English | Russian |
a spare ticket | лишний билетик (Drozdova) |
ask for some spare change | выпрашивать мелочь (о бездомных, бродягах – panhandlers: Anyways, this older homeless man asks for some spare change, but I didn't have any to give that night. In fact, I didn't even enough change to buy myself a ticket. reddit.com ART Vancouver) |
be a spare prick at a wedding | чувствовать себя чужим в каком-либо месте (Night Fury) |
can you spare ... ? | у вас не найдётся ... ? (Excuse me, can you spare a cigarette ? WiseSnake) |
can you spare..? | у вас не найдётся?.. (WiseSnake) |
can you spare a cigarette? | нет ли у вас лишней сигареты? |
can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.? | не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.? |
can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.? | нет ли у вас сигареты и т.д.? |
can you spare a cigarette | вы можете дать папиросу (kee46) |
can you spare a pound? | можете ли вы дать мне взаймы фунт? |
can you spare me a few minutes? | не уделите ли вы мне несколько минут? |
can you spare this book for a while? | можете ли вы уступить на время эту книгу? |
components of and spare parts for | комплектующие и запасные части к (The Security Council agreed in 1986 to strengthen its arms embargo against South Africa by including components of, and spare parts for, embargoed items ... | Components of and spare parts for spinning machines, particularly open-end rotor spinning machines, namely rotors, opening… | sections for the continuous production of paper, and components thereof and spare parts therefor, which infringe claims 1, 12, 15, 16, or 22 of U.S. Letters ...- AD) |
could you spare five rubles? | найдётся у тебя пять рублей? |
do sth. in one's spare time | заниматься в свободное время (What do you do in your spare time? -- Чем вы занимаетесь в свободное время? ART Vancouver) |
don't spare the soap | не жалей мыла |
don't spare the syrup | щедро полейте сиропом |
don't spare the syrup | не жалейте сиропа |
drive spare | доводить (Anglophile) |
drive spare | вывести из себя (Anglophile) |
drive spare | выводить из состояния равновесия (ad_notam) |
drive spare | допекать (ad_notam) |
drive spare | выводить из себя (Anglophile) |
enough and to spare | за глаза довольно (ssn) |
have enough and to spare | с запасом (Рина Грант) |
enough and to spare | довольно за глаза (Anglophile) |
enough and to spare | больше чем надо (Anglophile) |
enough and to spare | некуда девать (Anglophile) |
enough and to spare | больше чем нужно |
enough and to spare | хоть отбавляй (Anglophile) |
enough and to spare | хоть пруд пруди (Anglophile) |
enough and to spare | более чем достаточно |
enough and to spare | с остатком |
enough and to spare | слишком |
enough and to spare | хватит и ещё останется ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
ever spare and ever bare | яко благ, яко наг |
ever spare and ever bare | гол как сокол |
every hour I can spare | каждый свободный час (своего́ вре́мени) |
general spare parts list | общий перечень запчастей (eternalduck) |
genuine spare parts | оригинальные запасные части (Alexander Demidov) |
go spare | вспылить (inplus) |
go spare | выйти из себя (inplus) |
God spare me! | свят-свят-свят! (Рина Грант) |
have enough and to spare | иметь с избытком |
have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spare | не иметь лишнего времени (и т.д.) |
have you got a pencil to spare? | у вас нет лишнего карандаша? |
have you some shillings to spare? | есть ли у вас несколько шиллингов лишних? |
have you some shillings to spare? | есть ли у вас несколько шиллингов свободных? |
have you some shillings to spare? | можете ли вы располагать несколькими шиллингами? |
he did it to spare your trouble | он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот |
he doesn't spare himself | он не щадит своих сил |
he doesn't spare himself at work | он сгорает на работе (т. е. не бережёт силы, не жалеет себя) |
he doesn't spare himself, that's why he came to his end so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
he doesn't spare himself, that's why he died so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
he doesn't spare himself, that's why he passed away so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
