Subject | English | Russian |
gen. | a briefing session was very interesting | инструктаж был очень интересен |
gen. | a lease expires very soon | срок аренды скоро истекает |
gen. | a lease runs out very soon | срок аренды скоро истекает |
gen. | a maid of very great beauty | девушка замечательной красоты |
gen. | a person of very distinct character | человек совершенно особого склада |
gen. | a very childish observation | совершенно наивное замечание |
gen. | a very confident young man | весьма самонадеянный молодой человек |
gen. | a very convivial party | попойка |
gen. | a very corny gag but people seem to dig it | порядочная дрянь, но публика на неё клюёт |
gen. | a very creditable performance | вполне приличное исполнение |
gen. | a very creditable performance | очень хорошее исполнение |
gen. | a very dear friend of mine | мой очень большой друг |
gen. | a very disagreeable refresher on the subject | очень неприятное воспоминание об этом предмете |
gen. | a very disagreeable refresher on the subject | очень неприятное напоминание об этом предмете |
gen. | a very disgusting personage | отвратительная личность |
gen. | a very familiar voice | до ужаса знакомый голос (linton) |
gen. | a very few | всего несколько (Alex_Odeychuk) |
gen. | a very filmable face | лицо, которое очень хорошо выглядит на экране |
gen. | a very finished performance | исполнение – верх совершенства |
gen. | a very finished performance | исполнение-верх совершенства |
gen. | a very flattering distinction | очень лестное отличие |
gen. | a very forward girl who is not afraid to make overtures | весьма развязная девица, не стесняющаяся делать авансы |
gen. | a very go-go sweater | сверхмодный свитер |
gen. | a very highly considered man | высокочтимый человек |
Gruzovik | a very intelligent man | большой умница |
gen. | a very jazzy dress | платье – последний писк моды |
gen. | a very little more | чуть-чуть больше |
gen. | a very little more will do | ещё немножко, и будет достаточно |
gen. | a very near concern of mine | дело, очень близкое моему сердцу |
Gruzovik | a very old man | глубокий старик |
gen. | a very open manner | свободная манера |
gen. | a very open manner | естественная манера |
gen. | a very pappy mud | жидкая грязь |
gen. | a very picturesque scene | очень живописная сцена |
gen. | a very quiet man | очень сдержанный человек |
gen. | a very reliable | надёжное лекарство |
gen. | a very reliable medicine | очень надёжное лекарство |
gen. | a very reliable medicine | верное средство |
zool. | a very remote or inaccessible place | куда ворон костей не занесёт |
gen. | a very rogue | отъявленный мошенник |
gen. | a very rogue | настоящий мошенник |
Игорь Миг | a very Russian | характерный для русских |
Игорь Миг | a very Russian | типично русский |
gen. | a very safe surgeon | весьма авторитетный хирург (to consult; с которым можно было бы посоветоваться) |
gen. | a very satisfactory set of new girls | хороший новый состав учениц |
gen. | a very scholarlike man | очень эрудированный человек |
gen. | a very scholarly man | очень эрудированный человек |
gen. | a very secondary matter | дело, не представляющее важности |
gen. | a very secondary matter | второстепенный вопрос |
gen. | a very set creed | крайний догматизм |
gen. | a very slight degree | в очень небольшой степени |
gen. | a very slight degree | незначительно |
gen. | a very strange proceeding on his part | весьма странный поступок с его стороны |
gen. | a very superior man | высокообразованный человек |
gen. | a very superior man | высокомерный человек |
gen. | a very superior man | незаурядный человек |
gen. | a very sweet nature | очень приятный характер |
gen. | a very sweet nature | очень мягкий характер |
gen. | a very sympathetic boy | очень симпатичный мальчик (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | a very teensy bit to blame | почти не виноватый |
gen. | a very thoughtful analysis | глубокий анализ (bigmaxus) |
gen. | a very together person | очень уравновешенный человек |
gen. | a very together person | очень собранный человек |
gen. | a very trying time | очень тяжёлое время |
Gruzovik | a very urgent matter | очень спешное дело |
gen. | advertising of a very primitive character | реклама самого примитивного пошиба |
Makarov. | along the walls ran a banquette upholstered in very old red plush | вдоль стены были сиденья, обитые старым красным плюшем |
Makarov. | along the walls ran a banquette upholstered in very old red plush | вдоль стены стояли обитые старым красным плюшем сиденья |
gen. | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее |
Makarov. | although it is not very obvious when you go through Customs, a stated objective of the European Economic Community is to harmonize laws | хотя это и не очевидно, когда вы проходите таможню, но тем не менее основная цель Европейского экономического сообщества – привести к согласию все законы |
Makarov. | although it was not a bearing year, the exhibition was very fine | хотя этот год не был урожайным, выставка оказалась великолепной |
Makarov. | although it was not a "bearing year", the exhibition was very fine | хотя этот год не был "плодородным", выставка оказалась великолепной |
Makarov. | are you sure you won't catch a cold? it's very damp | точно не простудишься? здесь очень сыро |
