Subject | English | Russian |
gen. | a very childish observation | совершенно наивное замечание |
gen. | a very confident young man | весьма самонадеянный молодой человек |
gen. | a very convivial party | попойка |
gen. | a very corny gag but people seem to dig it | порядочная дрянь, но публика на неё клюёт |
gen. | a very creditable performance | вполне приличное исполнение |
gen. | a very creditable performance | очень хорошее исполнение |
gen. | a very dear friend of mine | мой очень большой друг |
gen. | a very disagreeable refresher on the subject | очень неприятное воспоминание об этом предмете |
gen. | a very disagreeable refresher on the subject | очень неприятное напоминание об этом предмете |
gen. | a very disgusting personage | отвратительная личность |
gen. | a very familiar voice | до ужаса знакомый голос (linton) |
gen. | a very few | всего несколько (Alex_Odeychuk) |
gen. | a very filmable face | лицо, которое очень хорошо выглядит на экране |
gen. | a very finished performance | исполнение – верх совершенства |
gen. | a very finished performance | исполнение-верх совершенства |
gen. | a very flattering distinction | очень лестное отличие |
gen. | a very forward girl who is not afraid to make overtures | весьма развязная девица, не стесняющаяся делать авансы |
gen. | a very go-go sweater | сверхмодный свитер |
gen. | a very highly considered man | высокочтимый человек |
Gruzovik | a very intelligent man | большой умница |
gen. | a very jazzy dress | платье – последний писк моды |
gen. | a very little more | чуть-чуть больше |
gen. | a very little more will do | ещё немножко, и будет достаточно |
gen. | a very near concern of mine | дело, очень близкое моему сердцу |
Gruzovik | a very old man | глубокий старик |
gen. | a very open manner | свободная манера |
gen. | a very open manner | естественная манера |
gen. | a very pappy mud | жидкая грязь |
gen. | a very picturesque scene | очень живописная сцена |
gen. | a very quiet man | очень сдержанный человек |
gen. | a very reliable | надёжное лекарство |
gen. | a very reliable medicine | очень надёжное лекарство |
gen. | a very reliable medicine | верное средство |
zool. | a very remote or inaccessible place | куда ворон костей не занесёт |
gen. | a very rogue | отъявленный мошенник |
gen. | a very rogue | настоящий мошенник |
Игорь Миг | a very Russian | характерный для русских |
Игорь Миг | a very Russian | типично русский |
gen. | a very safe surgeon | весьма авторитетный хирург (to consult; с которым можно было бы посоветоваться) |
gen. | a very satisfactory set of new girls | хороший новый состав учениц |
gen. | a very scholarlike man | очень эрудированный человек |
gen. | a very scholarly man | очень эрудированный человек |
gen. | a very secondary matter | дело, не представляющее важности |
gen. | a very secondary matter | второстепенный вопрос |
gen. | a very set creed | крайний догматизм |
gen. | a very slight degree | в очень небольшой степени |
gen. | a very slight degree | незначительно |
gen. | a very strange proceeding on his part | весьма странный поступок с его стороны |
gen. | a very superior man | высокомерный человек |
gen. | a very superior man | высокообразованный человек |
gen. | a very superior man | незаурядный человек |
gen. | a very sweet nature | очень приятный характер |
gen. | a very sweet nature | очень мягкий характер |
gen. | a very sympathetic boy | очень симпатичный мальчик (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | a very teensy bit to blame | почти не виноватый |
gen. | a very thoughtful analysis | глубокий анализ (bigmaxus) |
gen. | a very together person | очень уравновешенный человек |
gen. | a very together person | очень собранный человек |
gen. | a very trying time | очень тяжёлое время |
Gruzovik | a very urgent matter | очень спешное дело |
gen. | advertising of a very primitive character | реклама самого примитивного пошиба |
Makarov. | all the good we can find about him will go into a very few words | все хорошее, что мы в нём можем найти, можно выразить в нескольких словах |
gen. | as a very old friend of your father | как старый друг вашего отца |
gen. | at a very high level | на высшем уровне (Johnny Bravo) |
gen. | at a very young age | в очень раннем возрасте (ART Vancouver) |
gen. | at a very young age | в младенчестве |
Makarov. | avalanche resulting from snow fracture at a very limited site | лавина, начинающаяся отрывом снега на очень ограниченной площади |
gen. | Bath is a very hot place in summer | летом в Бате очень жарко |
Makarov. | behave in a very rude way | хамить (очень грубо вести себя) |
Makarov. | cargo arrived to a very tight schedule | груз поступал по очень жёсткому графику |
Makarov. | children want to eat savoury things most of all, but there are certain "in" sweet-stuffs and a very great many "out" ones | больше всего дети любят что-нибудь вкусненькое, но очевидно, что некоторые сладости в определённый момент пользуются большей популярностью, чем множество других, уже ставших "немодными" |
Makarov. | Evolution is an opportunistic principle, only a very small percentage of changes does actually lead to improvements. Most reduce the fitness. | Эволюция основана на принципе приспосабливаемости – только очень маленький процент изменений действительно ведёт к улучшению организмов. Большинство изменений уменьшает их выживаемость |
