Alex_Odeychuk) |
math. | bear a name | носить название |
Makarov. | bear a name | носить имя |
gen. | bear a part | принимать участие |
Gruzovik | bear a part in something | участвовать в чём-либо |
Gruzovik | bear a part in something | принимать участие в чём-либо |
gen. | bear a part in | принимать участие в (чем-либо) |
gen. | bear a portion of the blame | взять на себя долю ответственности (Anglophile) |
gen. | bear a premium | доставлять премию |
gen. | bear a premium | приносить премию |
gen. | bear a premium | иметь премию |
gen. | bear a price | иметь цену |
Makarov. | bear a relation | иметь отношение к |
mining. | bear a relationship to | иметь отношение к |
gen. | bear a relationship to | соотноситься; соответствовать (bookworm) |
Gruzovik | bear a resemblance to | походить |
gen. | bear a resemblance | походить (to – на: She bore a resemblance to her aunt.) |
math. | bear a resemblance to | напомнить |
math. | bear a resemblance to | напоминать |
gen. | bear a resemblance to | проявлять явное сходство с (In the video above, which showcases the possible sighting, Elizabeth thoughtfully contrasts the oddity with sonar returns for a school of fish, a sturgeon, a small perch, and even a whale. None of the prosaic examples bear any resemblance to the anomaly captured by the cryptozoologist at Lake Champlain. -- не проявляют явного сходства с аномалией coasttocoastam.com ART Vancouver) |
econ. | bear a reservation | иметь оговорку |
econ. | bear a risk | нести риск |
med. | bear a scar | иметь шрам (Alex_Odeychuk) |
dipl. | bear a share in | принимать участие в (чём-либо) |
Makarov. | bear a share in something | принимать участие в (чем-либо) |
Makarov. | bear a show of respectability | сохранять внешнюю респектабельность |
econ. | bear a signature | иметь подпись |
dipl. | bear a similarity | иметь сходство (bigmaxus) |
econ. | bear a smaller proportion to | быть меньшей долей (чего-либо A.Rezvov) |
gen. | bear a soldierly semblance | иметь военную выправку |
Makarov. | bear someone a son | родить кому-либо сына |
Makarov. | bear someone a spite | иметь зуб (на кого-либо) |
Makarov. | bear someone a spite | затаить злобу против (кого-либо) |
gen. | bear a spite | затаить злобу против кого-либо иметь зуб (на кого-либо) |
gen. | bear a stigma | нести на себе пятно позора (bigmaxus) |
gen. | bear a striking resemblance | быть поразительно похожим (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был поразительно похож на принца ART Vancouver) |
gen. | bear a striking resemblance | быть удивительно похожим (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был удивительно похож на принца ART Vancouver) |
gen. | bear a striking resemblance | отличаться удивительным сходством (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи внешностью был удивительно похож на принца ART Vancouver) |
gen. | bear a striking resemblance | обладать поразительным сходством (synth) |
gen. | bear a striking similarity to | быть поразительно похожим на (Daily Mirror financial-engineer) |
gen. | bear a striking similarity to | иметь поразительное сходство с (Daily Mirror financial-engineer) |
math. | bear a superficial resemblance | напоминать на первый взгляд |
econ. | bear a surcharge | включать надбавку |
gen. | bear a sword | носить шпагу (a revolver, etc., и т.д.) |
Makarov. | bear a test | вынести испытание |
Makarov. | bear a test | выдержать испытание |
Makarov. | bear a title | носить титул |
chess.term. | bear away a prize | завоевать приз |
chess.term. | bear away a prize | получить приз |
chess.term. | bear away a prize | "оказаться в призах" |
gen. | bear hard on a surface | надавливать на поверхность (on a stick, etc., и т.д.) |
gen. | bear hard on a surface | нажимать на поверхность (on a stick, etc., и т.д.) |
Gruzovik | bear malice for a while | позлобствовать |
gen. | bear oneself like a man | держаться как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.) |
gen. | bear oneself like a man | вести себя как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.) |
econ. | bear out a statement | подтверждать показание под присягой |
gen. | bear out a statement | поддержать какое-либо заявление |
gen. | bear somebody a grudge | иметь зуб против (кого-либо) |
Gruzovik, inf. | bear someone a spite | точить зуб на кого-либо |
inf. | bear someone a spite | точить зубы на (против) |
inf. | bear someone a spite | иметь зуб |
gen. | bear the semblance of an angel and the heart of a devil | иметь вид ангела и душу дьявола |
gen. | bear the weight of a large trunk | выдерживать вес большого сундука (an elephant, a heavy man, etc., и т.д.) |
gen. | bear to sell a bear | надуть |
gen. | bear to sell a bear | продать то, чего не имеешь |
gen. | bear to sell a bear | играть на понижение |
Makarov. | bear up a principle | отстаивать принцип |
nautic. | bear upon a vessel upon the enemy | спуститься на неприятеля |
nautic. | bear upon a vessel upon the enemy | подойти к судну с наветра |
Makarov. | bore a hole | сверлить отверстие |
nano | bore a hole | пробивать канал (в атмосфере) |
gen. | bore a hole | сверлить взглядом (his glare bored a hole right through her", "his eyes bored holes in me Рина Грант) |
Gruzovik, inf. | bore a little | понаскучить |
