Subject | English | Russian |
gen. | among the letters I turned up a photograph of your mother | среди писем я разыскал фотографию твоей матери |
gen. | among the letters I turned up a photograph of your mother | среди писем я откопал фотографию твоей матери |
Makarov. | are you still talking about moving to another city, or have you made up your minds? | вы всё ещё подумываете о том, чтобы переехать в другой город или уже окончательно решились? |
Makarov. | ask the servant to make up your room | попроси прислугу убрать твою комнату |
gen. | be made up wait till your bed is made up | подождите, вам ещё не постелили |
gen. | be put up your name was put up | была выдвинута ваша кандидатура |
Makarov. | be quiet, your father's asleep: don't wake him up | тише, папа спит, не буди его |
gen. | be right up your street | полностью подходить (16bge06) |
gen. | be up to your ears in work | по уши в работе (cambridge.org olga69) |
idiom. | be up to your eyes in something | быть по уши в (чем-то Olga Fomicheva) |
gen. | be up to your neck in | быть по уши в (Дмитрий_Р) |
gen. | be up your street | полностью подходить (16bge06) |
idiom. | be up your street UK, be up your alleyUS | это по вашей части (That would be right up your street. firefly_s) |
Makarov. | between us we should be able to dig up enough money for your ticket | думаю, мы можем вскладчину купить тебе билет |
gen. | blow your horn when you turn up the drive | посигнальте, когда будете подъезжать к дому |
Makarov. | bottling up your anger leads to trouble | если долго держать зло в душе, это плохо кончится |
Makarov. | brace up! Your troubles will soon be over | держись! Скоро твои испытания кончатся |
gen. | bring the boat in now, your time is up | верните лодку, ваше время истекло |
HR | brush up on your skills | отрабатывать навыки (Alex_Odeychuk) |
HR | brush up on your skills | совершенствовать навыки (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | buck up, your troubles will soon be over | гляди веселей, скоро твоим неприятностям настанет конец |
gen. | but who is to do up your room every day? | и кто же будет убирать твою комнату каждый день? |
Makarov. | button up your coat | застегни пальто до конца |
Makarov. | button up your coat | застегните пальто |
gen. | button up your coat | застегни пальто (до конца) |
Makarov. | call us and get the rates for your airfare before you set up an appointment | прежде, чем назначать встречу, позвоните нам и выясните стоимость авиаперелёта |
gen. | call us and get the rates for your airfare before you set up an appointment | прежде чем назначать встречу, позвоните нам и выясните стоимость авиаперелёта |
gen. | can you pick up Moscow on your radio? | вы можете поймать Москву на своём приёмнике? |
Makarov. | check the facts up before you write your report | проверь все факты перед тем, как писать отчёт |
inf. | Clean up your act! | упорядочи свою жизнь! (Andrey Truhachev) |
inf. | Clean up your act! | Исправляйся! (Andrey Truhachev) |
inf. | Clean up your act! | Возьмись за ум! (Andrey Truhachev) |
inf. | Clean up your act! | Возьмись за голову! (Andrey Truhachev) |
inf. | Clean up your act! | Наведи порядок в своей жизни! (Andrey Truhachev) |
gen. | Clean up your act | исправить поведение (Grebelnikov) |
gen. | clear up your brow | расправьте ваш лоб |
Makarov. | cocker up your child, and you will come to fear him | избалуйте своего ребёнка, и через некоторое время вы станете его бояться |
Makarov. | cosher up your child, and you will come to fear him | если вы будете баловать ребёнка, то в будущем вы станете его бояться |
gen. | dam up your eloquence | попридержи своё красноречие |
Makarov. | Dave Bloom and Sons will suit you up for all your active sport needs | фирма "Дейв Блум и Сыновья" предоставят вам форму для занятий любым видом спорта |
gen. | did your horse come up? | твоя лошадь выиграла? |
inf. | dig up enough money for your ticket between friends | набрать достаточную сумму денег вам на билет среди своих друзей |
gen. | do up your coat | застегните пальто (the dress, the bodice, etc., и т.д.) |
Makarov. | do you still keep up your Greek? | вы всё ещё занимаетесь греческим языком? |
gen. | don't always be bringing up your age | нечего всегда ссылаться на свой возраст |
Makarov. | don't buy your camera at that shop, they price them up | не покупай фотоаппарат тут, тут завышены цены на фотоаппараты |
gen. | don't clutter up your room with unnecessary furniture | не загромождай комнату лишней мебелью |
quot.aph. | don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slower | не бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее (Alex_Odeychuk) |
dipl. | don't get your dander up! | не кипятись! (bigmaxus) |