gen. | as a very old friend of your father | как старый друг вашего отца |
gen. | at a very high level | на высшем уровне (Johnny Bravo) |
gen. | at a very young age | в очень раннем возрасте (ART Vancouver) |
gen. | at a very young age | в младенчестве |
gen. | Bath is a very hot place in summer | летом в Бате очень жарко |
gen. | be very much a tick-box approach | делаться для "галочки" (to something Anglophile) |
Makarov. | behave in a very rude way | хамить (очень грубо вести себя) |
gen. | caught in the very act of committing a crime | захвачен на месте преступления |
Makarov. | Evolution is an opportunistic principle, only a very small percentage of changes does actually lead to improvements. Most reduce the fitness. | Эволюция основана на принципе приспосабливаемости – только очень маленький процент изменений действительно ведёт к улучшению организмов. Большинство изменений уменьшает их выживаемость |
gen. | fall a very long way short of | однозначно не дотягивать до (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | fall a very long way short of | быть однозначно недостаточным для (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time | утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошёл |
Makarov. | flow in a gravity wave on a very viscous fluid | движение в гравитационной волне на жидкости с большой вязкостью |
gen. | for a very good reason | совершенно не напрасно (In my opinion, Linda's book 'Monsters Among Us: An Exploration of Otherworldly Bigfoots, Wolfmen, Portals, Phantoms, and Odd Phenomena' is her most ambitious and thought-provoking. Section 4 of her book is titled "Creatures of Shadows, Mists, and Lights." And it has that title for a very good reason. As Linda demonstrates on many occasions, where Dogmen are often seen, so are strange and usually small balls of light and mysterious mist. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | from a very far part of the world | из далекого уголка мира |
gen. | from where I stand, this looks like a very good deal | по-моему, это похоже на очень выгодную сделку |
gen. | Giotto was, in the make of him, a very much stronger man than Titian | Джотто по складу своего характера был гораздо более сильным человеком, чем Тициан |
gen. | give a very short haircut | стричь под гребёнку |
gen. | go a very little way with | иметь мало влияния (на кого-либо) |
gen. | goods are cleared off at a very considerable sacrifice | товары распродаются со значительной скидкой |
gen. | have a very wide/extensive/large vocabulary | иметь богатый словарный запас (Sergey_Ka) |
gen. | he advanced a very convincing argument | он привёл очень убедительное доказательство |
gen. | he assigned us a very difficult mission | он поручил нам очень сложную миссию |
gen. | he built a very large house | он построил очень большой дом |
gen. | he came across to me as a very nice person | он показался мне очень приятным человеком |
gen. | he danced with a very attractive girl | он танцевал с очень привлекательной девушкой |
gen. | he didn't feel very calm in playing against such a strong opponent | он был не очень спокоен, играя против такого сильного противника |
gen. | he doesn't have a very long fuse | его терпение не бесконечно (4uzhoj) |
gen. | he found himself in a very awkward position | он очутился в очень неловком положении |
gen. | he gave a very good party | он устроил у себя хорошую вечеринку |
gen. | he gave a very good party | он устроил у себя весёлую вечеринку |
gen. | he gave a very good party | он устроил у себя веселую вечеринку |
gen. | he gave us a very friendly welcome | он встретил нас очень приветливо |
gen. | he gave us a very warm welcome | он встретил нас очень радушно |
gen. | he got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home | он был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси |
gen. | he had eaten a very tolerable lunch | он вполне прилично пообедал |
gen. | he has a date today with a very nice girl | у него сегодня свидание с очень милой девушкой |
gen. | he has a very blinkered view of Islam | у него очень ограниченное представление об исламе |
gen. | he has a very good eye | у него очень верный глаз (for distance) |
gen. | he has a very good mind | он очень способный (человек) |
gen. | he has a very heavy suitcase | у него очень тяжёлый чемодан |
gen. | he has a very high opinion of himself | он очень высокого мнения о себе |
gen. | he has a very high opinion of himself | он о себе очень высокого мнения |
gen. | he has a very particular way with him | у него престранные манеры |
gen. | he has a very vivid imagination | он обладает большой силой воображения |
gen. | he has a very wide range of interests | у него очень большой диапазон интересов |
gen. | he is a good man, but very trying | он хороший, но трудный человек |
gen. | he is a hardworking but not very intelligent boy | он трудолюбивый, но не очень умный мальчик |
gen. | he is a reactionary to his very backbone | он реакционер до мозга костей |
gen. | he is a stupid boy and very self-confident to boot | мальчишка он глупый, да к тому же очень самоуверенный |
gen. | he is a very aggravating child | он трудный ребёнок |
gen. | he is a very bad liar | он совсем не умеет врать |
gen. | he is a very busy lawyer and has already started on another case | у этого юриста много работы, и он уже приступил к новому делу |