he had never spare time to think, all was employed in reading | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением |
he has enough and to spare | он имеет больше, чем нужно |
he has no time to spare | у него нет свободного времени |
he has some money to spare | у него есть лишние деньги (немного свободных денег) |
he is spare of speech | он скуп на слова |
he made good use of his spare time | он с пользой проводил своё свободное время |
he spent nearly all the time he could spare from his duties in study | он тратил всё свободное от дел время на занятия |
his every spare moment | всё его свободное время |
hot spare | устройство быстродействующего автоматического включения резерва (Examples of hot spares are components such as A/V switches, computers, network printers, and hard disks. The equipment is powered on, or considered "hot," but not actively functioning in (i.e. used by) the system. WK Alexander Demidov) |
house spare books in an attic | сложить лишние книги на чердак |
how do you employ your spare time? | что вы делаете в свободное время? |
how much time can you spare me? | сколько вы мне можете уделить времени? |
I can spare a minute | я могу уделить минутку (some time, an hour, etc., и т.д.) |
I can spare you for tomorrow | я могу завтра и т.д. обойтись без вас (for an hour, etc.) |
I can spare you for tomorrow | я могу вас отпустить на завтра (for an hour, etc., и т.д.) |
I can spare you for tomorrow | завтра вы мне не нужны |
I can spare you some money | я могу дать вам немного денег (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc., и т.д.) |
I cannot spare another shilling | мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга |
I cannot spare my horse | я не могу одолжить свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
I cannot spare my horse | я не могу дать взаймы свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
I cannot spare the time | у меня нет на это времени |
I cannot spare time from business | я не могу отрываться от дел (from my duties, from my work, etc., и т.д.) |
I can't spare the time for a holiday | у меня нет времени на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
I can't spare the time for a holiday | я не могу тратить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
I can't spare the time for a holiday | я не могу выкроить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
I got to the station with five minutes to spare | я добрался до вокзала за пять минут до отхода поезда |
I got to the station with five minutes to spare | я попал на вокзал за пять минут до отхода поезда |
I have no cash to spare | у меня нет лишних денег |
I have no cast to spare | у меня нет лишних денег |
I have no time to spare | у меня нет свободного времени |
I have no time to spare | у меня совсем нет свободного времени (VLZ_58) |
I have no time to spare | у меня нет лишнего времени |
I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени (kee46) |
I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени |
I have no time to spare today | у меня нет сегодня свободного времени |
I have some money to spare | у меня есть лишние деньги |
I have some spare copies | у меня есть лишние экземпляры |
I have time and to spare | времени у меня более чем достаточно |
I haven't a moment to spare | у меня нет ни минуты свободного времени |
I never spare myself | я себя не жалею |
I never spare myself | я не жалею своих сил |
I want to spare you all suffering | я хочу оградить тебя от всех страданий |
if I can spare any time | если я могу располагать несколькими минутами времени |
if you can spare this book, lend it to me | если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне |
if you have a moment to spare | если у вас найдётся минутка (ART Vancouver) |
I'll try to spare her blushes | я постараюсь не вгонять её в краску |
I'll try to spare her blushes | я постараюсь не заставлять её краснеть |
in one's spare moments | в свободные минуты |
in one's spare moments | в свободное время |
in one’s spare time | на досуге |
in one's spare time | в свободное время (ART Vancouver) |
in spare time | на свободе |
in one's spare time | в своё свободное время (bookworm) |
in one's spare time | на досуге |
into the bargain I bought a car and got two spare wheels into the bargain | я купил автомобиль и в придачу получил два запасных колеса |