gen. | don't get your hopes up | не раскатывай губу (Albonda) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не надо тешить себя иллюзиями (But don't get your hopes up. We weren't born yesterday over here in Russia. No sirree. Информация про 99,9% убитых микробов, указанная на большинстве флаконов с антибактериальным средством – это всего лишь рекламный ход (Information on most bottles of antibacterial liquid that they kill 99.9 percent of microbes is just an advertising ploy.)(Michele Berdy).20) |
inf. | don't get your hopes up | губу не раскатывай (VLZ_58) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не следует питать особых иллюзий |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не стоит обманываться |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не строй себе иллюзий |
idiom. | don't get your hopes up | оставьте ложные надежды (BBC News Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не надо строить иллюзий |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не тешься иллюзиями |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не следует возлагать чрезмерных надежд |
gen. | don't get your hopes up | не обольщайтесь (fishborn) |
ironic. | don't give up your day job | на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся! (ироничное выражение, обращенное к человеку, который имеет амбиции по поводу какого-то своего хобби. как правило, он вовсе не так хорош в этом деле, как ему кажется. пример: Yeah dude, you're like the master of Guitar Hero... but don't give up your day job just yet. SirReal) |
idiom. | don't give up your day job | невозможно достаточно заработать на жизнь без дополнительной работы (Implying that they could not earn a living from it without other regular employment. Interex) |
inf. | don't give up your day job | но работу ты пока не бросай (Xenia Hell) |
gen. | don't give your friends up | не отказывайся от своих друзей |
gen. | don't give your friends up | не отворачивайся от своих друзей |
Makarov. | don't hash up your driving test like you did last year | не завали свой экзамен на права, как в прошлом году |
gen. | don't slouch over your breakfast, sit up straight | не горбись за столом, сиди прямо |
Makarov. | don't stuff up your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
Makarov. | don't worry, your husband'll be up again in a few days | беспокойтесь, ваш муж поправится через несколько дней |
Makarov. | don't worry, your husband'll be up again in a few days | беспокойтесь, ваш муж будет на ногах через несколько дней |
Makarov. | drink up, then I'll refill your glass | допивай, я тебе снова налью |
gen. | eat up your soup | кончай суп |
gen. | eat up your vegetables, there's a good girl! | будь умницей и доешь овощи! |
O&G, casp. | follow-up your report | доклад о последующей деятельности (Yeldar Azanbayev) |
cliche. | Following up on your kind proposal | Пользуясь Вашим любезным предложением (Leonid Dzhepko) |
gen. | frankly speaking we were doubtful, but your story held up | честно говоря, вначале мы сомневались, но ваша история всё подтвердила |
gen. | get up to your father | обратитесь к вашему отцу |
gen. | get up to your father | ступайте к вашему отцу |
inet. | get your account back up and running | восстановить вашу учётную запись (Alex_Odeychuk) |
idiom. | get your money up, not your funny up | первым делом самолёты, ну а девушки потом (досл. "поднимай свои деньги, (а) не своё смешное (веселье)" urbandictionary.com Shabe) |
gen. | go climb up your thumb! | убирайся! |
idiom. | hang in there, do your best, keep it up | так держать (markushe) |
idiom. | hang up your hammer and hit the hay | шило в стенку и на боковую залечь (Alex_Odeychuk) |
gen. | hang up your receiver | положите трубку |
gen. | have you packed up your books? | вы уже упаковали свои книги? |
gen. | have you packed up your books? | вы уже уложили свои книги? |
gen. | have you packed your books up? | вы уже упаковали свои книги? |
Makarov. | he doesn't know how you stand up to the severe winters in your part of the world | он удивляется, как вы у себя переносите такие суровые зимы! |
gen. | he is fed up with hearing your moaning the whole time | он сыт по горло твоим постоянным нытьём |
Makarov. | he is fed up with your promises | он сыт по горло твоими обещаниями |
Makarov. | he is full up with your promises | он сыт по горло твоими обещаниями |
Makarov. | he is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie | он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому руку |
Makarov. | he won't put up with your rudeness any longer | он больше не будет терпеть твою грубость |
slang | head up your ass | вести себя как последняя сволочь (Malanushka) |
slang | head up your ass | "тормозить" (Malanushka) |
slang | head up your ass | не иметь представления (о чём-либо Malanushka) |
Makarov. | he'll pick you up at your place at five o'clock | он заедет за тобой в пять |
Makarov. | hike up your pants | подтяни брюки |
gen. | his talents do not come up to yours | вы гораздо способнее его |
Makarov. | hold your head up! | выше голову! |
gen. | how are the new boys in your team shaping up? | как успехи у новых ребят в вашей команде? |