gen. | he is a very busy man | он очень занятой человек |
gen. | he is a very careful driver | он очень осторожный водитель |
gen. | he is a very cheerful fellow | он очень весёлый парень |
gen. | he is a very comfortable gentleman | это господин, любящий хорошо пожить |
gen. | he is a very convincing speaker | он говорит весьма убедительно |
gen. | he is a very convincing speaker | он умеет убеждать слушателей |
gen. | he is a very convincing speaker | он выступает весьма убедительно |
gen. | he is a very demanding person | он очень взыскательный человек |
gen. | he is a very difficult child | он очень трудный ребёнок |
gen. | he is a very effective speaker | он очень убедительно говорит |
gen. | he is a very fine person | он очень благородный человек |
gen. | he is a very genuine person | он очень прямой человек |
gen. | he is a very good businessman | он очень хозяйственный человек |
gen. | he is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men | он незаурядный и искренний человек, но, как и у любого, у него есть свои особенности |
gen. | he is a very intelligent man | он большой умница |
gen. | he is a very interesting man | он очень интересный человек |
gen. | he is a very limited man | он очень ограниченный человек |
gen. | he is a very narrow-minded person and he won't understand it | он очень узкий человек, ему этого не понять |
gen. | he is a very nice little fellow | он очень славный паренёк |
gen. | he is a very nice old man | он очень славный старик |
gen. | he is a very nice person | он очень приятный человек |
gen. | he is a very patient man | он очень терпеливый человек |
gen. | he is a very petty person | он очень маленький человек |
gen. | he is a very pleasant man | он очень милый человек |
gen. | he is a very pleasant man | он очень славный человек |
gen. | he is a very pleasant man | он очень приятный человек |
gen. | he is a very sick man | он тяжело больной человек |
gen. | he is a very straightforward person | он очень прямой человек |
gen. | he is a very superior man | он очень высокомерный человек |
gen. | he is a very talented scholar | он очень способный учёный |
gen. | he is clearly of a very different stamp | он человек совсем другого склада |
gen. | he is in a very good mood today | он сегодня в прекрасном настроении |
gen. | he is the very ideal of a friend | лучшего друга, чем он, не найти |
gen. | he is very backward for a boy of his years | он очень мало развит для своих лет |
gen. | he is very good in tennis, but he is not much of a swimmer | он очень хороший теннисист, но пловец никакой |
gen. | he is very strong and he has a strong faith in God and the justice system | он очень сильный человек и непоколебимо верит в Бога и в систему правосудия |
gen. | he made a very appropriate remark about her | он очень метко выразился на её счёт |
gen. | he made a very conventional speech | в своей речи он ничего нового не сказал |
gen. | he made a very delicate remark to her | он очень тонко заметил ей, что (about) |
gen. | he made a very subtle remark to her | он очень тонко заметил ей, что (about) |
gen. | he made a very unfair crack about her looks | он отпустил совершенно неуместную шутку по поводу её наружности |
gen. | he met with a very good entertainment | он встретил хороший приём |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
gen. | he pitched out a couple of very cool ideas | он подкинул пару первоклассных идей |
gen. | he possesses a very fine deep voice | у него очень приятный низкий голос |
gen. | he possesses a very fine deep voice | у него очень красивый низкий голос |
gen. | he presently returned with a very ancient bottle | вскоре он вернулся со старинной бутылкой в руках |
gen. | he put me off with a very blunt no | он отвечал мне резким отказом |
gen. | he put me off with a very blunt no | он отвечал мне сухим нет |
gen. | he renders Mozart in a very original manner | он исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации |
gen. | he showed himself as a very slack workman | он оказался очень нерадивым работником |
gen. | he speaks English, but with a very pronounced German accent | он говорит по-английски, но с резко выраженным немецким акцентом |
gen. | he spent a very restless night | он провёл очень тревожную ночь |
gen. | he took a quick look at the house and noticed it was very old | он быстро оглядел дом и заметил, что дом был очень стар |
gen. | he was a big man, very tall and of commensurable weight | он был крупный человек, высокого роста и соответствующего веса |
gen. | he was a shortish gentleman, with very stiff black hair | это был коротышка с очень жёсткими чёрными волосами |
gen. | he was a very good man though abundantly preachy and prosy | он был очень хороший человек, хотя и очень любящий поучать и безумно скучный |
gen. | he was a very original man and with an extremely original behaviour | он был очень странным человеком и вёл себя в высшей степени необычно |
gen. | he was having a very late night of it with some friends | он пропьянствовал с друзьями до утра |
gen. | he was making a show of working while actually doing very little | он делал вид, что работает, хотя в действительности почти ничего не делал |
gen. | he was reeling a little, he must be very drunk | он шёл нетвёрдой походкой, должно быть, он был очень пьян |
