English | Russian |
a husband leads, a wife commands | куда шея повернёт, туда голова и смотрит (the English phrase is a quote from Leonard Cohen's Nevermind) |
a husband leads, a wife commands | муж – голова, жена – шея (the English phrase is a quote from Leonard Cohen's Nevermind) |
a person has but one homeland, regardless of their citizenship | Родина у человека одна, каким бы ни было его гражданство |
as a general rule of thumb | как правило, в практической работе (Alex_Odeychuk) |
as a general rule of thumb | как правило, на практике (Alex_Odeychuk) |
by a factor of 3 over | в 3 раза по сравнению с (Alex_Odeychuk) |
don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slower | не бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее (Alex_Odeychuk) |
everything will be done so that the organisers and perpetrators of a murder get the punishment they deserve | будет сделано всё, чтобы организаторы и исполнители убийства понесли заслуженное наказание (New York Times Alex_Odeychuk) |
he is a good man, who can receive a gift well | дарёному коню в зубы не смотрят (He is a good man, who can receive a gift well. (Ralph Waldo Emerson)
ART Vancouver) |
I think it is a bit early for that | думаю, что рановато (что-либо делать Alex_Odeychuk) |
in a way that facilitates | что облегчает (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
in a way that facilitates | что способствует (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
she has a "destiny" to rule | ей "самой судьбой" уготовано править |
sometimes a cigar is just a cigar | иногда сигара-это просто сигара (Фраза приписывается Зигмунду Фрейду (Sigmund Freud). Не менее известна фраза "иногда банан – это просто банан". VLZ_58) |
that's a denying state of mind | это отрицание действительности (they don't want to admit it // CNN Alex_Odeychuk) |
that's a little bit overstated | это несколько преувеличено (Alex_Odeychuk) |
that's a very special situation | это особый случай (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
that's not a pleasant business | это всё неприятно (Alex_Odeychuk) |
the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physics | опыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk) |
the hype is a little too hot down there | рекламная шумиха тут потихоньку затихает (New York Times Alex_Odeychuk) |
there's a lot of amazing science that's going to happen next | нас ждёт масса научных открытий (Washington Post Alex_Odeychuk) |
there's a love that's divine | это святая любовь (Alex_Odeychuk) |
there's a love that's divine | эта любовь – чудо (Alex_Odeychuk) |
translate into a practice that | превращаться в практику, которая (CNN Alex_Odeychuk) |
we have been urging that we work together for a long time | мы давно призывали к совместной работе (Alex_Odeychuk) |