gen. | hurry up, your father is fidgeting! | поторопись, твой отец волнуется! |
gen. | I am fed up with your promises | мне надоели ваши обещания |
gen. | I bring this story up now only to compare my experience with yours | я сейчас поднимаю этот вопрос только для того, чтобы сопоставить свой опыт с вашим |
dipl. | I can share your view only up to a certain point | я могу разделить вашу точку зрения лишь частично (bigmaxus) |
Makarov. | I do not think he cares a straw whether your temperature goes up or down | я думаю ему абсолютно наплевать, повышается или понижается у тебя температура |
gen. | I have just turned up the photo of your mother | я только что нашёл фото твоей матери |
gen. | I haven't put your back up by anything? | я вас ничем не обидел? |
Makarov. | I hope that your rustications may set up your bodily vigour | я надеюсь, что пребывание в деревне может помочь вам восстановить силы |
gen. | I hope this will make up for your trouble | Надеюсь, это будет достойным вознаграждением за ваши неприятности (q3mi4) |
gen. | I hope this will make up for your trouble | надеюсь, это будет вам компенсацией за ваши неприятности (q3mi4) |
Makarov. | I saw your brother in the hotel, tanking up on beer with two of his friends | я видела твоего брата в гостинице, он пил пиво с двумя приятелями |
gen. | I was mixing you up with your brother | я принял вас за вашего брата |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
gen. | I will not take up any more of your time | я не стану больше отнимать у нас время |
gen. | I will not take up any more of your time | я не стану больше отнимать у вас время |
gen. | I wish you'd clean up the mess after repairing your bicycle | я бы хотела, чтобы ты убрал за собой весь хлам после починки велосипеда |
scient. | I won't take up any more of your time | я больше не стану отнимать у вас время |
Makarov. | if you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message | если при начальной загрузке не подключена клавиатура, то выдаётся сообщение об ошибке |
Makarov. | if you don't change your ways you'll end up in prison | если ты не изменишь своё поведение, то кончишь тюрьмой |
Makarov. | if you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat. | если вы бросите упражнения, ваши мускулы ослабнут и вы пополнеете. Также справедливо и то, что если вы будете тратить больше энергии, вы похудеете |
Makarov. | if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family | если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями |
Makarov. | if you know the answer, put your hand up, don't call out | если вы знаете ответ, поднимите руку, не кричите с места |
gen. | if you know the answer put your hand up, don't call out | если знаете ответ, не выкрикивайте, а просто поднимите руку |
Makarov. | if you lock up your anger it will only cause trouble later | если ты не дашь выхода гневу, будет только хуже |
Makarov. | if you put up your share, Father will put up the rest | если ты вложишь свою долю, то папа вложит остальное |
gen. | if you put up your share, Father will put up the rest | если ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальное |
Makarov. | if you sniff up this special drug, it will clear your head | если вы понюхаете это лекарство, у вас пройдёт головная боль |
gen. | I'll pick you up at your home | я зайду за вами домой |
gen. | I'll pick you up at your home | я заеду за вами домой |
Makarov. | I'll pick you up at your place at five o'clock | я заеду за тобой в пять |
gen. | I'll take you up in your offer | я приму ваше предложение |
gen. | I'll take you up on your offer | я воспользуюсь вашим предложением |
gen. | I'm afraid I've taken up too much of your time | я боюсь, что я отнял у вас слишком много времени |
gen. | I'm fed-up with your complaints | мне надоели ваши жалобы |
proverb | it is easy to swim if another holds up your chin | легко плыть, если тебя поддерживаю! (смысл: выезжать на чужой спине) |
proverb | it is easy to swim if another holds up your chin head | и комар лошадь свалит, коли волк пособит (дословно: Легко плыть, если тебя поддерживают. Смысл: выезжать на чужой спине) |
proverb | it is easy to swim if another holds up your chin | на чужом горбу в рай въезжать |
proverb | it is easy to swim if another holds up your chin head | и комар лошадь свалит, коли волк пособит |
proverb | it is easy to swim if another holds up your chin head | легко плыть, если тебя поддерживаю! (смысл: выезжать на чужой спине) |
proverb | it is easy to swim if another holds up your head | и комар лошадь свалит, коли волк пособит |
proverb | it is easy to swim if another holds up your head | на чужом горбу в рай въезжать |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | it is time for you to wake up and attend to your business | вам пора взяться за ум и заняться делом |
gen. | it is up your alley | это по вашей части |
gen. | it is up your alley | это по вашей линии |