gen. | he was the most experienced actor, a man of the very rarest executive ability | он был очень опытным актёром, человеком с очень редкими исполнительскими способностями |
gen. | he was very nifty on a stepladder | он очень ловко держался на стремянке |
gen. | help out in a very tough situation | помочь в крайне тяжёлой ситуации (Alex_Odeychuk) |
gen. | her grandfather was a very wise man | её дедушка был очень мудрым человеком |
gen. | his brother is a very disagreeable person | его брат очень неприятный человек |
gen. | his father is a very stern man | его отец очень суровый человек |
gen. | his illness assumed a very grave character | его болезнь приняла очень серьёзный характер |
gen. | his music carries a very strong emotional charge | его музыка несёт мощный эмоциональный заряд |
gen. | his new play is based on a very original idea | его новая пьеса основана на очень оригинальном замысле |
gen. | his stay here is for a very limited time | срок его пребывания здесь очень ограничен |
gen. | his world is a very narrow one | у него очень узкий кругозор |
gen. | his world is a very narrow one | его мирок очень узок |
gen. | I am a very true believer in ghosts and the paranormal | я по-настоящему верю в призраков и сверхъестественные явления (Taras) |
gen. | I call this a very good house | по-моему, это прекрасный дом |
gen. | I came across a very interesting book | мне попалась очень интересная книга |
gen. | I have a very good flat | у меня прекрасная квартира |
gen. | I have a very troublesome neighbor | у меня очень беспокойный сосед |
gen. | I hold not a very plump opinion of him | я о нём невысокого мнения |
gen. | I keep to a very tight schedule | в моей работе всё расписано по минутам |
gen. | I made a very good dinner | я очень хорошо пообедал |
gen. | I object very much to a wet summer | я не выношу сырого лета |
gen. | I think it a very hard case | это должно быть очень тяжело |
gen. | I think it a very hard case | это должно быть очень трудно |
gen. | I was surprised at a number of very unusual attitudes of his bronze figures | я был поражён количеством очень необычных поз его бронзовых фигур |
gen. | I'll teach you a very simple trick for this work | я вас научу очень простому приёму для этой работы |
gen. | in a very detailed fashion | очень подробно (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a very different way from | совершенно по-другому, чем (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a very direct way | самым прямым образом (sophistt) |
gen. | in a very elementary stage | на самой первоначальной стадии (A.Rezvov) |
gen. | in a very elementary stage | на самом первоначальном этапе (A.Rezvov) |
gen. | in a very few minutes | в считанные минуты (Lewis, Clive S. The Magician's Nephew VicTur) |
gen. | in a very real sense | в истинном смысле слова (AKarp) |
gen. | in a very real sense | в прямом смысле (слова Alex Lilo) |
gen. | in a very reduced state | сильно ослабевший (после болезни) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткий промежуток времени (bookworm) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткий период времени (bookworm) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткий отрезок времени (bookworm) |
gen. | in a very short space of time | за очень короткое время (bookworm) |
gen. | in a very short time | за довольно короткий срок (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a very short time | очень скоро (sophistt) |
gen. | in a very short time | в сжатые сроки (МТ Alexander Demidov) |
gen. | in a very simple language | нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | если говорить просто (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | говоря попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в повседневном общении (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | говоря простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very torn condition | истрёпанный |
gen. | in a very torn condition | изорванный в клочья |
gen. | in memory I can go back to a very early age | в своей памяти я могу возвратиться в раннее детство |
Makarov. | it is a peculiarity of Asia that its regions are either very hot or very cold | такова особенность Азии: её регионы или очень тёплые, или очень холодные |
gen. | it is a very big if | это ещё большой вопрос |
gen. | it is a very big if | это очень сомнительно |
Makarov. | it is a very great advance on all your former writing | это огромный шаг вперёд по сравнению со всем, что вы до этого написали |
gen. | it is a very great advance on all your former writing | это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написали |
gen. | it is a very great pity that he couldn't do this | как жаль, что он не смог этого сделать |
gen. | it is a very intelligent question | это очень умный вопрос |
gen. | it is a very self-contained company | это очень замкнутый круг людей |
Makarov. | it is so stiff that the utmost power of a man is required to spring it even very slightly | он настолько жёсткий, что требуется вся сила человека, чтобы хоть чуть-чуть согнуть его |
gen. | it is the object of a very thorough study | это является предметом тщательного изучения |
gen. | it is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rater than from a statical one | очень удобно рассматривать хемосорбцию с термодинамической, а не статической точки зрения |