it is usual to keep two or three sets of spare dry cells for control circuits | обычно держат двойной или тройной запас сухих элементов для целей управления |
it so happened that he had an hour to spare | оказалось, что у него был час свободного времени |
laugh away one's spare time | провести всё свободное время в шутках и забавах |
never have a spare penny | у меня лишней копейки не остается |
no time to spare | нет лишнего времени |
no time to spare | нет времени, чтобы тратить |
not a penny to spare | денег в обрез (Inchionette) |
not to spare oneself | не жалеть своих сил |
not to spare oneself | быть требовательным к себе |
with plenty to spare | с запасом (Рина Грант) |
provide spare parts list | представление перечня запасных частей (eternalduck) |
put smb. in a spare room in a hostel | поселить кого-л. в свободной комнате общежития |
put smb. in a spare room in a hostel | поместить кого-л. в свободной комнате общежития |
put on a spare | ставить запаску (Alexander Demidov) |
reading engages all my spare time | чтение занимает всё моё свободное время |
related spare part | взаимосвязанная запасная часть (grigoriy_m) |
she began to paint in her spare time | в свободное время она начала заниматься живописью |
she needs some occupation for her spare time | ей нужно чем-то заняться в свободное время |
she needs some occupation for her spare time | ей нужно чем-то заняться в свободное время |
she needs some occupation for her spare time | ей надо чем-нибудь занять своё свободное время |
spare a dime | дать монетку (в десять центов: Can you spare a dime?; Can you spare a couple of nickels or dimes? Taras) |
spare a few minutes | найти пару минут (- He asked to see me? – If you're not too busy. – I suppose I could spare a few minutes Taras) |
spare someone a minute | уделить минуту (Can you spare me a minute? / I hope I'm not interrupting or interfering, but can you spare me just a minute? 4uzhoj) |
spare a moment | уделить минуту (denton) |
spare a thought | вспомнить (Donskova) |
spare a thought | не забыть (Vadim Rouminsky) |
spare a thought | подумать (definition: to think about someone who is in a difficult situation. Please, spare a thought for the homeless this Christmas. Гевар) |
spare a thought | помянуть (особенно, в молитвах и т. п. Vadim Rouminsky) |
spare a thought | не забывать (Vadim Rouminsky) |
spare an ancient monument | пощадить древний памятник (the city, etc., и т.д.) |
spare an ancient monument | не разрушать древний памятник (the city, etc., и т.д.) |
spare an ancient monument | не трогать древний памятник (the city, etc., и т.д.) |
spare an hour | уделить час времени ("A moderate walk along this moor-path brings us to Merripit House," said he. "Perhaps you will spare an hour that I may have the pleasure of introducing you to my sister." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
spare barrel | запасный ствол |
spare bedroom | гостевая спальня (Abysslooker) |
spare blushes | щадить чью-либо скромность |
spare-built | худощавый (The door opened and a spare-built man entered, toting their suitcases. VLZ_58) |
spare capacity | резервирование (Dude67) |
spare capacity | нереализованный потенциал (Irina Verbitskaya) |
spare capacity | неиспользуемые мощности (Ремедиос_П) |
spare cash | свободные деньги |
spare cash | лишние деньги |
spare change | мелочёвка (Luxuria) |
spare change | мелочь (мелкие разменные деньги Taras) |
spare copies | лишние экземпляры |
spare deck | кубрик |
spare deck | орлоп-дек |
spare diet | скудное питание |
spare drum system | красочный аппарат с дополнительным раскатным цилиндром (Александр Рыжов) |
spare extra wheel | запасное колесо |
spare smb.'s feelings | щадить чьи-л. чувства |
spare smb.'s feelings | пощадить чьи-л. чувства |
spare someone's feelings | щадить чьи-либо чувства (chaffinch) |
spare frame | сухощавое телосложение |
spare gas generator | резервный газогенератор (Dude67) |
SPARE GLASS | Запасное стекло (EliaPasternak) |
spare hand | разнорабочий |
spare her blushes! | не конфузьте её! |
spare her blushes! | не вгоняйте её в краску! |
spare his blushes | не заставляйте его краснеть |
spare horse | подъездок (used for riding or as a draft horse) |
spare horse | запасная лошадь |
spare kernel | щупание зерно |
spare keys | запасной ключ (Tanya Gesse) |
spare knifes | запасные ножи (Александр Рыжов) |
Spare lamps | Запасные лампы (EliaPasternak) |