Makarov. | it would be right up your street | это прямо по вашей части |
Makarov. | it would be right up your street | это прямо по вашей линии |
Makarov. | it's good to see your children and mine chumming up so well | так приятно видеть, как наши с вами дети веселятся друг с другом |
gen. | it's good to see your children and mine chumming up so well | приятно видеть, как хорошо наши с вами дети ладят между собой |
rhetor. | it's like hitting your head up against the same wall | это как биться головой об стену (over and over again Alex_Odeychuk) |
proverb | it's like you wake up and find your goose is cooked | без меня меня женили |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | it's up your street | это по твоей части (Franka_LV) |
gen. | it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling | тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел |
Makarov. | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on | тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел |
gen. | I've heard that your name is up for the chairmanship | я слышал, что вашу кандидатуру выдвигают на должность председателя |
ling. | keep up your command of the language | поддерживать свой уровень владения иностранным языком (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep up your courage! | не теряй мужества! |
gen. | keep up your music | не бросайте занятия музыкой |
gen. | keep up your music | не бросайте занятий музыкой (your French, your studies, etc., и т.д.) |
gen. | keep up your spirits | бодритесь |
gen. | keep up your spirits | мужайтесь |
Makarov. | keep up your spirits! | мужайтесь! |
Makarov. | keep up your spirits! | не унывайте! |
gen. | keep up your spirits | не унывайте |
gen. | keep your chin up | не опускайте головы, держите её высоко (Держаться уверенно, независимо, с достоинством WAHinterpreter) |
gen. | keep your chin up! | не унывайте! |
gen. | keep your chin up! | не падайте духом! |
gen. | keep your chin up! | не унывать! |
gen. | keep your chin up | держите хвост морковкой (трубой, пистолетом WAHinterpreter) |
proverb | keep your chin up | держи хвост пистолетом |
proverb | keep your chin up | не вешай нос |
gen. | keep your chin up! | выше голову! |
gen. | keep your chin up | не опускай подбородок |
progr. | keep your code up to date | поддерживать код в актуальном состоянии (Microsoft Alex_Odeychuk) |
avunc. | keep your dick up! | держи хвост пистолетом! (не унывай; не вешай нос Dominator_Salvator) |
idiom. | keep your head up | будь оптимистом (coltuclu) |
idiom. | keep your head up | не отчаивайся (coltuclu) |
psychol. | keep your head up | не впадать в отчаяние (Alex_Odeychuk) |
inf. | keep your pecker up | держи хвост морковкой (george serebryakov) |
inf. | keep your pecker up | держи нос по ветру (george serebryakov) |
vulg. | Keep your pecker up! | не унывай! (см. pecker) |
idiom. | Keep your pecker up! | не вешай голову! (Andrey Truhachev) |
idiom. | Keep your pecker up! | выше нос! (Andrey Truhachev) |
idiom. | Keep your pecker up! | не вешай нос! (Andrey Truhachev) |
humor. | Keep your pecker up! | держи хвост пистолетом! (Andrey Truhachev) |
gen. | keep your pecker up! | крепись! |
gen. | keep your pecker up | не вешай носа |
gen. | keep your spirits up | держись (george serebryakov) |
gen. | keep your spirits up | не унывай (george serebryakov) |
gen. | Keep your tail up! | не падай духом! (Andrey Truhachev) |
gen. | leave the church on your left and go up the hill | у церкви поверните направо и поднимитесь по холму |
gen. | leave the church on your left and go up the hill | церковь останется справа, а вы поднимитесь по холму |
comp.sl. | level up your skillset | прокачать скиллы (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, cleric. | lift up your hearts | горе сердца |
Makarov. | lift your head up | выше голову |
Makarov. | lift your head up | поднимите голову |
Makarov. | lift your head up and pay attention | подними голову и внимательно слушай |
gen. | live up to your expectations | соответствовать вашим ожиданиям (англ. цитата заимствована из статьи в Forbes Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | lock up your guns | закрывать оружие в сейфе (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
inf. | look us up in your local directory! | обращайтесь (Capital) |
gen. | make up your mind | решиться (baletnica) |
gen. | make up your mind | настроиться (to + inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | make up your mind! | давай, решай! |
gen. | make up your mind quickly! | решайте поскорей! |
Makarov. | make up your mind then for the time of deliberation is over | ну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истекло |
idiom. | makes the hair stand up on the back of your neck | мурашки по коже (When the music starts, it still makes the hair stand up on the back of my neck. ART Vancouver) |
gen. | mess your fitness up | испортить тебе фигуру (Alex_Odeychuk) |