gen. | it is very difficult to develop a more constructive method of attack of this problem | очень трудно разработать более конструктивный метод подхода к данной проблеме |
Makarov. | it is very rare to see the elephants make a trip | очень редко можно увидеть, как слоны спотыкаются |
gen. | it rapidly became apparent that rock'n'roll was a very broad church indeed | очень скоро стало очевидным, что рок-н-ролл в действительности был очень разноплановым, широким явлением |
gen. | it was a sunny day, and very warm too | был солнечный и к тому же тёплый день |
gen. | it was a very bright day | день был очень светлый |
gen. | it was a very descriptive account of the play | это был очень наглядный отчёт об игре |
gen. | it was a very foolish thing to do | это была большая глупость |
gen. | it was a very natural impulse | это было вполне понятное душевное движение |
gen. | it was a very natural piece of acting | актёр играл очень правдиво |
gen. | it was a very natural piece of acting | актёр играл очень естественно |
gen. | it was a very paying business | это было очень выгодное дело |
Makarov. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу и потерял часть ноги |
gen. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу, и у него ампутировали часть стопы |
gen. | it was a very trying time for everybody | это было трудное время для всех |
gen. | it was a very trying time for everybody | для всех это было время тяжёлых испытаний |
gen. | it was a year ago, to the very day | это было ровно год назад |
gen. | it was very galling to have a younger brother who did everything better than me | очень унизительно иметь младшего брата, который всё делает лучше, чем я |
gen. | it was very, very good, far better than vegetarian offerings in many a posh restaurant | это было очень и очень вкусно, гораздо вкуснее, чем вегетарианские блюда во многих шикарных ресторанах |
gen. | it's a nice dress, but it creases very easily | это очень хорошее платье, но оно легко мнётся |
gen. | it's a very becoming hat | вам эта шляпа очень идёт (kee46) |
gen. | it's a very difficult examination, are you sure you can make it? | это очень трудный экзамен, ты уверен, что сможешь сдать его? |
gen. | it's a very hidebound society and views anything new with suspicion | это очень отсталое общество, в котором всё новое воспринимается с подозрением |
gen. | it's a very lucky find | это очень удачная находка |
gen. | it's a very original idea | это очень оригинальная мысль |
gen. | it's a very significant error | это очень важная ошибка |
gen. | it's a very understandable desire | это вполне понятное желание |
gen. | it's been a very long time | Прошло очень много времени (ART Vancouver) |
gen. | it's proving very difficult to peg him down to a definite date for completion | оказалось очень трудно заставить его назвать точную дату завершения работы |
Makarov. | Jim is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up | Джим выглядит грустным, ему нужно взять выходной и повеселиться |
Игорь Миг | just a very short while ago | намедни |
Игорь Миг | just a very short while ago | совсем недавно |
Игорь Миг | just a very short while ago | давеча |
Makarov. | Last year the government overbought imported frozen fish and now fresh fish was being sold at a very low price | в прошлом году правительство в слишком большом количестве закупило мороженую импортную рыбу, и теперь свежая рыба продаётся по очень низкой цене |
Makarov. | Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there | Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма |
gen. | live upon a very small modicum | жить на очень небольшие средства |
gen. | live upon a very small modicum | жить на жалкие гроши |
gen. | make a very compelling argument | привести очень веский аргумент (ART Vancouver) |
gen. | make a very compelling argument | привести очень убедительный аргумент (ART Vancouver) |
gen. | make a very compelling argument | убедительно обосновать (ART Vancouver) |
gen. | Mary is very quiet, will you try to lead her out a little? | Мери что-то скучает, может быть, вы попытаетесь её развлечь? |
gen. | may you have a very happy married life! | желаю вам счастья в супружестве! |
gen. | meet in a very public place | встречаться прилюдно (bigmaxus) |
gen. | meet in a very public place | встречаться в оживлённом месте (bigmaxus) |
gen. | moles can tunnel for a very long way | кроты прокладывают под землёй очень длинные ходы |
Игорь Миг | Moscow is having a patch of very cold weather | в Москве стоит морозная погода |
gen. | my late uncle, God forgive him, was a very wicked man | покойный дядя, не тем будь помянут, был презлой человек |
gen. | my phone has got a very weedy vibrate setting | у моего телефона очень слабая вибрация |
gen. | not a very flattering picture | неудачная фотография (Nrml Kss) |
gen. | not a very good bit of work | неважная работа |
gen. | not a very practical young man | не очень практичный молодой человек |
gen. | not a very savoury district | неприглядный район |
gen. | not a very savoury reputation | сомнительная репутация |
gen. | on a very preliminary basis | сугубо предварительно (MichaelBurov) |
gen. | our firm had a very profitable year | в этом году наша компания получила большие прибыли |
gen. | painter rendered a very good likeness | художнику удалось хорошо передать сходство |