spare one's life | оставить в живых (He persuaded his men to spare the prisoners' lives. 4uzhoj) |
spare one's life | пощадить жизнь (Рина Грант) |
spare one's life | пощадить (I prayed to God, "Please spare her life." And He did. ART Vancouver) |
spare someone's life | даровать кому-либо жизнь |
spare smb.'s life | пощадить (кого́-л.) |
spare smb.'s life | не лишать кого-л. жизни |
spare me | избавь (driven) |
spare me | пощадите меня |
spare me embarrassment | чтобы не смущать меня (AKarp) |
spare me embarrassment | чтобы не заставлять меня чувствовать себя неловко (AKarp) |
spare me five minutes | уделите мне пять минут |
spare me the details | избавьте меня от деталей (Taras) |
spare me the details | детали мне не интересны (Taras) |
spare me the details | детали меня не интересуют (Taras) |
spare me the homilies | хватит читать мне нотации (triumfov) |
spare me the pain of hearing it | не заставляй меня слушать это |
spare me the trouble | избавьте меня от хлопот |
spare me your complaints! | избавьте меня от ваших жалоб! |
spare me your remarks | избавьте меня от ваших замечаний |
spare money | одолжить деньги (Drozdova) |
spare money | экономить деньги (Drozdova) |
spare my blushes | не вгоняйте меня в краску (Anglophile) |
spare my blushes | не заставляйте меня краснеть (Anglophile) |
spare my life! | не убивай меня! |
spare neither trouble nor expense | не жалеть ни труда, ни денег (Olga Okuneva) |
spare neither trouble nor expense | не жалеть ни трудов, ни затрат |
spare neither trouble nor expense | не жалеть ни трудов, ни расходов |
spare no effort | не щадить своих сил (Anglophile) |
spare no effort | не жалеть сил |
spare no effort in | не жалеть усилий (raf) |
spare no efforts | не щадить усилий |
spare no expense | не пожалеть денег (The corporate sponsors have spared no expense to look good. – не пожалели денег, чтобы предстать в лучшем виде ART Vancouver) |
spare no expense | идти на любые расходы (VLZ_58) |
spare no expense | не жалеть денег |
spare no means | не стесняться в средствах (He spared no means in forcing her to marry him. Рина Грант) |
spare no pains | не жалеть своих сил |
spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
spare no trouble to gain ends | не жалеть усилий для достижения цели |
spare nozzle | запасная насадка (eternalduck) |
spare of speech | скупой на слова |
spare oneself | жалеть себя (his pupils, his men, one's enemy, etc., и т.д.) |
spare oneself | щадить себя (his pupils, his men, one's enemy, etc., и т.д.) |
spare oneself | беречь свои силы (Anglophile) |
spare oneself | не утруждать себя |
spare-part kit | комплект запасных частей (Alexander Demidov) |
spare-part surgery | хирургическая замена органов искусственными приспособлениями |
spare-part surgery | пересадка органов |
spare-part surgery | трансплантационная хирургия |
spare parts | запасные части |
spare parts, accessories and consumables | запасные части, комплектующие и расходные материалы (Andrew052) |
spare parts always in stock | в продаже всегда имеются запасные части |
spare parts always in stock | в ассортименте всегда имеются запасные части |
spare parts and components | запчасти и детали (Alexander Demidov) |
spare parts, components and accessories therefor | запасные части, комплектующие и аксессуары к ним (MELBOURNE VIC 3000 AUSTRALIA · VICEROY. All goods in this Class including bicycles; spare parts, components and accessories therefor in this Class. Alexander Demidov) |
spare parts for military equipment | запасные детали для военной техники |
spare parts inventory | фонд/резерв запасных частей (Post Scriptum) |
spare parts kit | запасные части, инструменты и принадлежности (MashBash) |
spare parts kit | комплект запчастей (Lena Nolte) |
spare-parts list | каталог запасных частей |
spare parts management | организация замены запасных частей (felog) |
spare-parts pool | ремонтный фонд |
spare-parts pool | ремфонд (ремонтный фонд) |
spare parts schedule | ведомость запасных частей (Alexander Demidov) |
spare parts service | поставка запчастей (dolmetscherr) |
spare parts storage area | зона складирования запасных частей (Alexander Demidov) |
spare parts, tools, accessories | запчасти, инструменты, принадлежности (SPTA; ЗИП eternalduck) |
spare parts, tools and accessories | запасные части, инструменты, принадлежности (triumfov) |