fash. | mess your image up | испортить твой образ (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | mix up your game | варьировать игру |
cards | mix up your game | варьировать игру (покер SirReal) |
cards | mix up your game | разнообразить игру (покер SirReal) |
Makarov. | mix up your game | разнообразить игру |
Makarov. | never pass up a chance to improve your English | никогда не упускай шанс улучшить свой английский |
Makarov. | now you've opened your big mouth, you've balled up the whole plan | открыв свой рот, ты сорвал весь план |
gen. | our house does not come up to yours | наш дом гораздо хуже вашего |
Makarov. | our responsibility ends when the shipping firm picks up your order | мы не несём ответственности за ваш заказ после того, как его забирает фирма, осуществляющая транспортировку |
gen. | pack up your rattle traps | уложите ваш скарб |
gen. | pack up your traps | собирай свои пожитки |
gen. | Pay up or we'll burn your shop down | Плати, или мы сожжём твой магазин дотла (Taras) |
rude | pick up your brass! | забирай свои игрушки! (MichaelBurov) |
rude | pick up your brass! | убирайся! (MichaelBurov) |
rude | pick up your brass! | прочь с дороги! (MichaelBurov) |
fin. | pick-up your money transfer | получить денежный перевод наличными (from a Western Union location – в пункте приёма и выдачи денежных переводов по системе Western Union Alex_Odeychuk) |
Makarov. | pick up your room before you go out | Приберись в комнате перед уходом |
vulg. | Pick up your snot! | ответ на невежливый переспрос "What?" вместо вежливого "Pardon?" или аналогичных ему |
gen. | pick up your toys | собирай игрушки! (Dimpassy) |
gen. | pick up your toys | собирай свои игрушки! (Dimpassy) |
gen. | pick your stuff up! | пакуй свои вещи! |
brit. | please give up your seat for the elderly | Просьба уступать место пожилым людям (объявление в общественном транспорте) |
Makarov. | please slacken up your speed | сбросьте скорость, пожалуйста |
Makarov. | post me up on your activities in the committee | держи меня в курсе своей деятельности в комитете |
vulg. | prick up your face! | хуй тебе в рыло! (Yeldar Azanbayev) |
jarg. | pull your socks up | веселее! (urh2012) |
jarg. | pull your socks up | Ну же! (urh2012) |
slang | pull your socks up | Веселее! Вперёд! (urh2012) |
jarg. | pull your socks up | Вперёд! (urh2012) |
cloth. | pull your zipper up | застегнуть молнию (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | put up your car in our garage | поставьте машину в наш гараж |
austral., slang | put up your dooks | приглашение подраться (обычно в шутливой форме) |
gen. | put up your dukes | давай подерёмся (kisseemmee) |
gen. | put up your dukes | давай помахаемся (= подерёмся | To raise one's clenched fists in front of one's body and stand in a threatening or defiant manner, in preparation for a fistfight. kisseemmee) |
Makarov. | put up your hand if you know the answer | кто знает ответ, пусть поднимет руку |
gen. | put up your hand if you know the answer | кто знает ответ, поднимите руку |
gen. | put up your sword! | вложите меч в ножны! |
gen. | put your hands up | поднимай руки выше (Alex_Odeychuk) |
gen. | put your idea up to | предложите вашу идею (кому-либо) |
gen. | put your thumbs up! | не вешай носа! |
gen. | put your thumbs up! | не робей! |
gen. | put your thumbs up! | держи хвост морковкой! |
gen. | raise your hands up straight so that I can count them | поднимите выше руки, чтобы я мог их сосчитать |
comp.sl. | ramp up on your skills | прокачать скиллы (ramp up fast on your skills – быстро прокачать скиллы Alex_Odeychuk) |
HR | ramp up on your skills | повысить квалификацию (Alex_Odeychuk) |
fin. | ramp up your financial literacy | повысить финансовую грамотность (fortune.com Alex_Odeychuk) |
idiom. | right up your alley | именно для вас (Interex) |
idiom. | right up your alley | то, что вам нужно (You like cooking, don't you? This book will be right up your alley! Interex) |
idiom. | right up your alley | как раз для вас (Interex) |
idiom. | right up your alley | точно для вас (Interex) |
gen. | right up your street | как раз по твоей части (Linera) |
idiom. | roll up your sleeves | закатать рукава (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | roll up your sleeves | закатить рукава (Alex_Odeychuk) |
idiom. | roll up your sleeves | горячо взяться за работу (Yeldar Azanbayev) |
gen. | send your plate up for a second helping | передайте тарелку, чтобы вам положили добавку |
gen. | send your plate up for a second helping | передайте тарелку, чтобы вам положили ещё |
IT | set up and customize your user's experience | настроить и оптимизировать пользовательский интерфейс (financial-engineer) |
progr. | setting up your development environment | настройка среды разработки (ssn) |
progr. | setting up your environment | настройка среды разработки (ssn) |
Makarov. | shack up with us till your house is ready | поживите у нас, пока не будет готов ваш дом |
