DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms containing Truth In | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba joke is truth wrapped in a smileв каждой шутке есть доля правды (VLZ_58)
gen.a witness in court is obligated to tell the truthв суде свидетель обязан говорить правду
relig.abundant in goodness and truthмногомилостивый и истинный
proverband, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masqueradeв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон)
lit.Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow.И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
philos.bring a realization of the truth in the other personприводить собеседника к осознанию истины (Alex_Odeychuk)
rhetor.dress up error in the clothing of truthрядить ошибку в тогу истины (Alex_Odeychuk)
gen.everybody admits that there is some measure of truth in itвсе признают, что в этом есть доля правды
st.exch.Federal Truth-in-Lending ActФедеральный закон о справедливом кредитовании (dimock)
gen.he stretched the truth somewhat in his description of the eventsон кое-что присочинил в своём рассказе
Makarov.he waited in silence until I came across with the truthон молча ждал, пока я не расскажу правду
gen.he was not long in learning the truthон быстро узнал правду
Makarov.I felt that there was more truth in the verisimilitudes of fiction than in the assumptions of historyя чувствовал больше правды в художественной достоверности литературы, чем в допущениях историков
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell)
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм." (George Orwell)
math.in actual truthв действительности
gen.in every fairytale there is a grain of truthв каждой сказке есть доля правды (Andrey Truhachev)
gen.in every joke there is an element of truthв каждой шутке есть доля правды (rechnik)
gen.in full awareness of the truthс полным сознанием истины (Alex_Odeychuk)
Makarov.in order to discover truth, we must be truthful ourselvesчтобы открыть истину, мы сами должны быть честны
subl.in order to establish the truthво имя торжества истины (Alex_Odeychuk)
Gruzovikin order to tell the truthпо правде говоря
gen.in sad and sober truthвполне серьёзно
gen.in the interest of truthв интересах справедливости
adv.in the interests of truthв интересах истины
lit.in the light of truthв свете истины (as in "In the Light of Truth: The Grail Messsage" – a book written by Oskar Ernst Bernhardt Val_Ships)
Makarov.in the middle of his tests the scientist burst on the truthв ходе экспериментов учёный неожиданно нашёл, то что искал
Makarov.in the middle of his tests the scientist burst upon the truthв ходе экспериментов учёный неожиданно нашёл, то что искал
philos.in the name of the truthво имя истины (Alex_Odeychuk)
gen.in the name of truthво имя правды (TaylorZodi)
gen.in the name of truthради истины (TaylorZodi)
gen.in truthв действительности
Игорь Мигin truthв реальности
gen.in truthпо правде
inf.in truthесли по правде (in truth, she was more than a little unhappy Val_Ships)
inf.in truthчто греха таить (MichaelBurov)
Gruzovik, obs.in truthво истину
math.in truthподлинно
math.in truthна самом деле
math.in truthв самом деле
Gruzovik, obs.in truthвоистину
Gruzovik, inf.in truthвзаправду
Игорь Мигin truthв сущности (In truth, it's something you should not be concerned with yet.)
gen.in truthпоистине
gen.in truthдействительно
gen.in truthпо правде говоря (Anyway, we didn't, in truth, learn much new about the late People's Princess, her husband, his mistress or her blameless sons than we knew before.)
Игорь Мигin truthесли говорить начистоту
Игорь Мигin truthесли разобраться
Игорь Мигin truthесли говорить откровенно
Игорь Мигin truthна поверку оказывается, что
Игорь Мигin truthоткровенно говоря
gen.in truthи вправду (Abysslooker)
Игорь Мигin truthвообще-то (Well, in truth, I suspect otherwise.)
Игорь Мигin truthфактически
Игорь Мигin truthчестно говоря
Игорь Мигin truthесли быть предельно честным, то
Gruzovikin very truth!ей-же-ей!
inf.in very truth!ей-же-ей
inf.in very truth!ей-ей
gen.in very truthпоистине
Gruzovikin very truth!ей-ей!
idiom.in vine is truthистина в вине
hist.in war, truth is the first casualtyв войне истина – первая жертва (Эсхил, 5 век до р.Х. / Aeschylus (5th century B.C.))
journ.investment in the truthинвестирование в сбор достоверной информации (Alex_Odeychuk)
gen.it does have some basis in truth.в этом есть доля правды (denghu)
gen.look the truth in the eyeглядеть правде в глаза (Interex)
idiom.look the truth in the faceпосмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev)
idiom.look the truth in the faceсмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev)
gen.not a particle of truth in itни крупицы истины в этом (kee46)
gen.not a whit of truth in the statementв заявлении нет ни капли истины
patents.obligation to observe the truth in proceedingsтребование правдивости в процедуре
rhetor.present him as who he was in truthпоказать его таким, каким он был на самом деле (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, relig.seeker after truth in religionбогоискатель
gen.seeker after truth in religionбогоискатель
Makarov.she succeeded in suppressing the truthей удалось скрыть правду
Makarov.she succeeded in suppressing the truthей удалось замолчать правду
Makarov.she tells you home truths in the roundest mannerона без обиняков говорит вам горькую истину
gen.she tells you home truths in the roundest mannerона без обиняков говорит вам горькую истину
idiom.strength in truthсила в правде (В русскоязычном узусе выражение часто ассоциируется со словами героя фильма "Брат-2" и патриотическим движением. В англоязычном узусе – с различными формами протеста против системы (этот лозунг берут в качестве девиза для своей конференции радикальные баптисты, носят на футболках и рисуют на стенах неформалы и т.п.): The pro-war letter V is captioned "Strength in truth" at the entrance to Gorky Park in Moscow themoscowtimes.com Alexander Oshis)
hist.the first casualty in war is the truthПервая жертва войны — правда (Изменённая цитата из Эсхила)
Makarov.the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisonerполиции стоило титанических усилий выбить из подсудимого правду
Makarov.the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisonerвыбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий
Makarov.the police had the greatest difficulty in prizing the truth out of the prisonerвыбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий
proverbthe sting of a reproach is in its truth a truth has thornsправда глаза колет
gen.the truth burst in upon meменя внезапно осенило
gen.the truth burst in upon meвнезапно я понял всю правду
gen.the truth the secret, everything, etc. comes out in timeправда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу (at last, etc.)
gen.the truth is somewhere in betweenистина где-то посередине (lexicographer)
O&G, tengiz.the truth is somewhere in the middleистина где-то посередине (Aiduza)
crim.law.the truth must be established in the caseследует установить истину по делу (with an answer to the main question: – и ответить на основной вопрос: ; CNN Alex_Odeychuk)
gen.there is a deal of truth in itв этом есть доля правды
gen.there is a good deal of truth in itв этом есть большая доля правды
gen.there is a good deal of truth in itв этом есть большая доля истины
gen.there is a grain of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai)
gen.there is a great deal of truth in what you sayв том, что вы говорите, много правды
Игорь Мигthere is a kernel of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды
Makarov.there is a nugget of truth in what he saysв его словах есть доля истины
gen.there is a particle of truth in his statementв его утверждении есть доля правды
proverbthere is a shard of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza)
gen.there is a substratum of truth in itв основании этого лежит истина
gen.there is more truth in it than you thinkв этом больше правды, чем вы думаете
gen.there is much truth in that remarkв этом замечании много справедливого
Makarov.there is no trace of truth in the storyв рассказе нет ни капли правды
gen.there is no truth in the storyв этой истории нет ни капли правды
Gruzovikthere is not a grain of truth in itв этом нет ни грана истины
gen.there is not a shred of truth in what he saysв том, что он говорит, нет ни капли правды
gen.there is not an atom of truth in what he saidв том, что он сказал, нет ни слова правды
gen.there is not an atom of truth in what he saidв том, что он сказал, нет ни капли правды
scient.there is some truth in itв этом есть доля истины ...
gen.there is some truth in thisкакая-то доля правды в этом есть
proverbthere is truth in wine.Истина в вине (The Concise Oxford Dictionary of Proverbs)
Makarov.there isn't a grain of truth in his assertionв его утверждении нет ни крупицы правды
Makarov.there isn't a scrap of truth in itво всём этом нет ни капли правды
gen.there isn't a scrap of truth in itво всём этом нет ни капли правды
gen.there isn't a word of truth in what he saysв том, что он говорит, нет ни слова правды
Makarov.there was a suggestion of truth in what he saidв его словах была доля правды
gen.there was a suggestion of truth in what he saidв его словах была доля правды, аш hint
gen.there was a suspicion of truth in what he saidв его словах была доля правды
Makarov.there's a deal of truth in itв этом есть большая доля правды
gen.there's a deal of truth in itв этом есть большая доля правды
gen.there's a grain of truth in itв этом есть доля правды
inf.there's a measure/grain of truth in thatесть маленько (VLZ_58)
gen.there's not a word of truth in itв этом нет ни слова правды
gen.there's some truth in what you sayв том, что вы говорите, есть кое-что верное
gen.there's some truth in what you sayваши слова не лишены справедливости
inf.there's truth in what you say/he saysесть маленько (VLZ_58)
gen.Truth in Advertisingправдивость в рекламе
adv.Truth in Lending ActЗакон об отражении истины в предложениях о предоставлении займов (принят в 1968 г.)
busin.truth in lending actЗакон о Справедливом Кредитовании
bank.Truth in Lending ActЗакон о достоверности информации в кредитовании (kotechek)
mob.com.Truth in Lending Actзакон о прозрачности условий кредитования
gen.Truth in Lending ActЗакон о правдивости при кредитовании (Б.Батлер, Б.Джонсон, Г.Сидуэлл, Э.Вуд. Финансы:Оксфордский толковый словарь, 2003 г (Появившийся в 1969 г. американский закон в защиту прав потребителей, который обязывает кредиторов указывать, каким образом они калькулируют проценты и другие платы за пользование кредитом, и выражать взимаемую плату в виде годовой процентной ставки (аnnиаl percentage rate). Этот же Закон устанавливает для заемщика право на “период ожидания” , т.е. право на одностороннее расторжение договора о кредите под залог недвижимости в течение трёх суток со дня подписания договора потребительского кредита) Sunny Slonik)
bank.Truth in Lending Lawзакон, обязывающий кредиторов называть действительную процентную ставку и делать условия ссуды простыми для понимания (США)
busin.Truth in Negotiations ActЗакон о честном ведении переговоров (США Samura88)
patents., amer.Truth in Packaging ActЗакон об отражении истины при маркировке и упаковке товаров (1966)
fin.Truth in Savings ActЗакон "О достоверности информации в сфере сбережений" (федеральный закон США требующий, чтобы финансовые учреждения в доступном и единообразном виде раскрывали сведения о предлагаемых ими услугах по открытию счетов, тем самым давая клиентам возможность сравнивать услуги разных учреждений и выбирать наиболее приемлемые; устанавливает стандарты расчёта процентных платежей по сберегательным счетам, стоимости открытия и поддержания счетов, терминологии в сфере сбережений, раскрытия информации о плате за обслуживание счета и т. д.; принят в 1991 г. raraavis)
fin.Truth in Savings ActЗакон о справедливой депозитной деятельности (MarcoAndPolo)
proverbtruth in silenceмолчание – знак согласия (SergeiAstrashevsky)
saying.truth is born in an argumentв споре рождается истина (VLZ_58)
gen.Truth is sprout in discussionв споре рождается истина (Шайзаков К)
Makarov.truth will triumph in the endправда восторжествует в конце концов
gen.truth-in-advertisingтребование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения greenuniv)
gen.truth-in-advertizingтребование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения greenuniv)
adv.truth-in-lending lawзакон об отражении истины в ссудных операциях
account.truth-in-negotiation requirementsтребования о соблюдении точности и полноты сведений по затратам и ценам (в отношении компаний, работающих по государственным контрактам)
amer.truth-in-negotiation requirementsтребования о соблюдении точности и полноты сведений по издержкам и ценам (в отношении компаний, работающих по государственным контрактам)
jarg.truth-in-packaging law"закон о правдивости этикеток на упаковке" (Maksim'sWorld)
context.when in doubt, tell the truthкогда не знаешь, что сказать, говори правду (Mark Twain kee46)
proverbwhen wine is in, truth is outвино с разумом вместе не ходят: (хмель шумит – ум молчит)
gen.when wine is in, truth is outдали вина, так и стал без ума
proverbwine in, truth outчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
proverbwine in, truth outчто у трезвого на уме, у пьяного на языке
gen.wine is in, truth is outчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
relig.worship of god in spirit and in truthпоклонение Богу духом и истиною