gen. | painter rendered a very good likeness | художник тонко уловил сходство |
Makarov. | pigeons can be propagated in great numbers and at a very quick rate | голубей можно разводить в большом количестве и быстрыми темпами |
Makarov. | population contains a very high ratio of young people | очень большой процент населения составляет молодёжь |
gen. | reap a very good return from an investment | получить хорошую прибыль на вложенный капитал |
Makarov. | reducing average alcohol consumption rate in our family was a very telling economy indeed | снижение среднего уровня потребления алкоголя в нашей семье на самом деле позволяло немало экономить |
Makarov. | set someone a very difficult paper | предложить очень трудную контрольную (работу) |
Makarov. | set someone a very easy paper | предложить очень лёгкую контрольную (работу) |
Makarov. | she became very pugnacious as a result of being bullied at school | она стала очень агрессивной в результате нападок в школе |
gen. | she came very late and gave them a sob-story about a broken clock | она сильно опоздала и рассказала им сказку о сломанных часах |
Makarov. | she can be a very tiresome child at times | иногда этот ребёнок раздражает |
gen. | she comes across as a very cold person | она кажется весьма неприветливой |
gen. | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money | ей действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым, у неё есть просто нюх на деньги |
gen. | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money | ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам |
Makarov. | she fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice | она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голос |
Makarov. | she felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerably | ей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душой |
Makarov. | she found it a very hard tug to keep up her credit | ей стоило больших усилий сохранить своё доброе имя |
Makarov., inf. | she had a very time | у неё были трудные роды |
Makarov. | she has a beautiful voice – neither strong nor weak, but very pure and good in the intonation | у неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра |
Makarov. | she has a beautiful voice-neither strong nor weak, but very pure and good in the intonation | у неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра |
Makarov. | she has a very acquiescent nature | у неё очень уступчивый характер |
Makarov. | she has a very acute business brain | она очень сообразительна в бизнесе |
Makarov. | she has a very cold and impersonal manner | она очень холодно и официально держится |
gen. | she has a very convenient timetable at school | у неё очень удобное расписание в школе |
gen. | she has a very genteel way of holding her glass | она держит рюмку, отставив мизинец |
gen. | she has a very good finger | у неё прекрасное туше |
Makarov. | she has a very good posture | у неё очень хорошая осанка |
Makarov. | she has a very narrow-minded view of the world | у неё очень ограниченный взгляд на мир |
gen. | she has a very pleasant evening ahead of him | ей предстоит очень приятный вечер |
Makarov. | she has got a very soft heart | у неё очень доброе сердце |
Makarov. | she has naturally a very agreeable voice and utterance | у неё от природы очень приятный голос и манера говорить |
Makarov. | she is a very capable speaker | она очень способный оратор |
Makarov. | she is a very compliant child | она очень послушный ребёнок |
gen. | she is a very devoted mother | она очень преданная мать |
Makarov. | she is a very kind and thoughtful person | она очень любезный и внимательный человек |
gen. | she is a very managing woman | она весьма властная особа |
gen. | she is a very nice salesgirl | она очень милая продавщица |
gen. | she is a very obliging woman | она очень услужливая женщина |
gen. | she is a very obliging woman | она очень милая женщина |
Makarov. | she is a very prim and prissy woman | она очень строгая и чопорная женщина |
Makarov. | she is a very resourceful manager | она очень инициативный руководитель |
Makarov. | she is commonly but improperly taken for a very young woman | её часто, но ошибочно принимают за совсем юную девушку |
Makarov. | she is from a very wealthy family | она из очень состоятельной семьи |
Makarov. | she is unfriendly to the whole idea of psychedelia and the very notion of a chemical paradise seems absurd | ей не нравится психоделия в целом, и сама идея химического рая кажется абсурдной |
Makarov. | she is very quiet, will you look after her at the party and try to lead her out a little? | она очень тихая, не поухаживаешь за ней немножко на вечеринке, чтобы расшевелить её? |
Makarov. | she is wearing a very now dress | она очень модно одета |
Makarov. | she is wearing a very ruminative expression! | она выглядит очень задумчивой! |
Makarov. | she looked very smart in a pale grey suit | она выглядела очень элегантной в светло-сером костюме |
Makarov. | she looks a very together young woman | она кажется очень уверенной в себе молодой женщиной |
Makarov. | she looks a very together young woman | она выглядит очень самоуверенной молодой женщиной |
Makarov. | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения |
gen. | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения |
Makarov. | she put on a very good show of being interested | она очень хорошо делала вид, что её это интересует (comment by Liv Bliss – contextual: this makes it clear that she wasn't really interested at all
) |
Makarov. | she replied to me in a very rude manner | она ответила мне очень грубо |
Makarov. | she saw a young man very neatly dressed | она увидела очень опрятно одетого молодого человека |
Makarov. | she takes her responsibilities as a nurse very seriously | она относится к своим обязанностям медицинской сестры очень серьёзно |
Makarov. | she takes her responsibilities as a nurse very seriously | она отнеслась к своим обязанностям медицинской сестры очень серьёзно |
Makarov. | she took a quick look at the house and noticed it was very old | она быстро оглядела дом и заметила, что он был очень стар |
Makarov. | she was apparently a very nervous woman, and that affected her career | очевидно, она была очень нервной женщиной, и это повлияло на её карьеру |
gen. | she was hurt in a very bad manner | она была ранена весьма опасно |
Makarov. | she was never a very domestic sort of person | она никогда не была большой домоседкой |
Makarov. | she was very haughty and distant to all but a few close friends | co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо |
Makarov. | she was very haughty and distant with all but a few close friends | co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо |
Makarov. | she was wearing a very becoming hat | шляпка была ей к лицу |
Makarov. | she was wearing a very becoming hat | шляпка ей очень шла |
gen. | she was wearing a very becoming hat | шляпка ей очень шла (была ей к лицу) |
Makarov. | some of his observations seem to be very just-especially his opinion of Amiel, which is a bulls-eye | некоторым его наблюдениям трудно отказать в справедливости, особенно его мнению об Амиэль, тут он просто в десятку попал |
Makarov. | some years ago, there was a very abusive satire in verse brought to our King | несколько лет назад появились оскорбительные сатирические стихи в адрес нашего короля |
gen. | something like a very old man | какой-то глубокий старик (Alex_Odeychuk) |
gen. | speak very learnedly on a subject | высказываться по какому-либо вопросу со знанием дела |
gen. | straighten out a very complicated subject | разобраться в очень сложной теме |
Makarov. | surface-enhanced resonance Raman spectroscopy is a well developed technique for the study of species at very low concentrations | спектроскопия усиленного поверхностью резонансного КР – хорошо разработанный метод для изучения частиц при очень низких концентрациях |
gen. | take a very negative view of | крайне плохо относиться к (ART Vancouver) |
gen. | takes a very stiff pull | требуется значительное усилие ("The gun's a Webley Hammerless. Typically, this gun takes a very stiff pull to cock it, but a very light pull to discharge it. The recoil explains the position of the gun." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | если объяснять просто (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | tell in a very simple language | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | that would have to be a very light pencil | вряд ли это получится (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | the cargo arrived to a very tight schedule | груз поступал по очень жёсткому графику |
gen. | the cave had a very large patulous opening | в пещеру был большой и широкий вход |
gen. | the house has a very good position | дом очень хорошо расположен |
gen. | the house has a very good position | дом очень удобно расположен |
gen. | the icon was an imitation but a very skilful one | икона была подделкой, но очень искусной |
gen. | the machine had a very low landing speed, got unstuck after a very short run, and was very easy to fly | самолёту требовалась очень небольшая подъёмная скорость, он взлетел после очень короткого разбега, и им было легко управлять в полёте |
gen. | the new play received a very good press | печать очень хорошо отозвалась о новой пьесе |
gen. | the newspaper had a very short-lived existence | газета просуществовала очень недолго |
gen. | the next customer was a very stuck-up lady | следующим покупателем была очень много о себе думающая дама |
gen. | the painter rendered a very good likeness of his subject | художнику удалось хорошо передать сходство |
gen. | the painter rendered a very good likeness of his subject | художник тонко уловил сходство |
Makarov. | the poem is very effective in free/in a free translation | стихотворение звучит очень красиво в вольном переводе |
Makarov. | the population contains a very high ratio of young people | очень большой процент населения составляет молодёжь |
gen. | the profit motive plays a very important role | фактор прибыли здесь играет очень важную роль |
Makarov. | the roof gives a very squat aspect to the temple | из-за крыши храм выглядит очень маленьким и непропорционально широким |
gen. | the room had a very meager look | комната выглядела очень убого |
gen. | the room had a very meagre look | комната выглядела очень убого |
Makarov. | the side docks afford a very ready means for the disposal of scenery which has to be quickly removed from the stage | боковые склады очень удобны для размещения декораций, когда их необходимо быстро убрать со сцены |
Makarov. | the speaker had a very high voice | у докладчика был высокий, резкий голос |
