DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing T-ALL | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a close call doesn't count at allчуть-чуть не считается
all men can't be firstне всем дано быть первыми
all men can't be mastersне всем стоять во главе
all men can't be mastersне всякий может стать главой
all men can't be mastersне всякий может стать хозяином
all men can't be mastersне всем дано быть руководителями
don't put all your eggs in one basketне ставь всё на одну карту
don't put all your eggs in one basketна один гвоздь всё не вешают
don't put all your eggs in one basketна один гвоздь всего не вешают (дословно: Не клади всех яиц в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть))
don't put all your eggs in one basketне клади всех яиц в одну корзину (т. е. не рискуй всем, что у тебя есть)
don't put all your eggs in one basketне клади все деньги в один карман
don't put all your eggs in one basketне клади все яйца в одну корзину
don't put all your eggs in one basketне ставьте все на одну карту
don't put all your eggs in one basketне складывай все яйца в одну корзину
don't put all your eggs in one basketне ставь всего на одну карту (дословно: Не клади всех яиц в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть))
don't venture all in one bottomхуда та мыть, которая всего одну лазейку знает
don't venture all in one bottomне ставь всё на одну карту
had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at allкабы знал, где упасть, так соломки бы подостлал
had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at allкабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлал
had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at allкабы знал, где упасть, соломки бы подстелил
if it weren't for bad luck have no luck at allне было бы счастья, да несчастье помогло (Букв.: Если бы не неудача, не было бы и удачи. Rust71)
it's a bit tight, but all right if we don't fightне оттесна плачут, а отлиха (Супру)
it's a bit tight, but all right if we don't fightв тесноте, да не в обиде
it's my own problems I can't solve at allчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
life isn't all beer and skittlesжизнь прожить – не поле перейти (Andrey Truhachev)
that place is best of all where we haven't been at allхорошо там, где нас нет
that place is best of all where we haven't been at allвезде хорошо, где нас нет
that place is best of all where we haven't been at allтам хорошо, где нас нет
you miss all the shots you don't takeнельзя попасть в мишень, не попробовав выстрелить (не попробуешь – точно не получится; досл. "ты промазываешь все выстрелы, которые не выстреливаешь", ты не попадаешь каждый раз, когда не пробуешь выстрелить Shabe)