English | Russian |
take a back seat | устраниться (Баян) |
take a back seat | отстраниться (Баян) |
take a back seat | быть отодвинутым на второй задний план (Баян) |
take a back seat | занять позицию стороннего наблюдателя (Баян) |
take a back seat | быть отложенным (Баян) |
take a back seat | уступить (Баян) |
take a beating | потерять в цене (Shares of Alcoa took a beating after this news. – акции потеряли в цене ART Vancouver) |
take a beating | пострадать (about someone's reputation, credibility, etc.: Premier's credibility took a beating last week after more wiretap revelations. ART Vancouver) |
take a bee-line | пойти кратчайшим путём (Bobrovska) |
take a bee-line | пойти напрямик (Bobrovska) |
take a big hit | сильно пострадать (Retail sector took a big hit this quarter. – был нанесён значительный ущерб ART Vancouver) |
take a bird's eye view | охватить одним взглядом (ситуацию, имеющиеся факты: Former North Vancouver RCMP Const. David Morris, however, testified Colwell's statement at the scene did confirm the green Corolla belonged to him. (...) "Really the strongest evidence that places Mr. Colwell as the door opener, I would suggest, is the vehicle itself," he said. "When one takes a step back and takes a bird's eye view of this case, and reviews the evidence in its totality, I suggest that there isn't a reasonable explanation or an alternative person opening that car door." nsnews.com ART Vancouver) |
take a bite out of one's free time | отнимать свободное время (у кого-либо; I am concerned that this work is taking a bite out of his free time. ART Vancouver) |
take a bite out of the apple | брать своё (Am.E. Taras) |
take a break from everyday life | выбраться из повседневной рутины (Andrey Truhachev) |
take a break from everyday life | вырваться из повседневной рутины (Andrey Truhachev) |
take a break from everyday life | отдохнуть от суеты повседневной жизни (Andrey Truhachev) |
take a break from everyday life | отдохнуть от повседневной суеты (Andrey Truhachev) |
take a break from everyday life | отдохнуть от серых будней (Andrey Truhachev) |
take a bullet | схлопотать пулю (to receive a gunshot that was intended for another Val_Ships) |
take a chance on | дать шанс (кому-либо/чему-либо; someone/something: I'm gonna take a chance on you. thefreedictionary.com AlyonaLarionova) |
take a closer look | приглядеться повнимательнее (at sth. – к чему-л. ART Vancouver) |
take a closer look | разобраться подробнее (at sth. – в чём-л. ART Vancouver) |
take a cue | ориентироваться (from – на: "Taking their slightly sullen cues from previous movements in music, art and poetry, the New Romantics brought their hairstyles and their attitudes to new prominence." (Paperblanks) ART Vancouver) |
take a dim view of | воспринимать в мрачном свете (Yeldar Azanbayev) |
take a dim view of | видеть в мрачных тонах (Yeldar Azanbayev) |
take a dim view of | видеть в мрачном свете (Yeldar Azanbayev) |
take a dim view of | смотреть скептически (Yeldar Azanbayev) |
take a flyer | пойти на риск (Tumatutuma) |
take a flyer | поставить на кон (VLZ_58) |
take a flyer | подвергнуть себя риску (VLZ_58) |
take a flyer | рискнуть (VLZ_58) |
take a flyer on | поставить (на кого-либо VLZ_58) |
take a hands-on approach | взяться, засучив рукава (to – за (дело) ART Vancouver) |
take a hard look at | всматриваться в (A.Rezvov) |
take a hard look at | всмотреться в (A.Rezvov) |
take a hard look at | окинуть непредвзятым взглядом (at sb – кого-л.: None of us wants to see friends and family as having a negative influence on our lives, but if they are holding us back from being truly happy and fulfilled, we need to take a hard look at the role they play. wisebread.com Olga Okuneva) |
take a hard-nosed approach with | брать на абордаж (someone VLZ_58) |
take a hit | ударить по карману (If a car is identifiable, the insurer will go after the owner. If not, your premiums might well take a hit. ART Vancouver) |
take a hit | оказаться в проигрыше (If a car is identifiable, the insurer will go after the owner. If not, your premiums might well take a hit. ART Vancouver) |
take a hit | понести убытки (If a car is identifiable, the insurer will go after the owner. If not, your premiums might well take a hit. ART Vancouver) |
take a hostile attitude | принимать в штыки (VLZ_58) |
take a journey into the history of | совершать исторический экскурс (VLZ_58) |
take a leaf from someone's book | поучиться (у кого-то Andrey Truhachev) |
take a leaf from someone's book | следовать примеру (Andrey Truhachev) |
take a leaf from someone's book | подражать (Andrey Truhachev) |
take a leaf from someone's book | учиться (у кого-то Andrey Truhachev) |
take a leaf from someone's book | брать пример (Andrey Truhachev) |
take a leaf out of someone's book | поучиться (у кого-то Andrey Truhachev) |
take a leaf out of someone's book | брать пример (Andrey Truhachev) |
take a leaf out of someone's book | подражать (Andrey Truhachev) |
take a leaf out of someone's book | учиться (у кого-то Andrey Truhachev) |
take a leaf out of someone's book | следовать примеру (Andrey Truhachev) |
take a leap in the dark | пороть горячку (VLZ_58) |
take a leap of faith | сделать решительный шаг (vishark) |
take a left turn | совершить нечто неожиданное (из значения left turn – an unexpected change from the way things seemed to be going КГА) |
take a load off one's mind | облегчить душу (grafleonov) |
take a lot of flak | подвергнуться жёсткой критике (Andrey Truhachev) |
take a nip | откусывать (Lacking a knife or spoon, he takes a nip of waxy skin between his incisors shapker) |
take a nip | делать надкус (shapker) |
take a page from someone's book | извлекать урок (Andrey Truhachev) |
take a page from someone's book | учиться (у кого-то Andrey Truhachev) |
take a page from someone's book | извлечь урок (Andrey Truhachev) |
take a page from someone's book | поучиться (у кого-то Andrey Truhachev) |
take a page from someone's book | взять пример (Andrey Truhachev) |
take a page from someone's book | брать пример (Andrey Truhachev) |
take a pass on something | проигнорировать (VLZ_58) |
take a piece out of | отчитать (Баян) |
take a pique against | затаить злобу (VLZ_58) |
take a poke at someone | ударить кулаком (plushkina) |
take a poke | обрушиться с критикой (at plushkina) |
take a pot shot | подвергать критике (at someone Andrey Truhachev) |
take a pot shot | критиковать (at someone Andrey Truhachev) |
take a potshot | критиковать (at someone Andrey Truhachev) |
take a potshot | подвергать критике (at someone Andrey Truhachev) |
take a pull | взять себя в руки, успокоиться (on oneself VLZ_58) |
take a rain check | отложить на потом (Yeldar Azanbayev) |
take a rain check on | отложить на потом (Yeldar Azanbayev) |
take a reality check | посмотреть реальности в глаза (Yeldar Azanbayev) |
take a reality check | спуститься на землю (Yeldar Azanbayev) |
take a reality check | посмотреть правде в глаза (Yeldar Azanbayev) |
take a shine to | проявлять привязанность (к кому-либо Taras) |
take a shine to | нравится (take a liking to Taras) |
take a shine to | проявлять симпатию (к кому-либо: ...but I took quite a shine to her Taras) |
take a shot | опрокинуть стопку (To drink a small amount of alcohol out of a shot glass A: "Come on, take a shot with us!" B: "No thanks, I've had enough to drink." Sebastijana) |
take a shot | критиковать (at ART Vancouver) |
take a spill | сильно ушибиться (usually with bad, nasty, quite (Ann tripped on the curb and took a nasty spill) bereg2000) |
take a stab in the dark | сказать наугад (Scarlett_dream) |
take a stab in the dark | ткнуть пальцем в небо (Scarlett_dream) |
take a step | делать шаг (именно take wordreference.com kee46) |
take a step | сделать шаг (Ремедиос_П) |
take a step | шагнуть (semelfactive of шагать) |
take a stroll in nature | соприкоснуться с природой (sankozh) |
take a twist | принять неожиданный оборот (Then this bizarre story takes another twist. ART Vancouver) |
take a wrecking ball to | заткнуть за пояс (Miley Cyrus has taken a wrecking ball to her rivals after her number one hit was named the most sung song of the year by a karaoke website. Ballistic) |
take a wrecking ball to | разрушить (President Trump has taken a wrecking ball to environmental protection in the US. Ballistic) |
take a wrecking ball to | свести на нет (The recession has taken a wrecking ball to the growth and development gains of the world's poorest countries. Ballistic) |
take a wrecking ball to | разорять (Falling in love has taken a wrecking ball to his finances. Ballistic) |
take down a notch or two | поставить кого-либо на место (КГА) |
take someone down a peg | поставить кого-либо на место (Rust71) |
take someone down a peg or two | поставить кого-либо на место |
take for a fool | принимать за дурака (Andrey Truhachev) |
take for a fool | держать за дурака (Andrey Truhachev) |
take for a fool | выставлять дураком (Andrey Truhachev) |
take for a fool | считать дураком (Andrey Truhachev) |
take for a ride | провести (кого-либо) |
take for a ride | подставить (Yeldar Azanbayev) |
take for a ride | надуть (Yeldar Azanbayev) |
take for a ride | провести |
take for a ride | развести (Баян) |
take for a ride | провести (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: Car salesmen will take you for a ride in more ways than one! | I think we've been taken for a ride. -- Мне кажется, нас провели / обдурили. ART Vancouver) |
take sb. for a ride | пудрить мозги (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: I think he's taking you for a ride. ART Vancouver) |
take for a ride | одурачить (It's one of those classic stories out of Italy: take the tourists for a ride when you see them. A restaurant in Venice charged four Japanese tourists $1300 for their order of pasta while their wives were charged $500 for their dish of pasta at another eatery. ART Vancouver) |
take for a ride | облапошить (Баян) |
take it a step further | пойти дальше (в знач. развить нечто Баян) |
take it one day at a time | разбираться с проблемами по мере поступления (votono) |
take off like a shot | сверкать пятками (VLZ_58) |
take on a voyage of discovery | познакомить (кого-либо с чем-либо малоизвестным denghu) |
take to something like a duck to water | полюбить (только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг) |
take something with a grain of salt | воспринимать что-либо скептически (I've read the article, which I take with a grain of salt. Val_Ships) |
take something with a grain of salt | относиться недоверчиво (к чему-либо: Anything free should be taken with a grain of salt – there's no such thing as a free lunch.) |
take something with a grain of salt | относиться к чему-либо критически (Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid.) |
take something with a grain of salt | относиться к чему-либо недоверчиво |
take something with a grain of salt | относиться к чему-либо скептически |
take something with a grain of salt | делить надвое (accept, but with some reservations or skepticism: Well, whatever she said, you should probably take it with a grain of salt. •
Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid. akhmed) |
take something with a grain of salt | воспринимать с некоторой долей скептицизма (accept, but with some reservations or skepticism) |
take something with a grain of salt | воспринимать с сомнением (в достоверности информации Val_Ships) |
take something with a grain of salt | воспринимать критически (Foreign Policy, 2020: take all those messages with a grain of salt – относиться критически ко всем подобным сообщениям Alex_Odeychuk) |
take something with a grain of salt | относиться философски (к чему-либо; требует дополнения: There are many other reasons a reviewer might try to dump vitriol on
your business's reputation too. At any rate, my point is that you
shouldn't always take a review at face value – instead, grow thick skin
and take it with a grain of salt. 4uzhoj) |
take something with a grain of salt | проявлять здоровый скептицизм (Capsaicin's effects on cancer in humans has not yet been studied, so it's wise to take this information with a grain of salt. ART Vancouver) |
take something with a grain of salt | принимать с толикой недоверия |
take something with a grain of salt | воспринять без излишней серьёзности (Whatever you write on these pages are nothing more then what you state to be your opinions. They are definitely not my opinions, nor those of anyone else in the world. Hell, you might not even agree or believe in your OWN opinions. Therefore, take this site and all the entries with a grain of salt. cockgoblin.com inyazserg) |
take sth. with a grain of salt | отнестись скептически (I remember reading a story from another redditor, so you have to take it with a grain of salt. When he was a little boy, he saw a big kitty in his backyard as he was playing, so he went to pet it, and it allowed him. Many years later, when he was much older, he realized that big kitty was actually a cougar. (reddit.com) • While he doesn’t question that Tenaya stated some version of what he’s credited with, Green takes Bunnell’s stories with a grain of salt. sfgate.com ART Vancouver) |
take with a heaping pile of salt | относиться с большим недоверием (Personally I'm taking any #fancystats with a heaping pile of salt until another website has enough information to make a conclusion. capricolya) |
take something with a pinch of salt | принимать с известной долей сомнения |
take something with a pinch of salt | воспринимать настороженно (Agasphere) |
take something with a pinch of salt | подойти скептически (к чему-либо Evgeny Shamlidi) |
take something with a pinch of salt | делить надвое (akhmed) |
take something with a pinch of salt | относиться к чему-либо скептически (A more critical spirit slowly developed, so that Cicero and his friends
took more than the proverbial pinch of salt before swallowing everything
written by these earlier authors. В.И.Макаров) |
take something with a pinch of salt | относиться к чему-либо с недоверием (В.И.Макаров) |
take something with a pinch of salt | отнестись скептически (Evgeny Shamlidi) |
take something with a pinch of salt | относиться к чему-либо критически (В.И.Макаров) |
take without a pinch of salt | принимать на веру (lust) |
took a beating | досталось (The company took a beating on social media for its controversial decision. ART Vancouver) |