gen. | fall a very long way short of | однозначно не дотягивать до (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | fall a very long way short of | быть однозначно недостаточным для (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time | утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошёл |
Makarov. | flow in a gravity wave on a very viscous fluid | движение в гравитационной волне на жидкости с большой вязкостью |
gen. | for a very good reason | совершенно не напрасно (In my opinion, Linda's book 'Monsters Among Us: An Exploration of Otherworldly Bigfoots, Wolfmen, Portals, Phantoms, and Odd Phenomena' is her most ambitious and thought-provoking. Section 4 of her book is titled "Creatures of Shadows, Mists, and Lights." And it has that title for a very good reason. As Linda demonstrates on many occasions, where Dogmen are often seen, so are strange and usually small balls of light and mysterious mist. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | from a very far part of the world | из далекого уголка мира |
gen. | from where I stand, this looks like a very good deal | по-моему, это похоже на очень выгодную сделку |
gen. | Giotto was, in the make of him, a very much stronger man than Titian | Джотто по складу своего характера был гораздо более сильным человеком, чем Тициан |
gen. | give a very short haircut | стричь под гребёнку |
gen. | go a very little way with | иметь мало влияния (на кого-либо) |
Makarov. | going to a party and being rowdy, dancing to very loud music, being driven in a very fast car, are all great thrills | ходить на вечеринки, шуметь, танцевать под очень громкую музыку, ездить в машине на большой скорости, – всё это очень захватывающе |
gen. | goods are cleared off at a very considerable sacrifice | товары распродаются со значительной скидкой |
Makarov. | have a very keen insight | обладать большой проницательностью (into) |
gen. | have a very wide/extensive/large vocabulary | иметь богатый словарный запас (Sergey_Ka) |
gen. | he advanced a very convincing argument | он привёл очень убедительное доказательство |
gen. | he assigned us a very difficult mission | он поручил нам очень сложную миссию |
gen. | he built a very large house | он построил очень большой дом |
gen. | he came across to me as a very nice person | он показался мне очень приятным человеком |
gen. | he danced with a very attractive girl | он танцевал с очень привлекательной девушкой |
Makarov. | he didn't show himself in a very good light | он показал себя не в лучшем свете |
gen. | he doesn't have a very long fuse | его терпение не бесконечно (4uzhoj) |
gen. | he found himself in a very awkward position | он очутился в очень неловком положении |
gen. | he gave a very good party | он устроил у себя весёлую вечеринку |
gen. | he gave a very good party | он устроил у себя хорошую вечеринку |
gen. | he gave a very good party | он устроил у себя веселую вечеринку |
gen. | he gave us a very friendly welcome | он встретил нас очень приветливо |
gen. | he gave us a very warm welcome | он встретил нас очень радушно |
Makarov. | he got a very poor bag | он почти ничего не настрелял |
Makarov. | he had a very high voice | у него был высокий, резкий голос |
Makarov. | he had a very sensuous mouth | у него был очень чувственный рот |
Makarov. | he had eaten a very tolerable lunch | ланч был очень даже приличным |
gen. | he had eaten a very tolerable lunch | он вполне прилично пообедал |
gen. | he has a date today with a very nice girl | у него сегодня свидание с очень милой девушкой |
gen. | he has a very blinkered view of Islam | у него очень ограниченное представление об исламе |
gen. | he has a very good eye | у него очень верный глаз (for distance) |
gen. | he has a very good mind | он очень способный (человек) |
gen. | he has a very heavy suitcase | у него очень тяжёлый чемодан |
gen. | he has a very high opinion of himself | он очень высокого мнения о себе |
gen. | he has a very high opinion of himself | он о себе очень высокого мнения |
gen. | he has a very particular way with him | у него престранные манеры |
gen. | he has a very vivid imagination | он обладает большой силой воображения |
gen. | he has a very wide range of interests | у него очень большой диапазон интересов |
gen. | he is a very aggravating child | он трудный ребёнок |
gen. | he is a very bad liar | он совсем не умеет врать |
gen. | he is a very busy lawyer and has already started on another case | у этого юриста много работы, и он уже приступил к новому делу |
gen. | he is a very busy man | он очень занятой человек |
gen. | he is a very careful driver | он очень осторожный водитель |
gen. | he is a very cheerful fellow | он очень весёлый парень |
gen. | he is a very comfortable gentleman | это господин, любящий хорошо пожить |
gen. | he is a very convincing speaker | он говорит весьма убедительно |
gen. | he is a very convincing speaker | он умеет убеждать слушателей |
gen. | he is a very convincing speaker | он выступает весьма убедительно |
gen. | he is a very demanding person | он очень взыскательный человек |
