Subject | English | Russian |
Makarov. | a bird in the bush | журавль в небе |
Makarov. | a bird in the bush | нечто неизвестное |
gen. | a bird in the bush | нечто нереальное |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | синица в руках-лучше соловья в лесу (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах) |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | птица в руках стоит двух в кустах |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | не сули журавля в небе |
idiom. | a bird in the hand is worth two in the bush | за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | в шторм любая гавань хороша |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше полбуханки, чем ничего |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше что-то, чем ничего |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше синица в руке, чем журавль в небе |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | в беде любой выход хорош |
proverb | A bird in the hand is worth two in the bush | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | дай синицу в руки |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | ближняя соломка лучше дальнего сенца (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах) |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше воробей в руке, чем петух на кровле (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах) |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva) |
proverb | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току |
Makarov. | a bird in the hand is worth two in the bush | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |