English | Russian |
a meeting between the leaders does not seem to be on the cards | вероятно, встреча руководителей не состоится |
a number of topics of mutual interest to the two countries | ряд вопросов, представляющих взаимных интерес для двух стран (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
ability to define the world | способность определять мировую повестку дня (CNN Alex_Odeychuk) |
absolve parties to the dispute from the responsibility | освободить стороны, участвующие в споре, от ответственности |
accede to the majority's wish | уступать желанию большинства |
accede to the majority's wish | соглашаться с желанием большинства |
according to the importance of the treaty | в зависимости от важности договора |
according to the ministry of foreign affairs | согласно заявлению министерства иностранных дел (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
according to the usual procedure | согласно обычной процедуре |
according to the usual procedure | в соответствии с обычной процедурой |
accountability to the Soviets | подотчётность Советам народных депутатов (СССР) |
Act on Criteria for Charges Payable to the State | Закон о критериях установления сборов, взимаемых в пользу государства (законодательство Финляндии eksego) |
acts contrary to the most elementary dictates of humanity | акты, противоречащие самым элементарным требованиям гуманности |
Ad Hoc Committee to Study the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction | Специальный комитет для изучения вопросов мирного использования дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции (replaced by Committee on the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction) |
adamant resistance to the idea | упорное сопротивление претворению в жизнь идеи |
adapt to the requirements | приспособляться к требованиям |
adhere to the principles | придерживаться принципов (Sergei Aprelikov) |
adhere to the principles | быть верным принципам |
adhere to the requirements | соблюдать требования |
adhere to the requirements | выполнять требования |
adhere to the terms and conditions of the contract | соблюдать условия соглашения |
adhere to the tradition | придерживаться традиций |
adherence to the objectives and principles of the treaty | верность целям и принципам договора |
adjacent to the coast | прибрежный |
admission to the country | разрешение на въезд в страну |
admit to the country | разрешить въезд (в страну) |
admit to the UNO | принимать в ООН |
advance objections to the jurisdiction of the court | выдвигать возражения в отношении компетенции суда |
affect the legal status of the parties to the conflict | затрагивать на правовой статус сторон, находящихся в конфликте |
affect the legal status of the parties to the conflict | влиять на правовой статус сторон, находящихся в конфликте |
agreement on measures to reduce the risk of the outbreak of nuclear war | соглашение о мерах по уменьшению риска ядерной войны |
agreement to curb the strategic arms race | соглашение по сдерживанию гонки стратегических вооружений |
all power belongs to the people in the Soviet Union | вся власть принадлежит народу в Советском Союзе |
allegiance to the revolutionary idea | преданность революционной идее |
all-or-none approach to the problem | категорические суждения (bigmaxus) |
ambassador to the Holy See | посол при Святейшем престоле (Oleksandr Spirin) |
Ambassador to the People's Republic of China | посол в КНР (англ. термин взят из: Shambaugh D. Modernizing China's Military: Progress, Problems, and Prospects Alex_Odeychuk) |
ambassador to the United States | посол в США (Washington Post Alex_Odeychuk) |
ambassador to the U.S. | посол в США (Alex_Odeychuk) |
appeal to the chairman | обратиться к председателю |
appeal to the country | роспуск парламента и назначение новых всеобщих выборов (Великобритания) |
appeal to the floor | обращаться к аудитории (bigmaxus) |
appeal to the public on behalf | обращаться к общественности от чьего-либо имени |
appeal to the world public | обратиться с призывом к мировой общественности |
application of the present convention to a treaty | применение настоящей конвенции к любому договору |
apply to the competent authorities | обращаться к компетентным властям |
appropriate goods to the contract | выделить товары для выполнения договора |
appropriate to the occasion | соответствующий случаю |
appropriate to the theme | отвечающий теме |
argument extraneous to the subject under discussion | доводы, не имеющие отношения к обсуждаемому вопросу (bigmaxus) |
arrangement as to the line of action | соглашение о линии поведения |
assert entitlement to the status | отстаивать своё право на статус |
assign to the role of | отвести кому-либо, какую-либо роль |
authority to express the consent of a state | правомочие на выражение согласия государства |
avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of high consideration | возобновить кому-либо уверения в своём самом высоком уважении (Стандартная фраза, которой завершаются дипломатические ноты: The Embassy of (name of a state) to the Russian Federation avails itself of the opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. d*o*zh) |
avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of one's high consideration | возобновить уверения в своём высоком уважении (если уверения в высочайшем уважении (организациям и лицам высокого ранга) – highest consideration Cranberry) |
x avails itself of this opportunity to renew to x the assurances of its highest consideration | возобновляет уверения в своём уважении (LadaP) |
be a national of a party to the conflict | являться гражданином страны, участвующей в конфликте |
be accredited to the head of state | быть аккредитованным при главе государства |
be brought to the court on a warrant | быть доставленным в суд на основании ордера на арест |
be called to the Bar | стать барристером |
be called to the Bar | стать адвокатом |
be deprived of the right to vote | быть лишённым права голоса |
be entitled to a share in the profit | иметь право на долю прибыли |
be entitled to the status | иметь право на статус |
be equal to the occasion | оказаться на высоте положения |
be on temporary attachment to the embassy | быть временно прикомандированным для работы в посольстве |
be open to the possibility of cooperation with | быть открытым для возможности сотрудничества с (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
be presented to the head of state | быть представленным главе государства |
be pursuant to the domestic law of the receiving state | вытекать из национальных законов государства пребывания |
be subject to the jurisdiction of own country | находиться под юрисдикцией своей страны |
be subjected to the sovereignty of a state | находиться под суверенитетом государства |
be summoned to the Foreign Ministry | быть вызванным в Министерство иностранных дел (e.g.: ... on Tuesday to receive [State Name]'s complaint regarding his(her) country's interference in [State Name]'s internal affairs; CNN Alex_Odeychuk) |
be temporarily assigned to the embassy | быть временно прикомандированным для работы в посольстве |
be testimony to the fact that | свидетельствовать о том, что |
be unalterably opposed to the plan | категорически возражать против плана |
be up to the mark | отвечать требования (bigmaxus) |
before yielding the floor to the next speaker | заканчивая выступление (bigmaxus) |
belt of sea adjacent to the coast | прибрежная морская полоса |
belt of sea adjacent to the coast | морская полоса, примыкающая к берегу |
bow to the chairman's decision | подчиниться решению председателя |
break the news to | smb., осторожно сообщить кому-либо тяжёлую весть |
bring a country to the point of utter exhaustion | довести страну до полного истощения |
bring back to the negotiation table | вернуть за стол переговоров (CNN Alex_Odeychuk) |
bring case to the Council | представить вопрос на рассмотрение совета |
bring case to the Council | внести вопрос на рассмотрение совета |
bring stability to the Middle East | приносить стабильность на Ближний Восток (англ. цитата – из статьи в газете Times Alex_Odeychuk) |
bring the efforts to a successful conclusion | довести борьбу за что-либо до успешного завершения |
bring the negotiations to a successful conclusion | успешно завершить переговоры |
bring the war to an end | прекратить войну |
bring to the attention of | обращать чьё-либо внимание (на что-либо) |
by notification to the depositary governments | путём нотификации правительств-депозитариев |
carry out the instructions to the letter | выполнить указания в точности (bigmaxus) |
cause widespread long-term damage to the natural environment | наносить обширный и долговременный ущерб природной среде |
certify to the accuracy of the translation | удостоверить правильность перевода (официального документа) |
China's ambassador to the United States | посол Китая в США (CNN Alex_Odeychuk) |
Chinese Ambassador to the UN | Постоянный представитель Китая при ООН (CNN Alex_Odeychuk) |
Chinese ambassador to the United States | посол Китая в США (New York Times Alex_Odeychuk) |
climb to the heights of power | достигнуть вершин власти |
close to the negotiations | близкий к переговорам (Washington Post Alex_Odeychuk) |
come down to the point | подойти к вопросу (в выступлении, при обсуждении) |
come down to the substance of the matter | перейти к существу вопроса (bigmaxus) |
come to terms with the new situation | примирить себя с новой ситуацией (Alex_Odeychuk) |
come to the point | перейти к сути (bigmaxus) |
come to the upshot | прийти к заключению (the) |
commend a resolution to the committee | представить резолюцию комитету |
commend a resolution to the committee | рекомендовать резолюцию комитету |
commend a resolution to the committee | предложить резолюцию комитету |
Commission to Study the Organization of Peace | Комиссия по изучению проблем поддержания мира (КИПМ) |
commitment to the common ceiling | обязательство об установлении "общего потолка" (для вооружений) |
commitment to the principles | преданность принципам |
communicated to the members of the United Nations by note verbale dated 3 November 1982 | сообщено членам Организации Объединённых Наций вербальной нотой от 3 ноября 1982 года |
comprehensive approach to the problem | комплексный подход к проблеме (bigmaxus) |
concede to the majority | согласиться с мнением большинства |
conformity to the laws of history | историческая закономерность |
contain a provision to the contrary | содержать условие о противоположном |
continue to have the status | продолжать сохранять статус |
continue to have the status of the prisoner | продолжать сохранять статус военнопленного |
contribute to the debate | участвовать в прениях |
contribute to the discussion | участвовать в обсуждении |
contribute to the smooth running of the reception | помогать проведению приёма на должном уровне |
contribute to the tension | способствовать нагнетанию напряжённости |
contribute to the tension | нагнетать напряжённость |
contribution to the election | вклад в избирательную кампанию |
convene a meeting of the States on whose behalf the Convention has been signed or acceded to | созывать собрание Государств, которые подписали или присоединились к Конвенции (Alex_Odeychuk) |
decide to close the debate | принять решение о прекращении прений |
declare the ballot to be final | объявить список кандидатов окончательным |
declare the ballot to be final | утвердить результаты голосования |
delegate the power of ratification to | делегировать кому-либо право ратификации |
deliver charges to the target at one go | выводить заряды на цель за один раз |
demand to be released from the treaty obligations | потребовать освобождения от договорных обязательств |
deputy to the Supreme Soviet | депутат Верховного Совета (СССР) |
disagree to the amendment | не соглашаться на поправку |
disagree to the amendment | отвергать поправку |
diversion of fissionable materials to the production of nuclear weapons | отвлечение расщепляющихся материалов на производство ядерного оружия |
documents must be available to the delegates | документы должны быть представлены делегатам |
don't you draw over the other participants of the talk to your side | не переманивайте на свою сторону участников диспута (bigmaxus) |
drive the nation to the brink of catastrophe | привести нацию на грань катастрофы |
duty access to the market | беспошлинный допуск на рынки |
Each of the High Contracting Parties undertakes to recognize the provisions adopted by every other High Contracting Party | каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется признавать положения, принятые всеми остальными Высокими Договаривающимися Сторонами (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
efforts to rid the world of nuclear weapons | усилия по созданию мира без ядерного оружия (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
elevate to the post | повышать (кого-либо, в должности) |
eliminate the incentive to the production of all kinds of weapons | устранить стимул к производству всех видов оружия |
entitlement to the immunities | право на иммунитеты |
error relating to the wording of the text of a treaty | ошибка, относящаяся только к формулировке текста договора |
European Convention on the Equivalence of Diplomas leading to Admission to Universities | Европейская конвенция об эквивалентности дипломов, ведущих к доступу в университеты (bookworm) |
exercise the right to vote | пользоваться правом голоса |
expect a successful conclusion to the negotiations | ожидать успешного завершения переговоров (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
expedite authorization to the Embassy to issue a visa | дать указание посольству об ускорении выдачи визы |
face up to the facts | быть готовым смотреть в лицо фактам |
face up to the obligations | быть готовым выполнить обязательства |
facilitate the introduction of advanced ideas and suggestions as they relate to our plans | содействовать внедрению в преломлении к нашим планам передовых идей и наработок (Alex_Odeychuk) |
failing to comply with the treaty | невыполнение договора (bigmaxus) |
failure to comply with the laws | несоблюдение законов |
faithful to the principles | верный принципам |
fall to the ground | утрачивать силу (bigmaxus) |
favor different approaches to resolve the issue | придерживаться различных подходов к решению вопроса (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
feet to the fire | нажим на кого-либо с целью заставить выполнить обязательства |
find a diplomatic solution to the issue | находить дипломатическое решение вопроса (of ... – ... сущ. в родит. падеже; CNN International Alex_Odeychuk) |
find a negotiated solution to the issue | находить переговорное решение вопроса (CNN International Alex_Odeychuk) |
find a political solution to the conflict | искать пути политического решения конфликта (New York Times Alex_Odeychuk) |
find a solution to the problem | найти решение проблемы (CNN Alex_Odeychuk) |
find the answer to | справиться с (чем-либо) |
find the answer to | решить какую-либо проблему |
forbid access to the body of the hall | запретить доступ в зал заседаний |
free access to the sea of land-locked states | свободный доступ к морю государств, не имеющих к нему выхода |
freedom to manifest the religion | свобода исповедовать религию |
from the trough to the peak | от низшей точки падения производства до высшей точки (подъёма) |
get back to the negotiating table | вернуть за стол переговоров (Alex_Odeychuk) |
give a lift to the diplomatic stalemate | разрешить проблемный вопрос (Lemuel Gulliver) |
give a new urgency to the policy | придать дополнительную интенсивность политическому курсу |
give a state the right to perform certain acts on the territory of another state | давать право одному государству совершать какие-либо действия на территории другого государства |
give diplomacy a chance to find a negotiated solution to the issue | дать дипломатии шанс найти переговорное решение вопроса (of ... – ... сущ. в родит. падеже; CNN International Alex_Odeychuk) |
give legal sanction to the agreement | давать юридическую санкцию на соглашение |
give notice to the depositary government | уведомить правительство-депозитария |
give us a valuable opportunity to review matters related to the marine environment | дать прекрасную возможность провести обзор вопросов, связанных с морской окружающей средой (financial-engineer) |
go on to the next item | перейти к следующему вопросу (повестки дня) |
go to the length of he went to the length of murder; something | решиться на (ч-либо bigmaxus) |
go up to the rostrum | подняться на трибуну |
grant the right to navigation | предоставить право судоходства |
Haiti Ambassador to the U.S. | посол Гаити в США (Washington Post Alex_Odeychuk) |
hand over the Chair to the Vice-Chairman | передать председательство заместителю |
hand over the chairmanship to the vice-chairman | передать председательство заместителю |
has the option to increase of the fees so that at least the cost level is reached | имеют возможность увеличить сборы чтобы как минимум достичь уровень услуг (Your_Angel) |
have a proposal to resolve the situation | иметь предложение по разрешению ситуации (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press Alex_Odeychuk) |
have access to the body of the hall | иметь право на вход в зал заседаний |
have been transferred to work in the consulate | быть перевёденным на работу в консульство (financial-engineer) |
have been working together to prepare for the visit | совместно работать над подготовкой визита (Alex_Odeychuk) |
have recourse to the protocol service | прибегнуть к помощи протокольной службы |
have returned to the negotiating table | вернуться за стол переговоров (cnbc.com Alex_Odeychuk) |
have taken not one single step to carry out the agreement | не предпринять ни единого шага по выполнению соглашения (New York Times Alex_Odeychuk) |
have the answers to the big picture problems of the world | знать решения глобальных проблем современности (Alex_Odeychuk) |
he failed to deliver the goods | он не выполнил взятых на себя обязательств (bigmaxus) |
I call the distinguished guests to order | прошу уважаемых гостей занять свои места (bigmaxus) |
I concede to the majority, though | впрочем, я согласен с мнением большинства (bigmaxus) |
I don't want to be a drag on the department | не хочу быть балластом в отделе (bigmaxus) |
I hate to get the air | мне не нравится, когда меня игнорируют (bigmaxus) |
I just hate to see all that money go down the drain | мне просто жаль этих денег, потраченных впустую (bigmaxus) |
I won't be sorry to see the back of you! | скатертью дорожка! (bigmaxus) |
I'd like to reinforce the following | я хочу подчеркнуть следующее (bigmaxus) |
• ILO Convention N 5 The Minimum Age for Admission of Children to Industrial Employment | Конвенция Международной Организации Труда N 5 О минимальном возрасте приёма детей на работу в промышленности (29 октября 1919г.; October 29, 1919 ilo.org ЛТ) |
ILO Convention N 5 The Minimum Age for Admission of Children to Industrial Employment | Конвенция Международной Организации Труда N 5 О минимальном возрасте приёма детей на работу в промышленности (29 октября 1919г.; October 29, 1919 ilo.org ЛТ) |
impart the binding force to a treaty | придать обязывающую силу договору |
impart the binding force to a treaty | придать обязательную силу договору |
impart the binding force to a treaty | придавать обязательную силу договору |
in direct unconformity to the terms and conditions | в прямом противоречии с условиями (соглашения и т.п.) |
in response to the application | в ответ на заявление |
in search of a political settlement to the conflict | в поисках политического урегулирования конфликта (Fox News Alex_Odeychuk) |
in tribute to the memory of | отдавая дань памяти (someone – кого-либо) |
instruments of ratification and of accession to the Protocol | ратификационные грамоты и документы о присоединении к протоколу |
instruments relating to the acquisition of | smth. документы, касающиеся приобретения (чего-либо) |
international codification of the rules relating to bays | международная кодификация норм, регулирующих режим заливов |
introduce a speaker to the audience | представить докладчика аудитории |
invite the Committee to vote | предложить членам комитета проголосовать голосование |
invite the Committee to vote | предложить членам комитета провести голосование |
invoke the fraud as invalidating the consent to be bound by the treaty | ссылаться на обман как основание для признания недействительным согласия на обязательность договора |
Israeli ambassador to the United States | посол Израиля в США (New York Times Alex_Odeychuk) |
join international efforts to bring peace to the country | присоединяться к международным усилиям, нацеленным на то, чтобы принести мир в эту страну (контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
keep the door open to negotiations | оставлять двери для переговоров открытыми (Alex_Odeychuk) |
keep the strait open to shipping | обеспечить судоходство в проливе |
know something to the letter | знать ч-л досконально (bigmaxus) |
law relating to the environment | право окружающей среды |
law relating to the environment | нормы права, касающиеся окружающей среды |
lead diplomatic efforts to resolve the crisis | возглавить дипломатические усилия по урегулированию кризиса (New York Times Alex_Odeychuk) |
leave a question to the court | передавать на рассмотрение суда |
leave it to the decision of the majority | предоставить решение большинству |
leave it to the decision of the majority | подчиниться решению большинства |
leave the matter to decision | предоставить кому-либо принять решение |
leave the matter to the chairman's decision | предоставить решение председателю |
legal status of the parties to the conflict | правовой статус сторон, находящихся в конфликте |
let the situation get to an irreversible stage | не доводить ситуацию до неисправимого (BBC News Alex_Odeychuk) |
let's go over to our next issue on the agenda | перейдём теперь к следующему вопросу (bigmaxus) |
let's pass over to our next issue on the agenda | перейдём теперь к следующему вопросу (bigmaxus) |
let's try to unravel the tangle of different judgments | давайте попытаемся распутать запутанный клубок различных суждений (bigmaxus) |
limit the time accorded to speakers | ограничить время выступлений |
lose right to the status | утратить право на статус |
lose right to the status of the prisoner | утратить право на статус военнопленного |
lose the election to | потерпеть поражение на выборах и уступить победу другому |
Main Administration for Service to the Diplomatic Corps under the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation | ГлавУпДК (updk.ru nlavrov) |
Main Administration for Service to the Diplomatic Corps under the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation | Главное Управление по обслуживанию дипломатического корпуса при МИД РФ (updk.ru nlavrov) |
make a statement to the press | сделать заявление для печати |
many were eager to get into the act | многие горели желанием примазаться к этому делу! (bigmaxus) |
matters which to date have not been given the consideration they so richly deserve | вопросы, которые на сегодня не получили того внимания, которое они полностью заслуживают (financial-engineer) |
may I suggest you to speak in the order of precedence? | давайте будем выступать в порядке очерёдности (bigmaxus) |
means to secure the performance of a treaty | средства, обеспечивающие выполнение договора |
means to secure the performance of a treaty | средства обеспечения выполнения договора |
measures taken in relation to the offender | меры, принятые в отношении преступника |
menace to the world peace | угроза всеобщему миру |
message of loyalty to the head of state | послание главе государства с выражением дружественных чувств |
ministates accredited to the head of state | посланники, аккредитованные при главе государства |
mission to the Organization at its seat or to an office of the Organization | представительство при штаб-квартире или отделении международной организации |
move an amendment to the bill | выступить с предложением внести поправку в законопроект |
MX missile is vulnerable to attack on the MX | уязвима при наземном базировании |
nail colours to the mast | отстаивать свои взгляды до конца |
nail to the counter | разоблачать ложь |
negotiate the adaptation of a treaty to new conditions | вступить в переговоры с целью адаптации договора к новым условиям |
North Korea's ambassador to the U.N. | постоянный представитель Северной Кореи при ООН (CNN Alex_Odeychuk) |
not to conform with the accepted view | идти вразрез с общепринятой точкой зрения |
notify internal order of precedence to the Ministry of Foreign Affairs of the state of residence | сообщить министерству иностранных дел государства пребывания о внутреннем старшинстве в представительстве |
notify the parties to the conflict | уведомить стороны, находящиеся в конфликте |
now I get to the point | а теперь о главном (bigmaxus) |
now it has become absolutely clear that no unambiguous approach to the subject is likely to be expected in the short run | кажется, ясно, что однозначного ответа здесь быть не может (bigmaxus) |
now let's come down to the essentials | а теперь давайте перейдём к сути вопроса (bigmaxus) |
nuclear charge deliverable to the target | ядерный заряд, выводимый на цель |
omission to observe the restriction | несоблюдение какого-либо ограничения |
only the chairman's strong control was able to impart some sense of seriousness to the meeting | только строгий стиль председателя внёс серьёзность в заседание (bigmaxus) |
opening statement to the jury | напутственное слово присяжным |
• Optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography | Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии (2000 ЛТ) |
Optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography | Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии (2000 ЛТ) |
order an ambassador to leave the country within 24 hours | предписать послу покинуть страну в течение 24 часов (формулировка обычно применяется при объявлении посла персоной нон-грата (нежелательным лицом) Alex_Odeychuk) |
our candidate is safe to win the election | наш кандидат, несомненно, одержит победу на выборах |
our debate is rather interesting, but the rest participants seem to shy away from it | наша с вами дискуссия интересна, однако остальные в ней не участвуют |
Parliamentary secretary to the Treasury | парламентский секретарь казначейства (Великобритания) |
party to the charge | совместно обвиняемый |
pay the tribute to the memory | почтить память (кого-либо) |
pay the tribute to the memory | отдать дань памяти (кого-либо) |
persevere in efforts to remove the threat of war | продолжать борьбу за устранение военной угрозы |
place the onus on a country to do | возложить ответственность на страну (за что-либо) |
policeman to the world | мировой жандарм (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Political Consultative Committee of the States Parties to the Warsaw Pact | Политический консультативный комитет государств-участников Варшавского договора (ПКК) |
political requirements to the verification procedure | требования политического характера к процедуре контроля |
postpone to the next session | отложить на следующую сессию |
postpone to the next sitting | отложить на следующее заседание |
pot feet to the fire | заставить кого-либо выполнить обязательства |
preference for a diplomatic solution to the crisis | предпочтение дипломатического решения кризиса (New York Times Alex_Odeychuk) |
Preparatory Committee for the Special Session of the General Assembly Devoted to Disarmament | Подготовительный комитет для специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвящённой разоружению |
present the compliments to | свидетельствовать почтение (Ivan Pisarev) |
prices tend to be sticker on the downward side | цены проявляют устойчивость в отношении снижения |
prior to the expiration of the duration | до истечения срока |
prior to the expiration of the term | до истечения срока |
priority of free access to the sea | право свободного доступа к морю |
priority of parties to be heard by the court | право сторон быть выслушанными судом |
priority of the people to decide their own destiny | право народа распоряжаться своей судьбой |
priority to be accorded in the voting of amendments | очерёдность голосования поправок |
privilege to fly across the territory of a state without landing | право совершать полёты над территорией государства без права посадки |
privilege to take on passengers for the territory of a state | право принимать пассажиров, направляющихся на территорию какого-либо государства |
proceed to the discussion of the articles | перейти к постатейному рассмотрению |
proceed to the discussion of the articles | перейти к постатейному обсуждению |
proceed to the next agenda item | перейти к следующему пункту повестки дня (bigmaxus) |
proceed to the next business | перейти к следующему пункту |
proceed to the next business | перейти к следующему вопросу |
proceed to the signature | приступить к подписанию |
proceed to the vote | приступить к голосованию |
propose an amendment to the bill | выступить с предложением внести поправку в законопроект |
pursue a diplomatic solution to the crisis | находить дипломатическое решение кризиса (New York Times Alex_Odeychuk) |
put a motion to the vote | ставить предложение на голосование |
put a stop to trade between the two countries | прекратить торговлю между двумя странами |
put a stop to trade between the two countries | приостановить торговлю между двумя странами |
put the question of confidence to vote | поставить на голосование вопрос о доверии |
questions related to the application of relevant provisions | вопросы, относящиеся к распространению соответствующих положений |
questions relating to compliance with the obligations assumed | вопросы, относящиеся к соблюдению принятых обязательств |
read a report to the meeting | сделать доклад на собрании |
read a report to the meeting | огласить отчёт на заседании |
reconcile the parties to a dispute | примирить стороны в споре (bigmaxus) |
reduce the ideological struggle to "psychological warfare" | подменить идеологическую борьбу "психологической войной" |
reduce the overall numerical strength of the armed forces to | снизить общую численность личного состава вооружённых сил до |
reduce the overall numerical strength of the armed forces to | довести общую численность личного состава вооружённых сил до |
reduction of the parties to a multilateral treaty | сокращение числа участников многостороннего договора |
refer a dispute to the International Court of Justice | передать спор в Международный Суд |
refer the matter to committee | передать вопрос на рассмотрение комитета |
refer the matter to committee | передать вопрос на рассмотрение комиссии |
refer to the jurisprudence | ссылаться на юриспруденцию |
refer to the text | ссылаться на текст |
referred to the jurisdiction | подсудно |
refusal to submit the issue foi judicial determination | отказ передать вопрос на судебное разрешение |
refuse to comply with the claim | отклонить требование |
refuse to show the flag | отказаться поднять флаг (для опознания судна) |
remit to the appropriate committee | передать в соответствующий комитет |
reply to the interrupters | ответить прервавшим |
reply to the invitation | ответить на приглашение |
reply to the toast | выступить с ответной речью |
report to the congress | докладывать съезду |
report to the Soviet of People's Deputies | отчитываться перед Советом народных депутатов |
reserve one's position with regard to the question | отстаивать своё видение проблемы (bigmaxus) |
reserve the right to do | оставить за собой право что-либо сделать |
reserve the right to terminate the contract | резервировать право расторжения контракта |
reserve the right to terminate the contract | оговорить право расторжения контракта |
reserve title to the goods in the seller | сохранять право собственности на товары за продавцом |
reserve to oneself the right to do | оставить за собой право сделать (что-либо) |
resort to the use of force | прибегать к силе |
respond to and discuss the issues identified in the discussion paper | дать ответы на вопросы, намеченные в дискуссионном документе и провести по ним обсуждение (financial-engineer) |
respond to the toast | выступить с ответной речью |
restore control of the aircraft to its lawful commander | восстановить контроль законного командира над воздушным судном |
restrict the time accorded to speakers | установить регламент |
restrict the time accorded to speakers | ограничить время выступления |
return to the cold war | возвращение к холодной войне |
return to the cold war | вернуться к временам холодной войны |
revert to the practices of | возвращаться к какой-либо практике |
right to determine the route of transportation | право определения направления перевозки |
right to fly the flag of a state | право поднимать флаг государства |
right to invoke a ground for suspending the operation of a treaty | право ссылаться на основание приостановления действия договора |
right to land for technical and commercial purposes at the terminal point of the agreed route | право производить посадку с техническими и коммерческими целями в конечном пункте согласованного маршрута (при воздушных перевозках) |
right1 to restitution and full compensation for the exploitation and depletion of, and damages to the natural and all other resources | право на возмещение и полную компенсацию за эксплуатацию и истощение природных и всех других ресурсов и за причинённый им ущерб |
rise to the occasion | быть на высоте положения |
Russian ambassador to the United States | посол России в США (the ~; New York Times Alex_Odeychuk) |
salute to the guest of honour | приветствие в адрес почётного гостя |
sanctions to block the economy | санкции с целью помешать экономическому развитию |
search for diplomatic solutions to the most complex problems | поиск дипломатических выходов из самых сложных проблем (Our country is always open for direct and honest dialogue, for the search for diplomatic solutions to the most complex problems. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
seat to the right of the host | посадить кого-либо справа от хозяина дома (на приёме) |
seat to the right of the hostess | посадить кого-либо справа от хозяйки дома (на приёме) |
secretary to the military attache | секретарь военного атташе (Alex_Odeychuk) |
seek a negotiated settlement to the dispute | стремиться к разрешению разногласий путём переговоров |
seek to play down the significance of | стремиться приуменьшить значимость (чего-либо) |
send the passport to be vised | послать паспорт на визу |
send the passport to be vised | направить паспорт на визу |
set the seaboard to | официально подтвердить (что-либо) |
set the seaboard to | официально санкционировать (что-либо) |
set the seaboard to | официально одобрить (что-либо) |
she has to cover the territory every time she speaks | она каждый раз старается объять необъятное (bigmaxus) |
sources close to the White House | информированные лица, близкие к Белому дому |
Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, Committee on Decolonization | Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, Комитет по деколонизации, Комитет 24-х (UN; ООН) |
Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Population of the Occupied Territories UN | Специальный комитет по расследованию затрагивающих права человека действий Израиля в отношении населения оккупированных территорий (ООН) |
statement to the press | заявление для прессы (англ. термин взят из документа СБ ООН Alex_Odeychuk) |
step to de-escalate the situation | шаг по деэскалации ситуации (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
stick to the agenda | придерживаться повестки дня |
stick to the matter in hand | не отклоняться от сути дела |
stick to the realities | придерживаться фактов |
subject the conception to revision | подвергнуть концепцию пересмотру |
subject to the provisions of a treaty | подпадающий под действие положений договора |
subject to the reservations | с соблюдением оговорок |
subject to the reservations | при условии соблюдения оговорок |
submit a case to the court | передать дело в суд |
submit to the rules governing | подчиняться правилам, регулирующим |
subordinate one's entire activity to the ultimate goal | подчинить деятельность конечной цели (bigmaxus) |
succumb to the ideology | подпадать под влияние буржуазной идеологии |
suggest an amendment to the bill | выступить с предложением внести поправку в законопроект |
take to the bush | скрываться в лесу (о партизанах) |
tender the invitation to | передать приглашение (кому-либо) |
the access of commodities to the markets | допуск товаров на рынки |
the answer is hinted at in a little noticed footnote to the official communique of the visit | намёк на ответ содержится в малозаметном подстрочном примечании к официальному коммюнике по итогам визита (to ... – в ... ; контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
the bill was rejected by 35 non placets to 30 placets | законопроект был отклонён 35 голосами против 30 |
the bottom line was that I had to quit | в итоге я был вынужден уйти (bigmaxus) |
the campaign tended to polarize people | кампания привела к расколу среди населения страны |
the country was subjected to outside interference | страна подверглась вмешательству извне |
the depositary is under an obligation to act impartially | депозитарий обязан действовать беспристрастно |
the doubts are laid to rest | сомнения улеглись |
the draft resolution will commend itself to all the members | проект резолюции встретит одобрение всех членов (организации) |
the embassy has the honour to enclose | посольство имеет честь приложить |
the last part of my talk will be devoted to | последняя часть моего сообщения будет посвящена (bigmaxus) |
the media fail to mention that | средства массовой информации замалчивают тот факт, что (bigmaxus) |
the myth of "Soviet threat" is a concoction from beginning to end | миф о "советской угрозе" является с начала до конца вымыслом |
the president confined himself to vague generalities | президент ограничился общими заявлениями (bigmaxus) |
the President's clout on Capitol Hill tends to sag | влияние президента на конгресс, вероятно, ослабнет |
the prisoner hoped, by imparting his companions' hiding place to the police, to escape punishment on his own account | арестованный надеялся, что сам избежит наказания, если выдаст полиции, где скрываются его сообщники (bigmaxus) |
the question goes to the vote | вопрос ставится на голосование |
the question is open to negotiation | вопрос открыт для переговоров |
the question needs to be restated | вопрос надо заново сформулировать |
the sitting is called to order | заседание открыто |
the talks have come to a standstill | переговоры зашли в тупик (bigmaxus) |
the treaty falls to the ground | договор является недействительным |
the treaty falls to the ground | договор отпадает |
the USSR Supreme Soviet Appeal to the Parliaments and Peoples of the World | Обращение Верховного Совета СССР "К парламентам и народам мира" |
they are entitled to know the truth | они имеют право знать правду |
this brings us to the conclusion that | это позволяет нам сделать вывод о том, что (bigmaxus) |
this is going to be a tough job but I hope I can go the distance | это будет тяжёлая работа, но я надеюсь, что справлюсь (bigmaxus) |
this isn't the time to crack up | сейчас надо держаться как никогда (bigmaxus) |
this question will soon come to the fore | этот вопрос вскоре выйдет на первое место (bigmaxus) |
threaten to withdraw the ambassador | угрожать отзывом посла (BBC News Alex_Odeychuk) |
throw weight to the losing side | поддержать своим авторитетом проигрывающую сторону |
throw weight to the opposition side | поддержать своим авторитетом оппозицию |
to buyer the Security Council | действовать в обход Совета Безопасности |
to faithfully execute the laws | неукоснительно соблюдать законы |
to fulfil the conditions of statehood | удовлетворять условиям государственности |
to fulfil the demand | удовлетворить претензию |
to fulfil the demand | удовлетворить иск |
to fulfil the demand | выполнить требование |
to fulfil the electors' mandates | выполнить наказы избирателей |
to fulfil the obligations embodied in the treaty | выполнять обязательства, записанные в договоре |
to re-examine the premises of one's foreign policy | пересмотреть предпосылки своей внешней политики |
to the beat of our knowledge | насколько нам известно (bigmaxus) |
to the best advantage | наивыгоднейшим образом |
to the good | как прибыль |
to the good | в виде прибыли |
to the point | по существу вопроса |
to the point of being rude | до грубости (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
torpedo attempts to mend the tensions | торпедировать попытки по устранению напряжённости (напр., в отношениях между двумя странами Alex_Odeychuk) |
trample on and exploit the naive willingness to push the reset button | потоптаться от души по наивной готовности нажать на кнопку перезагрузки (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
transfer of an alien population to the occupied territories | переселение инородного населения на оккупированные территории |
transfer of sovereignty over state territory by the owner-state to another state | передача суверенитета над государственной территорией государством-собственником другому государству |
transfer the arms race to other spheres | перенести гонку вооружений в другие сферы |
transfer to the buyer of title of the goods sold | переход к покупателю права собственности при международной купле-продаже товаров |
transmit all the necessary documents to | препроводить все необходимые документы (кому-либо) |
transmit all the necessary documents to | передать все необходимые документы (кому-либо) |
transmitted to members of the General Assembly by a note of the Secretary-General | препровождено членам Генеральной Ассамблеи запиской Генерального секретаря |
treatment of persons in the power of a party to the conflict | обращение с лицами, находящимися во власти участвующей в конфликте стороны |
tribute to the memory of | почтение памяти (someone – кого-либо) |
tribute to the memory of | дань памяти (someone – кого-либо) |
try again to pursue a diplomatic solution to the crisis | вновь пытаться найти дипломатическое решение кризиса (New York Times Alex_Odeychuk) |
undertake to forward a communication to the Secretary General informing him of the situation as regards ratification | обязаться направить уведомление Генеральному секретарю, которое извещает его о состоянии дел с ратификацией (Alex_Odeychuk) |
undertake to recognize the provisions adopted by every other High Contracting Party | обязаться признавать положения, принятые всеми остальными Высокими Договаривающимися Сторонами (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
up to the hub | до отказа |
up to the hub | по уши |
up to the world standard | на уровне мировых стандартов |
up-to-the minute information | самая свежая информация |
urge on the importance of keeping to the schedule | настоятельно советовать кому-либо придерживаться расписания |
urge on the importance of keeping to the schedule | настоятельно советовать кому-либо придерживаться графика |
urge to uphold the decision | настоятельно убеждать кого-либо поддержать решение |
urge to uphold the decision | настоятельно просить кого-либо поддержать решение |
visit to the UK | визит в Великобританию (CNN Alex_Odeychuk) |
waters adjacent to the coast | прилегающие воды |
waters superjacent to the continental shelf | воды, покрывающие континентальный шельф |
waters superjacent to the seabed | воды, покрывающие морское дно |
we are not likely to recap the forequoted just cited theses, let's just point out to the fact that | мы не будем здесь повторять приведённые ранее тезисы, отметим лишь, что |
we have to leave the matter in abeyance | придётся оставить этот вопрос открытым (bigmaxus) |
we need to bridge the gap | мы должны преодолеть расхождение во взглядах (bigmaxus) |
we need to bring the question to a decision | нам необходимо принять решение по данному вопросу (bigmaxus) |
we need to narrow the gap | мы должны сблизить полярные мнения (bigmaxus) |
we proceed to the study of this question | мы приступаем к изучению этого вопроса (bigmaxus) |
we seem to catch up with the agenda | кажется, мы укладываемся в повестку дня (bigmaxus) |
we seem to have reviewed the subject closely | кажется, мы обсудили вопрос всестороннее (bigmaxus) |
we seem to have reviewed the subject comprehensively | кажется, мы обсудили вопрос всестороннее (bigmaxus) |
we seem to have reviewed the subject in detail | кажется, мы обсудили вопрос всестороннее (bigmaxus) |
we seem to have reviewed the subject thoroughly | кажется, мы обсудили вопрос всестороннее (bigmaxus) |
welcome to the representative of | приветствие в адрес представителя |
without distinction as to the social and political system | независимо от общественного и политического строя |
without referring the matter to me | не поставив меня в известность (bigmaxus) |
you have the right to dissent | вы можете высказывать суждения, которые необязательно должны соответствовать мнению большинства (bigmaxus) |
you seem to be in a crunch of one kind or another all the time | у вас всё время напряжёнка-то одно, то другое (bigmaxus) |
you seem to be thrusting your opinion on the audience | вы пытаетесь навязать аудитории своё мнение (bigmaxus) |
you seem to have lost the track of your reasoning | вы потеряли нить рассуждений (bigmaxus) |
zone adjacent to the state coast | зона, прилегающая к берегам государства |