gen. | shall I tie up your things in a parcel? | связать все ваши вещи в один пакет? |
Makarov. | she is fed up with your sauce | ей уже надоела твоя наглость |
Makarov. | she is your wife so you just can't up and leave | она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти |
gen. | Shill bidding means bidding on your own items to push the price up. | Фиктивная торговля состоит в совершении ставок на свои лоты для повышения цены (Alexey Lebedev) |
slang | shove it something up your one's ass | единственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выражений |
slang | shove stick it up your one's ass | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
invect. | shove it something up your one's ass rinctum | засунуть в жопу |
vulg. | Shut up and give your ass a chance | предложение болтуну замолчать |
gen. | shut up your trap! | заткни пасть! |
amer. | shut up your trap | закрой хлебальник (Yeldar Azanbayev) |
gen. | shut up your trap! | заткни глотку! |
Makarov. | so, your answer just adds up to a refusal | итак, ваш ответ сводится к отказу |
gen. | I'm awfully sorry to have taken up so much of your time | я сожалею, что отнял у вас столько времени |
gen. | step right up for your ticket | проходите прямо в кассу за билетом |
slang | stick it up your ass | заткни это себе в задницу |
slang | stick it up your ass | пошёл ты в жопу |
invect. | Stick it up your ass! | хрен тебе в задницу! (Andrey Truhachev) |
slang | stick it up your ass | выражение отвращения (неприятия и т.д.) |
rude | stick it up your ass | засунь себе в задницу |
gen. | stick up your hands! | поднимайте руки! |
gen. | stick up your hands! | поднимите руки! |
gen. | take some of this wine, it will pep your up | выпей немного вина, оно тебя взбодрит |
Makarov. | take your coat off, and I'll stitch up that tear | сними пальто, и я зашью эту дырку |
Makarov. | the firm will suit you up for all your active sport needs | фирма предоставит вам всё необходимое для занятий любым видом спорта |
progr. | the great strength of the state machine approach is that it enables you to come up with an explicit definition of valid states for some aspect of your application and enforce proper behaviors as an application moves from one state to another | Мощь подхода, использующего конечный автомат, обусловлена тем, что он позволяет в явном виде определить действительные состояния для некоторого аспекта вашего приложения и задать соответствующие варианты поведения при переходах приложения из одного состояния в другое (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
Makarov. | the longer and faster your run-up is, the higher you can jump | чем длиннее и быстрее будет разбег, тем выше можно прыгнуть |
sarcast. | the orals should be right up your alley | говорят, язык у вас тренированный (Taras) |
Makarov. | the thing to do is to do up your competitor | всё, что надо сделать, – это разорить ваших конкурентов |
gen. | the thing to do is to do up your competitor | всё, что надо сделать, это разорить вашего конкурента |
gen. | there's a little beast crawling up your back! | у тебя по спине кто-то ползёт! |
gen. | there's a mix up in your list | в твоём списке ошибка |
gen. | there's no need to get on your high horse just because he didn't show up | не стоит выступать из-за того, что он не пришёл |
gen. | this dress will pep up your wardrobe | это платье оживит ваш гардероб |
gen. | this new book does not come up to your last | эта новая книга не идёт ни в какое сравнение с вашей последней книгой |
gen. | this piece of work does not come up to your usual standard | это произведение не соответствует вашему обычному уровню |
gen. | this piece of work does not come up to your usual standard | эта работа написана вами хуже, чем обычно |
Makarov. | this sunshine should lift up your spirits a little | солнце должно тебя развеселить |
idiom. | throw up your hands | разводить руками (Ivan Pisarev) |
gen. | tomorrow you'll fuck up your exam | завтра ты срежешься на экзамене |
fin. | top up your account | пополнять счёт (банка Halifax Alex_Odeychuk) |
fin. | top up your account using cash | пополнить счёт наличными (Alex_Odeychuk) |
bank. | top-up your mobile phone at cash machines | пополнять счёт мобильного телефона в сети банкоматов (банка Barclays Alex_Odeychuk) |
bank. | top up your prepaid card via your bank account | пополнить предоплаченную карту со своего банковского счета (Alex_Odeychuk) |
gen. | toss up your oars! | вёсла поднять! |
gen. | toss up your oars! | вёсла кверху! |
Makarov. | try not to mess up your new dress before the party | постарайся не испачкать своё новое платье до вечеринки |
Makarov. | try not to sit with your shoulders hunched up like that, it's bad for your neck muscles | не сиди сутулясь, это плохо сказывается на мышцах шеи |
gen. | try to keep up your spirits | не падайте духом |