Makarov. | bore a small hole | просверлить небольшую дырку |
Makarov. | bore a small hole | просверлить небольшое отверстие |
Makarov. | bore a tube | растачивать трубу |
tech. | bore a tunnel | проходить туннель щитом |
construct. | bore a tunnel | проходить щитом |
Makarov. | bore a tunnel | прорубить тоннель |
Makarov. | bore a tunnel | построить туннель |
oil | bore a well | бурить скважину |
Makarov. | bore a well | выкапывать колодец |
Makarov. | bore a well | выкопать колодец |
gen. | bore holes in a board | сверлить доску |
gen. | bore holes in a board | просверлить доску |
wood. | bore of a saw blade | центровое отверстие дисковой пилы |
Makarov. | bore to sink a well | рыть колодец |
Makarov. | bore to sink a well | выкапывать колодец |
Makarov. | can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал-он такой ужасный зануда |
Makarov. | can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал – он такой ужасный зануда |
automat. | centering on a bore | центрирование по расточённому отверстию |
gen. | cooking for oneself is a bore | скучно готовить для самого себя |
gen. | cooking for oneself is a bore | готовить для самого себя скучно |
gen. | cooking for oneself is a bore | готовить для одного себя скучно |
gen. | cooking for oneself is a bore | скучно готовить для одного себя |
Makarov. | description is always a bore, both to the describer and to the describee | описание какой-либо вещи – всегда скучное занятие, как для рассказчика, так и для слушателя |
automat. | deviation of a single bore diameter | отклонение единичного диаметра отверстия (в основном цилиндрического) |
Makarov. | drift of a bore-hole | наклон скважины |
dril. | drive a bore-hole | бурить скважину |
construct. | fix a bore | установить бур |
gen. | he bore down on me like a hawk on a chicken | он набросился на меня, как ястреб на цыплёнка |
gen. | he bore heavily on a stick | он тяжело опирался на палку |
Makarov. | he had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety | у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченным |
gen. | he is a confounded bore | он чертовски скучен |
gen. | he is a devastating bore | он невыносимый зануда |
gen. | he is a frightful bore | скучнейший он человек |
gen. | he is a terrible bore | он страшный зануда |
Makarov. | he is a terrible bore | он ужасный зануда |
gen. | he is a terrible bore | он ужасно скучный человек |
gen. | he is a terrible bore | он невыносимо скучен |
gen. | he is somewhat of a bore | он скучноват |
gen. | he turned out a bore | он оказался скучнейшим человеком (a handsome man, a humbug, an excellent administrator, a drunkard, etc., и т.д.) |
gen. | he was a bore whom everyone ran a mile from | он был занудой, от которого все старались избавиться |
gen. | how can you bear to drink from such a dirty cup? | как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки? |
gen. | it is as great a bore as to hear a poet read his own verses | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи |
gen. | it is great a bore to hear a poet read his own verses | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи |
gen. | it's a fearful bore | это ужасная скука |
automat. | locate off a round bore | базировать напр. детали по круглому отверстию |
Makarov. | locate off a round bore | базировать по круглому отверстию (напр., детали) |
O&G, oilfield. | Multiple Re Entry Exploration Wells from a Single Well-bore | Бурение многоствольных разведочных скважин (evermore) |
O&G, O&G, oilfield. | packer with a large bore | пакер с широким проходом |
dril. | production of a bore | строительство скважины (The directional drill is designed for the production of a bore under the earth. VPK) |
tech. | re-bore a cylinder | растачивать цилиндр (при ремонте) |
Makarov. | run a sample taker into a bore-hole | опускать грунтонос в скважину |
Makarov. | she bore him a son | она родила ему сына |
gen. | she is a cracking bore | она ужасная зануда |
Makarov. | she was a bore of the first water | она была редкостной занудой |
Makarov. | ship bore him to a distant country | корабль унёс его далеко от родины |
O&G | spud a new bore hole | зарезать новый ствол скважины (MichaelBurov) |
O&G | spud a new bore hole | забурить новый ствол скважины (MichaelBurov) |
O&G | spud a new bore hole | забуривать новый ствол скважины (MichaelBurov) |
O&G | spud a new bore-hole | зарезать новый ствол скважины (MichaelBurov) |
O&G | spud a new bore-hole | забурить новый ствол скважины (MichaelBurov) |
O&G | spud a new bore-hole | забуривать новый ствол скважины (MichaelBurov) |
O&G | spudding of a new bore hole | забуривание нового ствола скважины (MichaelBurov) |
O&G | spudding of a new bore-hole | забуривание нового ствола скважины (MichaelBurov) |
Makarov. | the scene bore all the marks of a country wedding | картина происходящего имела все признаки деревенской свадьбы |
gen. | the ship bore him to a distant country | корабль увёз его в дальние края |
Makarov. | the ship bore him to a distant country | корабль унёс его далеко от родины |
gen. | what a bore! | какая скука! |
slang | what a bore! | какой занудный человек |
gen. | what a bore! | какой нудный человек! |
gen. | what a bore! | какая тоска! |
gen. | what a bore | какая скука |
inf. | what a bore he is | какой же он занудливый |