Subject | English | Russian |
gen. | a thing or two | то-сё, кое-что (Евгений Тамарченко) |
inf. | a thing or two | кой-чё (= кое-что) |
inf. | a thing or two | самую малость (Val_Ships) |
Gruzovik, obs. | a thing or two | кой-что (= кое-что) |
inf. | a thing or two | что-нибудь (learn a thing or two Val_Ships) |
gen. | a thing or two | кое-что |
gen. | be up to a thing or two | быть себе на уме |
gen. | be up to a thing or two | понимать, что к чему |
gen. | be up to a thing or two | быть себе на уме |
gen. | be up to a thing or two | кое в чём разбираться, кое-что знать |
gen. | be up to a thing or two | видеть насквозь |
gen. | be up to a thing or two | знать толк (в чём-л.) |
gen. | be up to a thing or two | быть сведущим |
gen. | be up to a thing or two | быть осведомлённым |
gen. | be up to a thing or two | быть опытным человеком |
gen. | be up to a thing or two | кое в чём разбираться |
gen. | be up to a thing or two | кое-что знать |
gen. | be up-stroke a thing or two | понимать, что к чему |
gen. | be up-stroke a thing or two | быть себе на уме |
inf. | could show him a thing or two | я могу ему кое-что показать |
Gruzovik, inf. | have seen a thing or two | навидаться видов |
gen. | he is up to a thing or two | умения ему не занимать |
gen. | he is up to a thing or two | знаний или умения ему не занимать стать |
gen. | he is up to a thing or two | знаний ему не занимать |
Makarov. | he knows a thing or two | он знает, что к чему |
inf. | he knows a thing or two | он имеет об этом понятие (Andrey Truhachev) |
inf. | he knows a thing or two | он немного в этом разбирается (Andrey Truhachev) |
inf. | he knows a thing or two | он кое-что смыслит (Andrey Truhachev) |
inf. | he knows a thing or two | он кое в чём разбирается (Andrey Truhachev) |
inf. | he knows a thing or two | он знает что к чему (Andrey Truhachev) |
gen. | he knows a thing or two | он кое в чём разбирается |
gen. | he taught me a thing or two | он меня кое-чему научил |
quot.aph. | I know a thing or two about pragmatism | я знаю толк в прагматизме (Alex_Odeychuk) |
polit. | I'll show you a thing or two | я вам покажу кузькину мать (bigmaxus) |
gen. | I'll teach you a thing or two | я проучу тебя |
gen. | I'll teach you a thing or two | я научу тебя уму-разуму |
Makarov. | know a thing or two | кое что знать |
idiom. | know a thing or two | иметь понятие (о чём-либо Andrey Truhachev) |
idiom. | know a thing or two | разбираться (в чём-либо Andrey Truhachev) |
idiom. | know a thing or two | не лаптем щи хлебать (VLZ_58) |
nonstand. | know a thing or two | мараковать (VLZ_58) |
gen. | know a thing or two | быть опытным человеком |
gen. | know a thing or two | быть сведущим |
gen. | know a thing or two | видеть насквозь |
gen. | know a thing or two | знать толк (в чём-л.) |
gen. | know a thing or two | понимать, что к чему |
gen. | know a thing or two | быть себе на уме |
gen. | know a thing or two | быть осведомлённым |
idiom. | know a thing or two | иметь представление (о чём-либо Andrey Truhachev) |
Makarov. | know a thing or two | кое в чём разбираться |
inf. | know a thing or two | немного разбираться (в чём-либо Andrey Truhachev) |
inf. | know a thing or two | худо-бедно разбираться (about something) Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | know a thing or two | знать, где раки зимуют |
inf. | know a thing or two | немного понимать (в чём-либо – about something, в знач. "разбираться") н-р, "Я сам кузовщик, но немного понимаю в двигателях" 4uzhoj) |
inf. | know a thing or two about something | "шарить" (Andrey Truhachev) |
gen. | know a thing or two | кое-что знать (about something, в знач. "немного разбираться")) |
Игорь Миг | know a thing or two about | смыслить в |
Игорь Миг | know a thing or two about | хорошо себе представлять |
Игорь Миг | know a thing or two about | неплохо разбираться в |
Игорь Миг | know a thing or two about | иметь представление о |
gen. | learn a thing or two | кое-что узнать (about ... – о ... Alex_Odeychuk) |
gen. | learn a thing or two | узнать кое-что |
Игорь Миг | learn a thing or two | кое-чему научиться |
gen. | learn a thing or two | пронюхать кое-что |
gen. | shew someone a thing or two | объяснить кому-либо что к чему |
gen. | show a thing or two | показать кому-либо что к чему |
fig.of.sp. | show a thing or two | показать, где раки зимуют (Leonid Dzhepko) |
gen. | show a thing or two | объяснить кому-либо что к чему |
proverb | show somebody a thing or two | показать, почём фунт лиха |
inf. | show someone a thing or two | показать кому-либо почем сотня гребешков |
Gruzovik, inf. | show someone a thing or two | показать кому-либо почём сотня гребешков |
gen. | teach a thing or two | обскакать (fa158) |
gen. | teach a thing or two | заткнуть за пояс (fa158) |
gen. | teach a thing or two | научить кого-либо уму-разуму |
gen. | teach a thing or two | дать сто очков вперёд (fa158) |
gen. | teach a thing or two | перещеголять (fa158) |
gen. | teach a thing or two | дать фору (кому-либо fa158) |
Makarov. | tell someone a thing or two | сказать кому-либо пару ласковых слов |
gen. | tell a thing or two | я мог бы вам рассказать кое-что (Interex) |
inf. | tell someone a thing or two | сказать пару "ласковых" слов (VLZ_58) |
gen. | up to a thing or two | понимать, что к чему |
gen. | up to a thing or two | знать толк (в чём-л.) |
gen. | up to a thing or two | быть осведомлённым |
gen. | up to a thing or two | быть сведущим |
gen. | up to a thing or two | быть себе на уме |
gen. | up to a thing or two | видеть насквозь |
gen. | up to a thing or two | быть опытным человеком |
idiom. | up to a thing or two | понимающий что к чему (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | up to a thing or two | себе на уме (Yeldar Azanbayev) |
proverb | we know a thing or two | мы и сами с усами |
proverb | we know a thing or two | мы сами с усами (we are wise enough ourselves) |