gen. | Tuck empty scent bottles into your wardrobe, leaving the tops off so that your clothes can soak up the subtle aroma left in the bottles | Положите в шкаф пустые флаконы от духов, сняв с них крышку, чтобы ваша одежда впитала тонкий аромат, оставшийся во флаконах (Taras) |
Makarov. | two more good results will bump up your average | ещё два неплохих результата поднимут твой средний балл |
amer. | unless you have your head up your ass | если ты не разучился пользоваться головой (Himera) |
amer. | unless you have your head up your ass | если ты не идиот (Himera) |
amer. | unless you have your head up your ass | если ты не совсем дурак (Himera) |
gen. | up to your discretion | на ваше усмотрение (ustug80) |
gen. | up with your fist! | подними кулак! |
inf. | up your alley | по твоей части (SirReal) |
idiom. | up your alley | соответствует вашим способностям (Koto2014) |
idiom. | up your alley | соответствует вашим вкусам (Koto2014) |
inf. | up your alley | в твоём вкусе (SirReal) |
slang | up your one's ass | пошёл ты в жопу |
slang | up your one's ass | заткни это себе в задницу |
slang | up your one's ass | выражение отвращения (неприятия и т.д.) |
gen. | up your English | совершенствуйте свой английский язык |
gen. | up your hands | поднимите руки вверх |
gen. | Up yours! | Фиг тебе! (ART Vancouver) |
inf. | Up yours! | Хрен тебе! (Bartek2001) |
inf. | up yours | пошёл ты! (Kenny) |
gen. | up yours! | накося выкуси (The Province: In 1966, I had a contract tearing down gold rush shacks along the Yukon River. I found 10 ozs. of gold in a container hidden in the ceiling of one of them. The story hit the paper and the territorial government made claim on it. When they came to collect it I said it had been stolen and that I had reported it. The gold was used to make nine decorative rings for my wife which she still has some 47 years later. Up yours Yukon Territorial Government! ART Vancouver) |
gen. | Up yours! | Накось, выкуси! ("In 1966, I had a contract tearing down gold rush shacks along the Yukon River. I found 10 ozs. of gold in a container hidden in the ceiling of one of them. The story hit the paper and the territorial government made claim on it. When they came to collect it I said it had been stolen and that I had reported it. The gold was used to make nine decorative rings for my wife which she still has some 47 years later. Up yours Yukon Territorial Government!" (The Province) ART Vancouver) |
inf. | up yours | отвали! (Kenny) |
invect. | Up yours! | хрен тебе в задницу! (Andrey Truhachev) |
inf. | Up yours! | Хрен тебе с маслом! (Bartek2001) |
invect. | up yours! | засунь себе в задницу! (грубое отрицание- никуда не годится! Andrey Truhachev) |
gen. | Up yours! | Шиш тебе! (ART Vancouver) |
progr. | way of marking up your text | способ разметки текста (ssn) |
gen. | we will not put up with your refusal this time | на этот раз мы ваш отказ не примем |
Makarov. | We've rather bad news for you-your firm's gone up | у нас для тебя плохие новости – твоя фирма разорена |
amer. | what crawled up your ass? | какая муха тебя укусила? (Taras) |
inf. | what crawled up your ass and died? | какая муха тебя укусила? (Andrey Truhachev) |
gen. | what decided you to give up your job? | почему вы решили уйти с работы? |
inf. | what got a bug up your ass? | какая муха тебя укусила? (I don't know what got a bug up your ass. 4uzhoj) |
gen. | when do your winter crops come up? | когда у вас всходят озимые? |
Makarov. | when you've finished your meal, please clear up the kitchen | когда поедите, приберитесь в кухне |
gen. | why don't you think about my offer before you make up your mind? | вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решать |
gen. | why don't you think about my offer before you make up your mind? | вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решать |
amer. | wind up with egg on your face | попасть впросак |
Makarov. | wipe your feet or you'll track up the kitchen | вытирайте ноги, а то вы наследите в кухне |
gen. | with no actual evidence to back up your claim | без фактического подкрепления своих заявлений (претензий Goplisum; Фразу не нашел ни на русском ни на английском языке, вряд ли ее поймут GuyfromCanada) |
Makarov. | wrap it up, you lot, we've heard enough of your complaints | кончайте, вы, мы наслушались ваших жалоб |
law | you acknowledge that you are giving up your rights | вы осознаёте, что отказываетесь от своих прав |
gen. | you children will cook up any excuse not to do your work | Вы, ребята, только и ищете, что повод не работать (Taras) |
gen. | you mess up your shirt | вы испачкали рубашку |
gen. | you messed up your shirt | вы испачкали рубашку |
Makarov. | you might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual way | если ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяев |
Makarov. | you must build up your strength after your illness | тебе нужно восстанавливать силы после болезни |