gen. | he is a very difficult child | он очень трудный ребёнок |
gen. | he is a very effective speaker | он очень убедительно говорит |
gen. | he is a very fine person | он очень благородный человек |
gen. | he is a very genuine person | он очень прямой человек |
gen. | he is a very good businessman | он очень хозяйственный человек |
gen. | he is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men | он незаурядный и искренний человек, но, как и у любого, у него есть свои особенности |
gen. | he is a very intelligent man | он большой умница |
gen. | he is a very interesting man | он очень интересный человек |
gen. | he is a very limited man | он очень ограниченный человек |
gen. | he is a very narrow-minded person and he won't understand it | он очень узкий человек, ему этого не понять |
gen. | he is a very nice little fellow | он очень славный паренёк |
gen. | he is a very nice old man | он очень славный старик |
gen. | he is a very nice person | он очень приятный человек |
gen. | he is a very patient man | он очень терпеливый человек |
gen. | he is a very petty person | он очень маленький человек |
gen. | he is a very pleasant man | он очень славный человек |
gen. | he is a very pleasant man | он очень милый человек |
gen. | he is a very pleasant man | он очень приятный человек |
gen. | he is a very sick man | он тяжело больной человек |
gen. | he is a very straightforward person | он очень прямой человек |
gen. | he is a very superior man | он очень высокомерный человек |
gen. | he is a very talented scholar | он очень способный учёный |
gen. | he is clearly of a very different stamp | он человек совсем другого склада |
Makarov. | he is in a very generous mood today, so we should make hay while the sun shines and ask him for a rise | сегодня он очень великодушен, так что будем ковать железо, пока горячо, и попросим у него прибавки к зарплате |
gen. | he is in a very good mood today | он сегодня в прекрасном настроении |
Makarov. | he knows where you can pick up a good used car at a very reasonable price | он знает, где можно взять хороший подержанный автомобиль по сходной цене |
Makarov. | he leads a very full social life | он часто бывает в обществе |
gen. | he made a very appropriate remark about her | он очень метко выразился на её счёт |
gen. | he made a very conventional speech | в своей речи он ничего нового не сказал |
gen. | he made a very delicate remark to her | он очень тонко заметил ей, что (about) |
gen. | he made a very subtle remark to her | он очень тонко заметил ей, что (about) |
gen. | he made a very unfair crack about her looks | он отпустил совершенно неуместную шутку по поводу её наружности |
gen. | he met with a very good entertainment | он встретил хороший приём |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
Makarov. | he opens cans in a very cack-handed way | он очень неловко открывает банки |
Makarov. | he possesses a very fine deep voice | у него очень красивый низкий голос |
gen. | he possesses a very fine deep voice | у него очень приятный низкий голос |
gen. | he possesses a very fine deep voice | у него очень красивый низкий голос |
gen. | he presently returned with a very ancient bottle | вскоре он вернулся со старинной бутылкой в руках |
Makarov. | he presently returned with a very ancient-looking bottle | вскоре он вернулся со старинной бутылкой в руках |
gen. | he put me off with a very blunt no | он отвечал мне резким отказом |
gen. | he put me off with a very blunt no | он отвечал мне сухим нет |
Makarov. | he ran with a very sporty crowd | он попал в компанию прожигателей жизни |
Makarov. | he ran with a very sporty crowd | он попал в прожигателей жизни |
Makarov. | he ran with a very sporty crowd | он попал в компанию бездельников |
Makarov. | he renders Bach in a very original manner | он по-своему исполняет Баха |
Makarov. | he renders Bach in a very original manner | он по-своему толкует Баха |
Makarov. | he renders Bach in a very original manner | он по-своему интерпретирует Баха |
Makarov. | he renders Mozart in a very original manner | он исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации |
gen. | he renders Mozart in a very original manner | он исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации |
Makarov. | he showed himself as a very slack workman | он проявил себя как очень недисциплинированный работник |
gen. | he showed himself as a very slack workman | он оказался очень нерадивым работником |
gen. | he speaks English, but with a very pronounced German accent | он говорит по-английски, но с резко выраженным немецким акцентом |
gen. | he spent a very restless night | он провёл очень тревожную ночь |
Makarov. | he was a very clever, volatile actor | он был очень умный актёр с резко меняющимся настроением и поведением |
Makarov. | he was a very competent engineer | он был очень грамотным инженером |
gen. | he was a very good man though abundantly preachy and prosy | он был очень хороший человек, хотя и очень любящий поучать и безумно скучный |
Makarov. | he was a very kind sort of person | он принадлежал к разряду людей очень добрых |
Makarov. | he was a very large feeder | он был обжора |
Makarov. | he was a very large feeder | он был большой любитель поесть |
