English | Russian |
a growing youth has a wolf in his belly | на растущего молодца еды не напасёшься |
a growing youth has a wolf in his belly | ребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишь |
if youth but knew, if age but could | если бы молодость умела, а старость могла |
if youth but knew, if age but could | если бы молодость знала, если бы старость могла |
if youth but knew, if age but could | если бы молодость умела, если бы старость могла |
if youth but knew, if age but could | если бы молодость знала, а старость могла |
if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость умела, а старость могла |
if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость знала, если бы старость могла |
if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость умела, если бы старость могла |
if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость знала, а старость могла |
time, the subtle thief of youth | ворует время ловко нашу юность (IP. Shakespeare; У. Шекспир) |
youth and white paper take any impression | бумага всё терпит |
youth is wasted on the young | если б молодость знала, если б старость могла |
youth will have its fling | молодёжь должна перебеситься |
youth will have its way | молодёжь должна перебеситься |