Makarov. | you seem to have cropped up badly on page 34, your facts are wrong | вы допустили серьёзную ошибку на странице 34, ваши факты на соответствуют действительности |
dipl. | you should stand up for your standpoint as well as consider other people's opinion | нужно не только уметь отстаивать свои собственные взгляды, но и уметь прислушиваться к мнению других |
Makarov. | you'll have to brace up to your misfortune and get on with your work | тебе надо пережить неудачу и продолжать работу |
Makarov. | you'll have to pull up your English | тебе надо будет заняться своим английским |
Makarov. | you'll have to quicken up your rate of work if you want to finish by the agreed date | тебе нужно работать побыстрее, если ты хочешь закончить к сроку |
Makarov. | you'll have to speed up your rate of work if you want to finish by the agreed date | вы должны ускорить темп работы, если хотите закончить к условленному сроку |
Makarov. | you'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm | ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирме |
Makarov. | your answer just adds up to a refusal | ваш ответ равносилен отказу |
gen. | your answers do not come up to the mark | ваши ответы не удовлетворяют требованиям |
Makarov. | your behaviour does not come up to the expected standard | ваше поведение не соответствует ожидаемому образцу |
gen. | your behaviour does not come up to the expected standard | ваше поведение не соответствует нормам (требованиям) |
Makarov. | your books have to be boxed up to send to university | вам придётся упаковать свои книги прежде чем отсылать их в Университет |
Makarov. | your explanation only mixed me up | ваше объяснение только запутало меня |
gen. | your friend is backing you up with all his strength | ваш друг за вас горой стоит |
gen. | your idea of this travel is shaping up very well | твоя идея с путешествием очень даже вписывается в наши планы |
gen. | your ideas are all mixed up | у вас в голове каша |
gen. | your ideas are all mixed up | вы всё спутали |
gen. | your latest effort isn't up to much | ваша последняя попытка не увенчалась успехом |
gen. | your letter the news, the story, etc. cheered me up | ваше письмо и т.д. развеселило меня |
gen. | your letter the news, the story, etc. cheered me up | ваше письмо и т.д. ободрило меня |
gen. | your letter the news, the story, etc. cheered me up | ваше письмо и т.д. утешило меня |
Makarov. | your life jacket will help you to stay up until you are fished out | спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят |
gen. | your lifejacket will help you to stay up until you are fished out | спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят |
gen. | your live was not up to par tonight | твой концерт сегодня был не на уровне |
dipl. | your long answer just adds up to a refusal | из вашего запутанного ответа я понял, что вы отказываетесь (bigmaxus) |
gen. | your long answer just adds up to a refusal | ваш пространный ответ сводится к отказу |
Makarov. | your money could bulk up to a fortune if you save everything you can | ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получается |
gen. | your mother is wrapped up in you, utterly and devotedly | ваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душой |
Makarov. | your prison record may be brought up against you | против тебя может быть использовано то, что ты сидел |
gen. | your recent work has not been up to your usual standard | последнее задание вы выполнили хуже, чем обычно |
gen. | your record may be brought up against you | твое прошлое может быть использовано против тебя |
Makarov. | your request will be handed up to the board of directors | ваша просьба будет передана правлению |
avia. | your slot is 34 plus 5, start up 10 minutes before. | Ваш слот – 34 минуты плюс 5, запускайтесь за 10 минут |
gen. | your story just doesn't stack up | тому, что ты говоришь, трудно поверить |
Makarov. | your story quite churned me up | история, которую вы мне рассказали, совершенно отвратительна |
gen. | your stupid questions snarl me up | ваши дурацкие вопросы меня сбивают с толку |
Makarov. | your suggestion will be brought up at the next meeting | ваше предложение будет рассмотрено на следующем заседании |
gen. | your time is up | твоё время истекло |
gen. | your time is up | ваше время истекло |
amer. | your time's up | ваше время истекло (Val_Ships) |
amer. | your time's up | ваше время вышло (Val_Ships) |
Makarov. | your visit has cheered up the sick man | ваше посещение обрадовало больного |
gen. | your watch the book I lost, etc. will turn up some day | ваши часы и т.д. когда-нибудь и т.д. найдутся (one of these days, etc.) |
gen. | you've been up to your tricks again! | опять ты принялся за своё! |
gen. | you've been up to your tricks again! | ты опять взялся за свои штучки! (linton) |
gen. | you've been up to your tricks again! | опять ты напроказил! |
gen. | you've done your buttons up the wrong way | ты неправильно застегнулся |