spare parts, tools and equipment | запасные части, инструменты и приспособления |
spare parts, tools and equipment | ЗИП |
spare parts, tools and equipment | запасное оборудование |
spare parts use | расход запасных частей (soa.iya) |
spare someone’s pride | щадить чьё-нибудь самолюбие |
spare prose style | строгий литературный стиль |
spare-rib | свиная котлета |
spare room | комната для гостей |
spare someone a few minutes | уделить кому-либо несколько минут (I hope that you can spare me a few minutes of your valuable time. ART Vancouver) |
spare someone's life | даровать кому-либо жизнь |
spare strength | беречь силы |
spare the details | избавить от излишних подробностей (Дмитрий_Р) |
spare the details | опустить подробности (idiom anna.kolesnikova) |
spare the details | не рассказывать подробности (Please spare me the details. VLZ_58) |
spare the feelings | беречься (of) |
spare the feelings | беречь (of) |
spare the feelings | беречь |
spare the life of | щадить |
spare the life of | пощадить |
spare the rod and spoil the child | Спрячешь розгу – испортишь ребёнка (Поговорка okh_m) |
spare the rod and spoil the child | пожалеть розгу и испортить ребёнка |
spare the rod and spoil the child | проявить неуместную мягкость |
spare the rod and spoil the child | проявить излишнюю мягкость |
spare the rod and spoil the child | пожалеешь розгу-испортишь ребёнка |
spare the rod and spoil the child | баловством портить ребёнка |
spare time | уделять время (I have to go soon, but I can spare a few minutes; Spare me five minutes. Aspect) |
spare time | досужее время |
spare time | досуг (Vadim Rouminsky) |
spare time | свободное время |
spare time activities | занятия в свободное время (Andrey Truhachev) |
spare time activities | провождение свободного времени (Andrey Truhachev) |
spare-time army | запасные формирования, проходящие военную подготовку в свободное от гражданской работы время |
spare time away from work | урвать время от работы |
spare time for one's friends | находить время для друзей |
spare tire | большой живот (у мужчин; You have to work out a lot to get rid of your spare tire! Belle_De_Nuit) |
spare tire | большое брюхо (Alexander Demidov) |
spare someone's vanity | щадить самолюбие (Anglophile) |
spare wheel | сменное колесо |
Spare Wheel Bracket | ДЗК (Держатель запасного колеса (ДЗК) - предназначен для хранения, разгрузки и погрузки запасного колеса.; Обычно на грузовом шасси УРАЛ Dorian Roman) |
spare words | экономить слова (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc., и т.д.) |
spare words | не расходовать зря слова (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc., и т.д.) |
spare workforce | резерв рабочей силы (Vadim Rouminsky) |
spare workforce | свободная рабочая сила (Vadim Rouminsky) |
spare workforce capacity | резерв рабочей силы (Vadim Rouminsky) |
spare workforce capacity | свободная рабочая сила (Vadim Rouminsky) |
spare you the humiliation of a public exposure | избавить вас от унижения публичного разоблачения (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc., и т.д.) |
spare your energy for some other work | приберегите силы для другой работы |
spare your money, this little sum won't help him | оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит |
spare your throat | пощади свои лёгкие |
spare your throat | не дери глотку |
spare your throat | пощади своё горло (свои лёгкие) |
Spare your words! | не тратьте слова впустую! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | будьте скупы в словах! (Raz_Sv) |
Spare your words! | к чему так много слов! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | не тратьте так много слов! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | воздержитесь от высказываний! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | приберегите свои слова для себя! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | поберегите свои слова! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | будьте экономны в словах! (Andrey Truhachev) |
spare yourself the trouble | не трудитесь (делать что-либо) |
spare yourself the trouble | не беспокойтесь |
stock of spare parts | остатки запасных частей (Alexander Demidov) |
storage area for spare parts | зона складирования запасных частей (The clock room is also used as a general storage area for spare parts and for copies of the ringers' journal, The Ringing World. Alexander Demidov) |