Makarov. | the station broadcasts in a very wide band of frequencies | эта станция вещает в очень широком диапазоне частот |
Makarov. | the steamer, which had canted over, lay in a very dangerous position | перевернувшийся пароход находился в очень опасном положении |
Makarov. | the very devil of a life | сущий ад |
Makarov. | the very devil of a life | каторжная жизнь |
Makarov. | the very idea of a possible accident | сама мысль о возможности аварии |
Makarov. | the very type of a robber den | настоящий воровской притон |
gen. | the way I see it, this looks like a very good idea | по-моему, это очень хорошая мысль |
gen. | there was a very good turnout | собралось очень много народу |
gen. | these very small pastry cases filled with a savoury mixture are served as after-dinner savouries, or with cocktails | эти маленькие пирожки с пряной начинкой подаются или после обеда в качестве острой закуски, или к коктейлям |
gen. | they are a very together pair | эти двое совершенно неразлучны |
gen. | they had a very lively time! | ну и времечко у них было! |
gen. | they have a very strict father | у них очень строгий отец |
gen. | this apartment has a very tidy look about it | вид у этой квартиры очень опрятный |
gen. | this article is a very good value | эта вещь продаётся очень дёшево (по сходной цене) |
gen. | this city has a very interesting past | у этого города очень интересное историческое прошлое |
gen. | this clutch and brake is very sensitive, and it is possible to jog the lathe spindle a few centimeters at a time if desired | муфта и тормоз очень чувствительны, и при желании можно повернуть шпиндель токарного станка всего на несколько сантиметров |
gen. | this gives a very powerful clamping effect between the two driven plates | это приводит к весьма сильному зажиму между двумя ведомыми дисками |
gen. | this is a very deep question | это очень серьёзный вопрос |
gen. | this is a very densely populated area | этот район очень густо населён |
gen. | this is a very expensive filling | это очень дорогая пломба |
gen. | this is a very flattering hairdo | эта причёска вам очень к лицу |
gen. | this is a very low kind of humor | это остроумие невысокого сорта |
gen. | this is a very low kind of humour | это остроумие невысокого сорта |
gen. | this is a very powerful drug | это сильно действующее средство |
gen. | this is a very thickly populated area | этот район очень густо населён |
gen. | this is a very urgent matter | это очень спешное дело |
gen. | this lamp gives off a very bright light | это очень яркая лампа |
gen. | this medicine has a very short shelf | это скоропортящееся лекарство |
gen. | this medicine is very good for a cold | это лекарство хорошо помогает при простуде |
gen. | this surgeon has a very steady hand | у этого хирурга рука очень верная |
gen. | to a very full extent | очень полно (sankozh) |
gen. | under the surface he is a very kind man | по существу в душе он очень добрый человек |
Makarov. | very clumsily, slowly, she dialled a number | очень неуклюже, медленно она набрала номер |
Makarov. | very devil of a life | каторжная жизнь |
Makarov. | very devil of a life | сущий ад |
gen. | very like a whale! | я так и поверил! |
gen. | very much a | настоящий (used for emphasizing that a description of someone or something is very accurate or true) | Henry was very much a professional newspaper man. / He was very much a London boy, he was one of ours. / Coming from a family of three boys, my mother was very much a feminist. 4uzhoj) |
Makarov. | very rapid periodic advances of a glacier related to the unstationary dynamic bonds in its body and not accompanied by any changes in the total mass of ice | периодические быстрые подвижки ледника, возникающие из-за нестационарности динамических связей в его теле без изменения общей массы льда |
gen. | we carry a very large stock of French novels | у нас всегда большой выбор французских романов |
gen. | we had a very nice time | мы очень мило провели время |
gen. | we haven't been there in a very long time | мы там давным-давно не были |
gen. | we're having a very cold winter | холодная зима (z484z) |
gen. | we've had a very pleasant evening | мы очень приятно провели вечер |
Makarov. | whereas he had received a very handsome fortune with his wife, he had now spent every penny of it | хотя он получил за своей женой большое приданое, он истратил его до копейки |
gen. | within a very short time | в кратчайшие сроки (Andrey Truhachev) |
gen. | within a very short time | в самые короткие сроки (Andrey Truhachev) |
gen. | work to a very tight deadline | очень мало времени (контекстуальный перевод) // We are working to a very tight deadline to apply to the Commercial Court – У нас очень мало времени, чтобы подать документы в суд 4uzhoj) |
gen. | write a very legible hand | писать очень разборчиво |
gen. | write a very legible hand | иметь очень разборчивый почерк |
gen. | yesterday I had a very profitable day | вчера у меня был очень плодотворный день |
gen. | you have a very fair shot at the bird | птица сидит под самым прицелом |
gen. | your daughter is a very beautiful girl | ваша дочь – очень красивая девушка |
gen. | you're not a very impressive warlock, but you have your moments | чародей из тебя довольно слабый, но случается, и тебе везёт (linaalina) |