Makarov. | he was a very original man and with an extremely original behaviour | он был весьма странен и вёл себя более чем странно |
gen. | he was a very original man and with an extremely original behaviour | он был очень странным человеком и вёл себя в высшей степени необычно |
Makarov. | he was compassed round by a very thick fog | его окружал густой туман |
gen. | he was having a very late night of it with some friends | он пропьянствовал с друзьями до утра |
Makarov. | he was in a very truculent mood throughout the meeting | в течение всего собрания он был в очень воинственном настроении |
Makarov. | he writes in a very lucid manner | он пишет в очень ясной манере |
gen. | help out in a very tough situation | помочь в крайне тяжёлой ситуации (Alex_Odeychuk) |
gen. | her grandfather was a very wise man | её дедушка был очень мудрым человеком |
Makarov. | her illness was of a very slight and unalarming character | у неё было легкое заболевание, не внушающее опасений |
Makarov. | her well-meant apology went but a very little way with her companion | её искреннее извинение не произвело почти никакого впечатления на спутника |
gen. | his brother is a very disagreeable person | его брат очень неприятный человек |
gen. | his father is a very stern man | его отец очень суровый человек |
gen. | his illness assumed a very grave character | его болезнь приняла очень серьёзный характер |
gen. | his music carries a very strong emotional charge | его музыка несёт мощный эмоциональный заряд |
gen. | his new play is based on a very original idea | его новая пьеса основана на очень оригинальном замысле |
gen. | his stay here is for a very limited time | срок его пребывания здесь очень ограничен |
Makarov. | his views underwent a very thorough change in course of time | его взгляды сильно изменились с течением времени |
Makarov. | his world is a very narrow one | его кругозор очень узок |
gen. | his world is a very narrow one | у него очень узкий кругозор |
gen. | his world is a very narrow one | его мирок очень узок |
gen. | I am a very true believer in ghosts and the paranormal | я по-настоящему верю в призраков и сверхъестественные явления (Taras) |
gen. | I call this a very good house | по-моему, это прекрасный дом |
gen. | I came across a very interesting book | мне попалась очень интересная книга |
Makarov. | I found it a very hard tug to keep up my credit | мне стоило больших усилий сохранить моё доброе имя |
gen. | I have a very good flat | у меня прекрасная квартира |
Makarov. | I have a very small bank account | у меня на счёте мало денег |
gen. | I have a very troublesome neighbor | у меня очень беспокойный сосед |
Makarov. | I hear you had a very narrow escape on the bridge | я слышал, что ты едва спасся на мосту |
gen. | I hold not a very plump opinion of him | я о нём невысокого мнения |
gen. | I keep to a very tight schedule | в моей работе всё расписано по минутам |
gen. | I made a very good dinner | я очень хорошо пообедал |
Makarov. | I remember her as a very serious child | я помню, она была очень серьёзным ребёнком |
gen. | I think it a very hard case | это должно быть очень тяжело |
gen. | I think it a very hard case | это должно быть очень трудно |
Makarov. | I was a very "forward" child: very early on throwing my bottle out over the cradle | меня вполне можно было назвать акселератом: я очень рано стал выкидывать свою бутылку с соской из кроватки |
Makarov. | I work to a very tight schedule | в моей работе всё расписано по минутам |
gen. | I'll teach you a very simple trick for this work | я вас научу очень простому приёму для этой работы |
gen. | in a very detailed fashion | очень подробно (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a very different way from | совершенно по-другому, чем (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a very direct way | самым прямым образом (sophistt) |
gen. | in a very elementary stage | на самой первоначальной стадии (A.Rezvov) |
gen. | in a very elementary stage | на самом первоначальном этапе (A.Rezvov) |
gen. | in a very few minutes | в считанные минуты (Lewis, Clive S. The Magician's Nephew VicTur) |
gen. | in a very real sense | в истинном смысле слова (AKarp) |
gen. | in a very real sense | в прямом смысле (слова Alex Lilo) |
gen. | in a very reduced state | сильно ослабевший (после болезни) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткий период времени (bookworm) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткий промежуток времени (bookworm) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткий отрезок времени (bookworm) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткое время (bookworm) |
gen. | in a very short time | очень скоро (sophistt) |
gen. | in a very short time | за довольно короткий срок (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a very short time | в сжатые сроки (МТ Alexander Demidov) |
gen. | in a very simple language | в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | говоря простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | если говорить просто (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | говоря попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в повседневном общении (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very torn condition | истрёпанный |
gen. | in a very torn condition | изорванный в клочья |
gen. | in memory I can go back to a very early age | в своей памяти я могу возвратиться в раннее детство |
gen. | it is a very big if | это ещё большой вопрос |
gen. | it is a very big if | это очень сомнительно |
Makarov. | it is a very great advance on all your former writing | это огромный шаг вперёд по сравнению со всем, что вы до этого написали |
gen. | it is a very great advance on all your former writing | это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написали |
gen. | it is a very great pity that he couldn't do this | как жаль, что он не смог этого сделать |
gen. | it is a very intelligent question | это очень умный вопрос |
gen. | it is a very self-contained company | это очень замкнутый круг людей |
gen. | it is the object of a very thorough study | это является предметом тщательного изучения |
gen. | it rapidly became apparent that rock'n'roll was a very broad church indeed | очень скоро стало очевидным, что рок-н-ролл в действительности был очень разноплановым, широким явлением |
gen. | it was a very bright day | день был очень светлый |
gen. | it was a very descriptive account of the play | это был очень наглядный отчёт об игре |
gen. | it was a very foolish thing to do | это была большая глупость |
gen. | it was a very natural impulse | это было вполне понятное душевное движение |
gen. | it was a very natural piece of acting | актёр играл очень правдиво |
gen. | it was a very natural piece of acting | актёр играл очень естественно |
gen. | it was a very paying business | это было очень выгодное дело |
Makarov. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу и потерял часть ноги |
gen. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу, и у него ампутировали часть стопы |
gen. | it was a very trying time for everybody | это было трудное время для всех |
gen. | it was a very trying time for everybody | для всех это было время тяжёлых испытаний |
gen. | it's a very becoming hat | вам эта шляпа очень идёт (kee46) |
gen. | it's a very difficult examination, are you sure you can make it? | это очень трудный экзамен, ты уверен, что сможешь сдать его? |
gen. | it's a very hidebound society and views anything new with suspicion | это очень отсталое общество, в котором всё новое воспринимается с подозрением |
gen. | it's a very lucky find | это очень удачная находка |
gen. | it's a very original idea | это очень оригинальная мысль |
gen. | it's a very significant error | это очень важная ошибка |
gen. | it's a very understandable desire | это вполне понятное желание |
gen. | it's been a very long time | Прошло очень много времени (ART Vancouver) |
Игорь Миг | just a very short while ago | совсем недавно |
Игорь Миг | just a very short while ago | намедни |
Игорь Миг | just a very short while ago | давеча |
Makarov. | Last year the government overbought imported frozen fish and now fresh fish was being sold at a very low price | в прошлом году правительство в слишком большом количестве закупило мороженую импортную рыбу, и теперь свежая рыба продаётся по очень низкой цене |
Makarov. | Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there | Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма |
gen. | live upon a very small modicum | жить на очень небольшие средства |
gen. | live upon a very small modicum | жить на жалкие гроши |
gen. | make a very compelling argument | привести очень веский аргумент (ART Vancouver) |
gen. | make a very compelling argument | привести очень убедительный аргумент (ART Vancouver) |
gen. | make a very compelling argument | убедительно обосновать (ART Vancouver) |
gen. | may you have a very happy married life! | желаю вам счастья в супружестве! |
gen. | meet in a very public place | встречаться прилюдно (bigmaxus) |
gen. | meet in a very public place | встречаться в оживлённом месте (bigmaxus) |
gen. | moles can tunnel for a very long way | кроты прокладывают под землёй очень длинные ходы |
gen. | my late uncle, God forgive him, was a very wicked man | покойный дядя, не тем будь помянут, был презлой человек |
gen. | my phone has got a very weedy vibrate setting | у моего телефона очень слабая вибрация |
gen. | not a very flattering picture | неудачная фотография (Nrml Kss) |
gen. | not a very good bit of work | неважная работа |
gen. | not a very practical young man | не очень практичный молодой человек |
gen. | not a very savoury district | неприглядный район |
gen. | not a very savoury reputation | сомнительная репутация |
gen. | on a very preliminary basis | сугубо предварительно (MichaelBurov) |
Makarov. | on the surface it is a very funny novel but it does have a more serious underlying theme | с поверхностной точки зрения это очень весёлый роман, но в подтексте он несёт более серьёзную тему |
gen. | our firm had a very profitable year | в этом году наша компания получила большие прибыли |
gen. | painter rendered a very good likeness | художнику удалось хорошо передать сходство |
gen. | painter rendered a very good likeness | художник тонко уловил сходство |
Makarov. | period of a very rapid flow of ice from the head of a surging glacier to its medial part and the terminus | период перемещения масс льда из верховий пульсирующего ледника в его среднюю зону и низовья |
Makarov. | pigeons can be propagated in great numbers and at a very quick rate | голубей можно разводить в большом количестве и быстрыми темпами |
Makarov. | popjoy in a very aboriginal manner | веселиться в духе местных жителей |
Makarov. | population contains a very high ratio of young people | очень большой процент населения составляет молодёжь |
Makarov. | pour first a very cold liquor into a glass, and superfuse on it another | сначала налить в стакан очень холодный напиток, а затем поверх него налить другой |
gen. | reap a very good return from an investment | получить хорошую прибыль на вложенный капитал |
Makarov. | reducing average alcohol consumption rate in our family was a very telling economy indeed | снижение среднего уровня потребления алкоголя в нашей семье на самом деле позволяло немало экономить |
Makarov. | respect is a very important part of any relationship | уважение – очень важная часть любых отношений |
Makarov. | set someone a very difficult paper | предложить очень трудную контрольную (работу) |
Makarov. | set someone a very easy paper | предложить очень лёгкую контрольную (работу) |
Makarov. | she can be a very tiresome child at times | иногда этот ребёнок раздражает |
gen. | she comes across as a very cold person | она кажется весьма неприветливой |
Makarov. | she fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice | она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голос |
Makarov. | she found it a very hard tug to keep up her credit | ей стоило больших усилий сохранить своё доброе имя |
Makarov., inf. | she had a very time | у неё были трудные роды |
Makarov. | she has a very acquiescent nature | у неё очень уступчивый характер |
Makarov. | she has a very acute business brain | она очень сообразительна в бизнесе |
Makarov. | she has a very cold and impersonal manner | она очень холодно и официально держится |
gen. | she has a very convenient timetable at school | у неё очень удобное расписание в школе |
gen. | she has a very genteel way of holding her glass | она держит рюмку, отставив мизинец |
gen. | she has a very good finger | у неё прекрасное туше |
Makarov. | she has a very good posture | у неё очень хорошая осанка |
Makarov. | she has a very narrow-minded view of the world | у неё очень ограниченный взгляд на мир |
gen. | she has a very pleasant evening ahead of him | ей предстоит очень приятный вечер |
Makarov. | she has got a very soft heart | у неё очень доброе сердце |
Makarov. | she has naturally a very agreeable voice and utterance | у неё от природы очень приятный голос и манера говорить |
Makarov. | she is a very capable speaker | она очень способный оратор |
Makarov. | she is a very compliant child | она очень послушный ребёнок |
gen. | she is a very devoted mother | она очень преданная мать |
Makarov. | she is a very kind and thoughtful person | она очень любезный и внимательный человек |
gen. | she is a very managing woman | она весьма властная особа |
gen. | she is a very nice salesgirl | она очень милая продавщица |
gen. | she is a very obliging woman | она очень услужливая женщина |
gen. | she is a very obliging woman | она очень милая женщина |
Makarov. | she is a very prim and prissy woman | она очень строгая и чопорная женщина |
Makarov. | she is a very resourceful manager | она очень инициативный руководитель |
Makarov. | she is commonly but improperly taken for a very young woman | её часто, но ошибочно принимают за совсем юную девушку |
Makarov. | she is from a very wealthy family | она из очень состоятельной семьи |
Makarov. | she is wearing a very now dress | она очень модно одета |
Makarov. | she is wearing a very ruminative expression! | она выглядит очень задумчивой! |
Makarov. | she looks a very together young woman | она кажется очень уверенной в себе молодой женщиной |
Makarov. | she looks a very together young woman | она выглядит очень самоуверенной молодой женщиной |
Makarov. | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения |
gen. | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения |
Makarov. | she put on a very good show of being interested | она очень хорошо делала вид, что её это интересует (comment by Liv Bliss – contextual: this makes it clear that she wasn't really interested at all
) |
Makarov. | she replied to me in a very rude manner | она ответила мне очень грубо |
Makarov. | she was apparently a very nervous woman, and that affected her career | очевидно, она была очень нервной женщиной, и это повлияло на её карьеру |
gen. | she was hurt in a very bad manner | она была ранена весьма опасно |
Makarov. | she was never a very domestic sort of person | она никогда не была большой домоседкой |
Makarov. | she was wearing a very becoming hat | шляпка ей очень шла |
Makarov. | she was wearing a very becoming hat | шляпка была ей к лицу |
gen. | she was wearing a very becoming hat | шляпка ей очень шла (была ей к лицу) |
Makarov. | some years ago, there was a very abusive satire in verse brought to our King | несколько лет назад появились оскорбительные сатирические стихи в адрес нашего короля |
gen. | something like a very old man | какой-то глубокий старик (Alex_Odeychuk) |
gen. | straighten out a very complicated subject | разобраться в очень сложной теме |
gen. | take a very negative view of | крайне плохо относиться к (ART Vancouver) |
gen. | takes a very stiff pull | требуется значительное усилие ("The gun's a Webley Hammerless. Typically, this gun takes a very stiff pull to cock it, but a very light pull to discharge it. The recoil explains the position of the gun." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | если объяснять просто (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | that would have to be a very light pencil | вряд ли это получится (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | the admission of China to the United Nations was a very important event | принятие Китая в ООН явилось очень важным событием |
Makarov. | the busbar configuration has a very significant effect on cell stability | конфигурация ошиновки оказывает большое влияние на стабильность работы электролизёра |
Makarov. | the cargo arrived to a very tight schedule | груз поступал по очень жёсткому графику |
gen. | the cave had a very large patulous opening | в пещеру был большой и широкий вход |
Makarov. | the country has a very high standard of living | в этой стране очень высокий жизненный уровень |
Makarov. | the courts are a very important part of our system of justice | суды являются очень важной составной частью нашей системы правосудия |
Makarov. | the diamond is not susceptible of fusion even at a very high temperature | алмаз не плавится даже при очень высокой температуре |
Makarov. | the door flew open, and father stormed in, in a very bad temper | дверь распахнулась, и ворвался отец, в очень плохом настроении |
Makarov. | the enquiry was continued in a very inexact manner | расследование было проведено очень небрежно |
Makarov. | the film has a very inconclusive ending | у фильма очень неубедительный финал |
gen. | the house has a very good position | дом очень хорошо расположен |
gen. | the house has a very good position | дом очень удобно расположен |
gen. | the icon was an imitation but a very skilful one | икона была подделкой, но очень искусной |
Makarov. | the image wrapped in the word is a very impressive and instructive one | образ, скрытый в слове, производит сильное впечатление и очень поучителен |
Makarov. | the little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society | то немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное общество |
gen. | the machine had a very low landing speed, got unstuck after a very short run, and was very easy to fly | самолёту требовалась очень небольшая подъёмная скорость, он взлетел после очень короткого разбега, и им было легко управлять в полёте |
Makarov. | the new car has a very responsive engine | у нового автомобиля очень чувствительный двигатель |
gen. | the new play received a very good press | печать очень хорошо отозвалась о новой пьесе |
Makarov. | the newer foundation was cabined, cribbed, and confined in a very narrow space between the Cathedral Church and the buildings of the City | новая постройка была зажата, прямо-таки втиснута, в узкое пространство между кафедральным собором и зданиями Сити |
Makarov. | the newer foundation was cabined, cribbed, and confined in a very narrow space between the Cathedral Church and the buildings of the City | новая постройка была зажата, можно сказать, "заточена" между кафедральным собором и городскими зданиями |
gen. | the newspaper had a very short-lived existence | газета просуществовала очень недолго |
gen. | the next customer was a very stuck-up lady | следующим покупателем была очень много о себе думающая дама |
Makarov. | the painter rendered a very good likeness of his subject | художнику удалось хорошо передать сходство, художник тонко уловил сходство |
gen. | the painter rendered a very good likeness of his subject | художнику удалось хорошо передать сходство |
gen. | the painter rendered a very good likeness of his subject | художник тонко уловил сходство |
Makarov. | the population contains a very high ratio of young people | очень большой процент населения составляет молодёжь |
Makarov. | the prime minister dealt with the interviewer's questions in a very artful way | премьер-министр искусно справлялся с вопросами интервьюирующего |
gen. | the profit motive plays a very important role | фактор прибыли здесь играет очень важную роль |
Makarov. | the prosecutor gave the witness a very bad time | прокурор поставил свидетеля в трудное положение |
Makarov. | the results can be cast into a very convenient form | результаты можно представить в очень удобном виде |
Makarov. | the roof gives a very squat aspect to the temple | из-за крыши храм выглядит очень маленьким и непропорционально широким |
gen. | the room had a very meager look | комната выглядела очень убого |
gen. | the room had a very meagre look | комната выглядела очень убого |
Makarov. | the side docks afford a very ready means for the disposal of scenery which has to be quickly removed from the stage | боковые склады очень удобны для размещения декораций, когда их необходимо быстро убрать со сцены |
Makarov. | the speaker had a very high voice | у докладчика был высокий, резкий голос |
Makarov. | the station broadcasts in a very wide band of frequencies | эта станция вещает в очень широком диапазоне частот |
Makarov. | the steamer, which had canted over, lay in a very dangerous position | перевернувшийся пароход находился в очень опасном положении |
gen. | the way I see it, this looks like a very good idea | по-моему, это очень хорошая мысль |
Makarov. | there is a very frequent service of trains here | здесь поезда ходят очень часто |
gen. | there was a very good turnout | собралось очень много народу |
gen. | they are a very together pair | эти двое совершенно неразлучны |
Makarov. | they assigned a very difficult mission to us | они поручили нам очень сложную миссию |
Makarov. | they assigned us a very difficult mission | они поручили нам очень сложную миссию |
gen. | they had a very lively time! | ну и времечко у них было! |
gen. | they have a very strict father | у них очень строгий отец |
gen. | this apartment has a very tidy look about it | вид у этой квартиры очень опрятный |
gen. | this article is a very good value | эта вещь продаётся очень дёшево (по сходной цене) |
gen. | this city has a very interesting past | у этого города очень интересное историческое прошлое |
gen. | this gives a very powerful clamping effect between the two driven plates | это приводит к весьма сильному зажиму между двумя ведомыми дисками |
gen. | this is a very deep question | это очень серьёзный вопрос |
gen. | this is a very densely populated area | этот район очень густо населён |
gen. | this is a very expensive filling | это очень дорогая пломба |
gen. | this is a very flattering hairdo | эта причёска вам очень к лицу |
gen. | this is a very low kind of humor | это остроумие невысокого сорта |
gen. | this is a very low kind of humour | это остроумие невысокого сорта |
gen. | this is a very powerful drug | это сильно действующее средство |
gen. | this is a very thickly populated area | этот район очень густо населён |
gen. | this is a very urgent matter | это очень спешное дело |
Makarov. | this lamp gives off a very bright light | эта лампа очень ярко светит |
Makarov. | this lamp gives off a very bright light | эта лампа даёт яркий свет |
gen. | this lamp gives off a very bright light | это очень яркая лампа |
Makarov. | this machine can scoop out the soil at a very fast rate | эта машина может очень быстро копать землю |
gen. | this medicine has a very short shelf | это скоропортящееся лекарство |
Makarov. | this medicine has a very short shelf life | это скоропортящееся лекарство |
Makarov. | this rose is a very free bloomer | эта роза очень пышно цветёт |
gen. | this surgeon has a very steady hand | у этого хирурга рука очень верная |
Makarov. | this would be running into a very absurd extreme | в таком случае это дойдёт просто до абсурда |
gen. | to a very full extent | очень полно (sankozh) |
Makarov. | under the surface he is a very kind man | по существу он очень добрый человек |
Makarov. | under the surface he is a very kind man | в душе он очень добрый человек |
gen. | under the surface he is a very kind man | по существу в душе он очень добрый человек |
gen. | we carry a very large stock of French novels | у нас всегда большой выбор французских романов |
Makarov. | we decided to opt for the balcony. Being as baked as we were, this was a very difficult task | мы решили попробовать выбраться через балкон. Для настолько пьяных людей, насколько были мы, это было очень тяжёлой задачей |
gen. | we had a very nice time | мы очень мило провели время |
Makarov. | we had a very slim audience, not more than a dozen | у нас было мало посетителей, не больше дюжины |
gen. | we haven't been there in a very long time | мы там давным-давно не были |
Makarov. | we made a reservation at a very good hotel | мы забронировали места в очень хорошей гостинице |
Makarov. | we were compassed round by a very thick fog | нас окружал густой туман |
gen. | we're having a very cold winter | холодная зима (z484z) |
gen. | we've had a very pleasant evening | мы очень приятно провели вечер |
Makarov. | whereas he had received a very handsome fortune with his wife, he had now spent every penny of it | хотя он получил за своей женой большое приданое, он истратил его до копейки |
gen. | within a very short time | в кратчайшие сроки (Andrey Truhachev) |
gen. | within a very short time | в самые короткие сроки (Andrey Truhachev) |
gen. | work to a very tight deadline | очень мало времени (контекстуальный перевод) // We are working to a very tight deadline to apply to the Commercial Court – У нас очень мало времени, чтобы подать документы в суд 4uzhoj) |
gen. | write a very legible hand | писать очень разборчиво |
gen. | write a very legible hand | иметь очень разборчивый почерк |
gen. | yesterday I had a very profitable day | вчера у меня был очень плодотворный день |
gen. | you have a very fair shot at the bird | птица сидит под самым прицелом |
gen. | your daughter is a very beautiful girl | ваша дочь – очень красивая девушка |
gen. | you're not a very impressive warlock, but you have your moments | чародей из тебя довольно слабый, но случается, и тебе везёт (linaalina) |