that'll be enough and to spare | этого хватит с излишком |
the room is spare of furniture | в комнате почти нет мебели |
the task will take up his every spare moment | эта задача займёт все его свободное время |
there is money and to spare | денег более чем достаточно |
there is no time to spare | время поджимает (SirReal) |
there is no time to spare | нет времени (4uzhoj) |
there is room and to spare | места более чем достаточно |
there was plenty of width for that shelf and room to spare | по ширине эта полка легко войдёт и ещё останется место |
there's no time to spare | время не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
this house boasts no spare room | в этом доме нет ни одной свободной комнаты |
this house boasts no spare room | в этом доме нет ни одной лишней комнаты |
to spare | увольнять (usu. imperative, with от, from) |
to spare | лишний (в знач. "свободный" 4uzhoj) |
to spare | свободный (Fortunately the alcove was larger than I had remembered it, and I was able to accommodate my adult body with a few feet to spare.) |
use one's spare time well | разумно использовать свободное время |
use one's spare time well | хорошо проводить свободное время |
we cannot spare a single worker | мы не можем отпустить ни одного рабочего |
we cannot spare him | мы не можем обойтись без него |
we have enough and to spare | у нас всего предостаточно |
we shall put him in the spare room | мы поместим его постелим ему в свободной комнате |
we walked uphill to spare the horse | мы спешились пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъём |
we wanted to spare him embarrassment | нам не хотелось смущать его |
wearables and spare parts | СЗЧ (Alexander Demidov) |
wearables and spare parts | сменно-запасные части (Для обеспечения плановых ремонтных работ, а также на случай аварийного выхода деталей из строя на предприятиях должны храниться определенные запасы машинных деталей. Такие детали по регулярности их расхода и стоимости делятся на две группы: сменные части и запасные части. Сменные части –детали ограниченной долговечности, выходящие из строя в основном из-за естественного износа, расход которых относительно стабилен. Для подъемно-транспортных машин к этой группе относятся в первую очередь различные контактные детали и узлы электрической аппаратуры управления, электрическая аппаратура тормозов, тормозные обкладки, стальные канаты, вкладыши подшипников скольжения и подшипники качения, роликоопоры конвейеров, ремни и цепи передач, крепежные детали и т. п. Эти детали заменяются главным образом при профилактических ремонтах или по потребности в процессе эксплуатации машин. Запасные части предназначаются в основном для обеспечения плановых ремонтов высших категорий, но некоторые из них хранятся на случай возможных аварий, так как исполнение заказа на них требует длительных сроков. stroy-technics.ru Alexander Demidov) |
what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь на досуге? (sophistt) |
what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь в свободное время? (sophistt) |
with a round to spare | c одним раундом в запасе (In the Challengers Group Ivan Saric has also secured victory with a round to spare trader) |
with plenty of time to spare | задолго (Olga Fomicheva) |
with plenty of time to spare | с большим запасом времени (VLZ_58) |
with plenty of time to spare | заранее (Olga Fomicheva) |
with plenty of time to spare | имея в запасе много времени (Olga Fomicheva) |
with plenty to spare | с лихвой (Liv Bliss) |
with something to spare | с лихвой |
with something to spare | с излишком |
with time to spare | досрочно (SirReal) |
with ... to spare | в считанных ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.) |
with ... to spare | в нескольких ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.) |
without equipment and spare parts | без оборудования и запасных частей |
work in one's spare hours | работать в свои свободные часы (late into the night, late at night, by day, by night, etc., и т.д.) |
you can see him when you have a minute to spare | вы можете видеть его между делом |
you haven't a moment to spare | у вас и минуты свободной нет |
you need not spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |
you need spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |