Subject | English | Russian |
gen. | a lady of some notoriety | довольно известная дама |
Makarov. | A law professor's good academic reputation is usually earned after countless hours of solitary work. This may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments. | Хорошая научная репутация профессора юриспруденции – обычно результат многих часов уединённой работы. это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист-учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, по сравнению со специалистом такого же уровня, работающим в юридической фирме |
gen. | a show embracing some of the most renowned Russian masterworks | выставка, отображающая творчество некоторых самых известных русских живописцев |
gen. | a stay of some length | довольно длительное пребывание |
Makarov. | according to most native stories, the first man was moulded from clay by some kind of god | во многих сказаниях говорится, что первый человек был вылеплен богом из глины |
gen. | acknowledge the sovereignty of some state over some territory | признать суверенитет какого-либо государства над какой-либо территорией |
Makarov. | act at the suggestion of some other person | действовать по предложению кого-либо ещё |
Makarov. | act at the suggestion of some other person | действовать по предложению кого-либо другого |
Makarov. | act on the suggestion of some other person | действовать по предложению кого-либо ещё |
Makarov. | act on the suggestion of some other person | действовать по предложению кого-либо другого |
Makarov. | after due suffering, the hero was rewarded with a marriage or some token of divine favour | после полагающихся испытаний герой вознаграждался браком или неким знаком божественной благосклонности |
Makarov. | after gaining any diplomatic success he managed to neutralise the effects of it by some act of fatuous folly | после достижения дипломатического успеха ему удавалось нейтрализовать его результаты какой-либо глупостью |
Makarov. | after gaining any diplomatic success he managed to neutralize the effects of it by some act of fatuous folly | каждый раз, когда он добивался дипломатического успеха, он умудрялся свести его на нет каким-нибудь безрассудным поступком |
gen. | after some discussion he came round to my way of thinking | обсуждение закончилось тем, что он принял мою точку зрения |
Makarov. | allow of some alteration | допускать изменения |
gen. | allow of some alteration | допускать изменения (of a new interpretation, of no reply, etc., и т.д.) |
Makarov. | allow of some alteration | разрешать изменения |
gen. | allow of some alteration | разрешать изменения (of a new interpretation, of no reply, etc., и т.д.) |
Makarov. | altogether they did not spend as much on the whole meal as some of his other customers on drink alone | на весь обед они в общей сложности потратили меньше, чем некоторые другие его клиенты тратили на одни напитки |
gen. | among some of the population | среди части населения (sunman) |
Makarov. | and much as I would like to give you some of my men as an escort, I can't risk to weaken the garrison of my castle | и как бы я ни желал дать вам для охраны нескольких солдат, я не могу рисковать и ослаблять гарнизон моего замка |
gen. | at least some kind of | хоть какой-то (Technical) |
gen. | at the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted | в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опровергли |
patents. | basic understanding of some aspects of the invention | базовое понимание некоторых аспектов изобретения (ssn) |
inf. | be jealous of someоne him over someone her | ревновать (ревновать (о нём) кого-либо (её) к кому-либо (к нему) Tamerlane) |
Makarov. | be of some help | помочь |
Makarov. | be of some help | быть полезным |
Makarov. | be of some interest | представлять интерес |
gen. | be reckoned of some account | пользоваться определённым уважением |
gen. | be reckoned of some account | пользоваться определённым вниманием |
gen. | be reckoned of some account | пользоваться определённым авторитетом |
gen. | be reckoned of some account | иметь некоторый вес |
Makarov. | bring someone into some kind of repute | создавать репутацию (чём-либо; кому-либо) |
gen. | buy some more of | прикупить |
gen. | buy some more of | прикупать |
gen. | by some miracle he came out of it in one piece | он чудом уцелел |
gen. | by some quirk of fate | волею судеб (Anglophile) |
gen. | by some quirk of fate | по иронии судьбы (Anglophile) |
gen. | by some quirk of fate | судьбе было угодно распорядиться так, что (Anglophile) |
Makarov. | can you rustle up some more players: two of the team are sick | вы можете найти ещё двух игроков? В команде двое заболели |
gen. | can you rustle up some more players: two of the team are sick | вы можете найти ещё двух игроков? в команде двое заболели |
gen. | can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? | нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу? |
Makarov. | charges like these may seem to deserve some degree of credit | обвинения, подобные этим, кажется, заслуживают известного доверия |
gen. | charges like these may seem to deserve some degree of credit | подобные обвинения, кажется, заслуживают известного доверия |
inf. | chop up some more of | подколоть (with gen.) |
inf. | chop up some more of | подкалывать (with gen.) |
Makarov. | come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech | пошли попьём кофе, я устал слушать эту речь |
gen. | come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech | пойдём попьём кофе, я устал слушать эту речь |
gen. | coming into collision with some unseen piece of furniture he cursed quietly to himself | натолкнувшись на мебель, которую не заметил, он выругался про себя |
Makarov. | compiling of glacier inventories, containing systematic information on location, dimensions, types and some regime characteristics of glaciers grouped in river basins | составление каталогов ледников, в которых приводятся систематические сведения о положении, размерах, типах и некоторых чертах режима ледников, сгруппированных по речным бассейнам |
Makarov. | complain of some ailment | жаловаться на недомогание |
gen. | compromise some rights in the name of security | жертвовать некоторыми гражданскими свободами ради общественной безопасности (bigmaxus) |
gen. | consideration of this problem must be prefaced by a brief account of some current ideas on DNA structure | рассмотрению этой проблемы должен предшествовать краткий обзор некоторых современных представлений о структуре ДНК |
gen. | cook some kind of a report up | состряпать какой-нибудь отчётик |
gen. | cook some kind of a report up | «накропать» какой-нибудь отчёт |
gen. | cook some kind of a report up | «накропать» какой-нибудь отчётик |
gen. | cook some kind of a report up | состряпать какой-нибудь отчёт |
Makarov. | could you give me the names of some good plays to go to, played great players | не могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёры |
Makarov. | degradation of some triazine herbicides | разложение некоторых гербицидов ряда триазина |
police | did a lot of work on some of these cases | иметь наработки по части этих дел (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | do some type of work | делать работу какого-либо типа |
inf. | don't deprive yourself of some pleasure | не лишай себя удовольствия (Technical) |
Makarov. | drop some terms of an equation | опускать какие-либо члены уравнения |
gen. | easing of some requirements | послабления (Lenochkadpr) |
Makarov. | effect of some extraction conditions | влияние некоторых условий экстракции |
gen. | enumerate the capitals of some of the states | перечислить столицы нескольких государств |
Makarov. | even some of her own Cabinet members are beginning to grumble about her performance | даже некоторые члены её собственного кабинета начинают выражать недовольство её действиями |
gen. | everybody admits that there is some measure of truth in it | все признают, что в этом есть доля правды |
inf. | fix a bottle of vodka and some bites to eat for three persons | сообразить на троих (перевод описательный, разумеется 4uzhoj) |
Makarov. | for some of our leadership, there's a form of political ambulance chasing where you rely on the classic scenario of white cop, black victim, and there's political mileage in that | кое-кто наверху "охотится" за преступлениями, где роли распределяются по классическому сценарию: белый полицейский и чернокожая жертва, потому что это – политический капитал |
gen. | for some people, competing is the be-all and end-all of their running | для некоторых чувство соперничества – самое важное в жизни |
Makarov. | for some time electricity has been used for the operation of the machine | в течение некоторого времени для управления станком пользовались электричеством |
Makarov. | form figurines out of some substance | делать фигурки из какого-либо материала |
Makarov. | form figurines out of some substance | делать статуэтки из какого-либо материала |
Makarov. | fracture gives an indication of some mechanical properties of the material | вид излома характеризует ряд механических свойств материала |
Makarov. | gamekeeping is not some sort of science, but an accumulation of experience and knowledge | игра – это не наука, а накопление опыта и знаний |
Makarov. | get back some of one's own | отомстить за оскорбление |
Makarov. | get back some of one's own | отомстить за обиду |
Makarov. | get back some of one's own | взять реванш |
Makarov. | get rid of some flab | растрясти |
Makarov. | get some of one's own back | отомстить за обиду |
Makarov. | get some of one's own back | отомстить за оскорбление |
Makarov. | get some of one's own back | взять реванш |
Makarov. | get some of one's own medicine | отплатить кому-либо той же монетой |
Makarov. | getting the car into the garage, I shaved off some of the paint from the door | въезжая в гараж, я задел дверь и содрал с неё краску |
gen. | give one some oil of stirrup | отстегать кого-л. плетью |
gen. | give some colour of truth | придавать некоторое правдоподобие |
gen. | give some colour of truth to | придавать чему-либо некоторое правдоподобие |
Makarov. | give some token of intelligence | обнаружить признаки ума |
gen. | have some coffee instead of tea | выпейте кофе вместо чая |
Игорь Миг | have some command of the situation | отчасти контролировать ситуацию |
Makarov. | have some idea of chemistry | иметь некоторые познания в химии |
Makarov. | have some idea of geography | иметь некоторые познания в географии |
Makarov. | have some idea of riding | иметь некоторые познания в верховой езде |
Makarov. | he agrees with some of what you say | он согласен кое с чем из того, что вы говорите |
Makarov. | he caught some kind of a fever | к нему пристала лихорадка |
gen. | he deposited some coins in the machine and received a package of cigarettes | он опустил несколько монет в автомат и получил пачку сигарет |
Makarov. | he employed an accountant to reduce his money affairs to some semblance of order | он нанял счетовода, чтобы привести свои денежные дела хоть в какой-то порядок |
Makarov. | he enjoyed some sort of in with the higher-ups | у него были какие-то связи в верхах |
gen. | he fawns on his rich uncle, hoping to gain some of his money | он лебезит перед своим дядей в надежде, что тот даст ему денег |
gen. | he gave some clever impersonations of well-known people | он хорошо изобразил некоторых знаменитостей |
gen. | he has got hold of some money | у него завелись деньги |
Makarov. | he has, however, some of the particularities of the family | однако в нём есть черты, характерные для его семейства |
gen. | he has, however, some of the particularities of the family | однако в нём есть черты, характерные для его семейства |
Makarov. | he has some bottles of beer stashed away where his wife won't discover them | у него есть несколько бутылок пива, спрятанных там, где жена их не найдёт |
gen. | he has some bottles of beer stashed away where his wife won't discover them | у него есть несколько бутылок пива, спрятанных там, где жена их не найдёт |
gen. | he has some idea of chemistry | он немного разбирается в химии |
Makarov. | he has some kind of a devious scheme for avoiding taxes | у него есть хитроумная схема ухода от налогов |
Makarov. | he has some knack, or trick of the trade | у него есть свои приёмчики в торговле |
Makarov. | he has some of the documents | часть документов у него есть |
Makarov. | he has some of the documents | несколько документов у него есть |
Makarov. | he is afraid some of us will want to borrow a few bucks | он боится, что кто-нибудь из нас попросит у него несколько баксов |
Makarov. | he is forgotten some of his German | он подзабыл немецкий язык |
Makarov. | he is sure to have rigged up some method of beating the other firm to the contract | скорее всего, он нашёл какой-то нехороший способ заставить ту фирму подписать контракт |
Makarov. | he knows some of the story: the rest can be pictured to himself easily enough | он кое-что знает об этом, а остальное он легко вообразит себе сам |
Makarov. | he lost his job when he was found to have appropriated some of the company's money | он потерял работу, когда выяснилось, что он присвоил себе чужую собственность |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
Makarov. | he may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions | возможно, ему удастся заставить своих детей в чем-то соглашаться с его мнением |
gen. | he may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions | возможно, ему удастся заставить своих детей в чём-то соглашаться с его мнением |
Makarov. | he might have some difficulty in interpreting two archaisms of the script, the special ra and rt ligatures | у него, возможно, возникнут определённые трудности при интерпретации двух архаичных элементов рукописи, а именно, особенных лигатур ra и rt |
gen. | he might have some difficulty in interpreting two archaisms of the script, the special ra and rt ligatures | у него, возможно, возникнут определённые трудности с интерпретацией двух архаичных элементов рукописи, а именно особых лигатур ra и rt |
gen. | he ran round the house to work off some of his energy | он пробежался вокруг дома, чтобы дать выход своей энергии |
Makarov. | he shall try to incorporate some of your ideas into his future plans | он попытается включить некоторые ваши идеи в свои планы |
Makarov. | he skilfully fenced off the opposition's attack with some searching questions of his own | он умело отразил атаку оппозиции собственными проницательными вопросами |
Makarov. | he spent some time in the crowd of guests and then left | он потолкался какое-то время в гостях и ушёл |
Makarov. | he told some anecdotes of Alfred's childhood | он рассказал несколько забавных историй из детства Альфреда |
Makarov. | he told some anecdotes of Alfred's childhood | он рассказал несколько забавных эпизодов из детства Альфреда |
gen. | he told some anecdotes of Alfred's childhood | он рассказал несколько забавных историй из детства Альфреда |
gen. | he took on board some 3,000 gallons of wine | он взял на борт около трёх тысяч галлонов вина |
Makarov. | he took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard | он набрал каких-то деревяшек и гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафа |
gen. | he took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard | он набрал каких-то деревяшек, гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафа |
gen. | he tried to fish some information out of me | он пытался выудить у меня кое-какую информацию |
Makarov. | he waited for the space of some minutes | он подождали несколько минут |
Makarov. | he wanted to unload some of the anguish onto someone else | он хотел облегчить свою душу, поделившись своими муками с кем-то |
gen. | he was away for some length of time | его довольно долго не было здесь |
Makarov. | he was doubtful about some of my ideas | у него были сомнения в отношении некоторых из моих идей |
gen. | he was having a very late night of it with some friends | он пропьянствовал с друзьями до утра |
gen. | he will be in town all August and some of September | он пробудет в городе весь август и часть сентября |
Makarov. | her face had some kind of harmony and take in it | в её лице была своеобразная гармония и обаяние |
gen. | her face had some kind of harmony and take in it | в её лице были гармония и обаяние |
Makarov. | her friend parted his breakfast – a scanty mess of coffee and some coarse bread – with the child and her grandfather, and inquired whither they were going | их новый друг разделил с ребёнком и дедушкой свой скудный завтрак – котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба – и спросил, куда они пойдут дальше (Ch. Dickens) |
Makarov. | here we outline some of the sometimes conflicting forces moulding the debate | сейчас мы очертим те, иногда вступающие в противоречие друг с другом силы, которые направляют дискуссию |
Makarov. | his book underplays, to some extent, the influence of America on Canadian English | его книга преуменьшает в некоторой степени американское влияние на канадский английский |
gen. | his book underplays, to some extent, the influence of America on Canadian English | его книга в некоторой степени преуменьшает американское влияние на канадский английский |
Makarov. | his enmity to some of the Reformers was the ulcer of his fame | его враждебное отношение к некоторым деятелям эпохи Реформации послужило к распространению его дурной славы |
gen. | his enmity to some of the Reformers was the ulcer of his fame | его враждебное отношение к некоторым деятелям эпохи Реформации испортило его славу |
gen. | his eyes showed some glimmering of interest | в его глазах слегка затеплился интерес |
Makarov. | his face was rosed over with the brilliance of some excitement | его лицо было румяным и блестело от возбуждения |
gen. | his face was rosed over with the brilliance of some excitement | его лицо залилось румянцем от возбуждения |
gen. | his family, though not noble, seems to have been of some importance | хотя его семья и не знатного происхождения, но, кажется, обладает некоторым влиянием |
Игорь Миг | hold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes | провести допросы этих лиц, которых он считает виновными в совершении каких-то правонарушений (ВВП) |
Игорь Миг | hold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes | провести допрос этих лиц, которых он считает причастными к совершению каких-то правонарушений |
inf. | how about some ice cream and a cup of coffee | как насчёт мороженого и чашки кофе? (Andrey Truhachev) |
gen. | I agree with some of what you say | кое с чем из того, что вы говорите, я согласен |
gen. | I am uncertain whether or no to notice some of his previous exploits | я не могу решить, обращать или не обращать внимание на некоторые его прежние похождения |
Makarov. | I do not like having our lack of money rammed down my throat every time I want some new clothes | терпеть не могу, когда мне напоминают, что у нас мало денег каждый раз, когда я хочу купить новую одежду |
gen. | I do not pretend I am some kind of a patsy | я не прикидываюсь простачком |
Makarov. | I don't hold it against Jim that he has won every year, but some of the other competitors might | я-то не злюсь, что Джим каждый год выигрывает, но вот другие могут |
Makarov. | I don't hold with some of the strange ideas that you believe in | не верю я в эту чушь, в которую веришь ты |
Makarov. | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждён |
gen. | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был под кайфом |
gen. | I had a foretaste of my present sufferings some years ago | несколько лет тому назад мне довелось испытать слабое подобие моих нынешних страданий |
gen. | I have bagged some of your cigarettes | я стащил у вас несколько сигарет |
Makarov. | I have known some difficulty in differentiating such attacks from those of epilepsy | я сталкивался с проблемой различения подобных приступов и приступов эпилепсии |
gen. | I have some recollection of it | я это припоминаю |
Makarov. | I heard some kind of combustion among the women-servants | я услышал какое-то волнение среди служанок |
Makarov. | I hope that some fine qualities of Mary's character will rub off onto you | надеюсь, некоторые достоинства Мери перейдут и к тебе |
gen. | I lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again | я потерял нить разговора и с трудом включился в него снова |
Makarov. | I quail at the prospect of waiting another weekend for some fine weather | я дрожу при мысли, что хорошую погоду придётся ждать ещё неделю |
gen. | I roughed in one or two figures to give some idea of a finished drawing | я пририсовал несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде |
Makarov. | I shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found | я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меня |
Makarov. | I spooned out some soup to each of the guests | я налила супу каждому из гостей |
Makarov. | I told my mates some of these facts on returning | по возвращении я рассказал моим приятелям о некоторых из этих фактов |
gen. | I want some months of eighteen | через несколько месяцев мне будет восемнадцать |
gen. | I want some of these strawberries | дайте мне немного этой клубники |
Makarov. | I will ask some of the direction | я проконсультируюсь у кого-нибудь из дирекции |
Makarov. | if occasionally we come across difficulties we relegate some of them to the sphere of mystery | если мы случайно сталкиваемся с какими-нибудь трудностями, мы относим некоторые из них к сфере мистического |
gen. | if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия (bigmaxus) |
Makarov. | if you cut away some of the dead wood, you will have a healthier tree | если ты срубишь больные ветки, дереву станет лучше |
gen. | if you throw mud enough some of it will stick | обливай грязью лей грязь, что-нибудь да пристанет |
Makarov. | in his youth, he was matched against some of the most famous fighters of his day | в юности он на равных состязался с несколькими наиболее знаменитыми боксёрами того времени |
Makarov. | in July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks | в июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков |
Makarov. | in some countries the consumption of alcohol is restricted by law | в некоторых странах закон ограничивает потребление алкоголя |
Makarov. | in some of the vessels at anchor | на некоторых судах из тех, что стоят на якоре |
avia. | in specific cases some of MLG procedures | в отдельных случаях некоторые процедуры ООП |
Makarov. | in the intervals of the most lugubrious chants the organ went off with some extremely cheerful air | в промежутках между наиболее печальными мелодиями орган вдруг начинал играть очень бодро |
Makarov. | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" | на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая |
gen. | in the late 20th century, however, coal began to recapture some of its lost markets | однако в конце XX века уголь стал отвоёвывать некоторые ранее им утраченные рынки |
gen. | in the place of some one | на месте кого-нибудь |
Makarov. | in the second half of the 20th century, "states' rights" became a catchword of some who opposed racial integration in public schools | во второй половине XX века противники расового равенства в государственных школах США сделали своим оружием понятие "внутренних прав отдельного штата" |
Makarov. | in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen | трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал |
gen. | incompetence of some experts | некомпетентность некоторых экспертов |
gen. | increase lifespan in some group of population, monkeys, rodents, etc. | увеличивать продолжительность жизни (bigmaxus) |
gen. | instead of helping in some way | вместо того, чтобы хоть как-то помочь (англ. словосочетание взято из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | irregular vindications of public liberty are almost always followed by some temporary abridgments of that very liberty | редкие завоевания в области гражданских свобод почти всегда сопровождаются их же временным ограничением |
Makarov. | it always takes some time to get over the shock of someone's death | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы шок прошёл |
gen. | it always takes some time to get over the shock of someone's death | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком |
Makarov. | it emerged that some ministers were in the pay of the drug companies | выяснилось, что некоторые министры получали деньги от фармацевтических компаний |
Makarov. | it had not been practiced in some hundreds of years | уже несколько сотен лет так никто не поступал |
gen. | it is an attempt to to re-enact some of the most objectionable laws | это попытка вновь ввести в действие несколько самых спорных законов |
gen. | it is of some use to do something | есть смысл (Johnny Bravo) |
inf. | it's like some kind of black magic | прямо мистика какая-то (Technical) |
gen. | it's not as simple as that for some of us | для некоторых из нас всё не так просто |
patents. | Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
gen. | I've been off that kind of music for some time now | некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку |
Makarov. | knock up some sort of a shelter | устроить нечто вроде укрытия |
gen. | knock up some sort of a shelter | устроить нечто вроде убежища |
Makarov. | knock up some sort of a shelter | соорудить нечто вроде убежища |
gen. | knock up some sort of a shelter | соорудить нечто вроде укрытия |
gen. | laugh smb. out of some habit | насмешками отучить кого-л. от какой-л. привычки |
gen. | lend some colour of truth to | придавать чему-либо некоторое правдоподобие |
gen. | let me show you some of my topicals | я покажу вам некоторые свои серии |
Makarov. | loss of titanium can be minimized by adding some titania | потери титана можно сократить добавлением некоторого количества его оксида |
Makarov. | lower limit of the region where some of the solid precipitation deposited on horizontal unshaded surfaces remains unmelted | нижняя граница сохранения части выпадающих твёрдых осадков на горизонтальной незатенённой поверхности |
gen. | made some error of judgement | допустить некую ошибку в суждении (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | magnetic character of some intermolecular contacts | магнитный характер некоторых межмолекулярных контактов |
gen. | manoeuvre oneself out of some situation | ловко выпутаться из какой-либо ситуации |
gen. | many women are tracked down, and some murdered by their once partners in the process of leaving | многих женщин выслеживают их бывшие мужья, а некоторые женщины гибнут от рук своих бывших партнёров, ещё находясь на стадии развода (bigmaxus) |
inf. | maybe some other man will get good use out of it | может, кому-нибудь другому пригодится (Technical) |
Makarov. | members of some ancient races intermarried with their own sisters | в древние времена в иных народах женились на родных сестрах |
gen. | Members of some ancient races intermarried with their own sisters | Представители некоторых древних народов женились на родных сёстрах (Taras) |
Makarov. | men who make no conscience of a lie, do yet take some bog at an oath | люди, которые даже не замечают, что лгут, до смерти боятся клятв |
Makarov. | most of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through | большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут приняты |
gen. | most of them take part in some kind of dangerous, unhealthy, or anti-social pursuit | большинство из них принимают участие в злонамеренной, опасной и даже преступной деятельности (bigmaxus) |
Makarov. | murderers are still sentenced to death in some parts of the world | в некоторых странах убийц до сих пор приговаривают к смерти |
Gruzovik, hist. | name of some measures of length | поприще |
Gruzovik, obs. | name of some Slavic tribes | словене |
Makarov. | native people were allowed to retain some sense of their traditional culture and religion | местным жителям разрешалось сохранять некоторые элементы их традиционной культуры и религии |
gen. | nature is slowly giving up some of her secrets | природа неохотно открывает свои тайны |
Makarov. | non-fiction books are often spin-offs of some academic employment | документальные книги часто пишутся в связи с разработкой какой-либо научной темы |
gen. | not without some small grain of truth | не без доли правды (Olga Okuneva) |
Makarov. | now I will specialize some of our conditions | а теперь я подробно остановлюсь на некоторых из наших условий |
gen. | of course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan | Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного плана |
gen. | of some description | какого-либо рода (Nrml Kss) |
gen. | of some kind | какой-то (In Red Dawn the power is cut with a pulse emitter of some kind that fries all the circuits and communications. ART Vancouver) |
gen. | of some length | довольно длительный |
gen. | of some length | довольно продолжительный |
Игорь Миг | of some sort | нечто вроде |
Игорь Миг | of some sort | своего рода |
Игорь Миг | of some sort | наподобие |
gen. | of some use | небесполезный (Anglophile) |
gen. | on some sum of money clothe them on $1000 a year | одевать их на тысячу долларов в год |
gen. | one can scarcely get on without some knowledge of a foreign language | без знания иностранного языка обойтись трудно |
gen. | oppress by some foreboding of disaster | томиться каким-то предчувствием беды (Interex) |
gen. | orchestration of some measures | организация каких-либо мероприятий |
gen. | our need for security overweighs the negative impact of some laws on civil rights in our country | вопросы безопасности перевешивают отрицательное воздействие некоторых принятых нами законов на гражданские свободы граждан нашей страны (bigmaxus) |
gen. | parole in the care of some person | условно - досрочно освободить от наказания с направлением под чей-л. присмотр |
busin. | pay under some amount of money | платить ниже цены |
Makarov. | plates shed some of their active material | выпадание активной массы |
Makarov. | plates shed some of their active material | происходит выпадание активной массы |
Makarov. | plates shed some of their active material | происходит выбрасывание активной массы |
Makarov. | plates shed some of their active material | выбрасывание активной массы |
Makarov. | Plato attempts to identify vicious pleasures with some form of error | Платон пытается отождествить порочные удовольствия с определённой формой заблуждения |
Makarov. | pointer hesitates at some points of the scale | стрелка движется скачками |
patents. | present some concepts of the invention in a simplified form | представлять некоторые понятия изобретения в упрощённом виде (ssn) |
gen. | present some features of interest | представлять определённый интерес (YanYin) |
Makarov. | psychotherapy helped him to shed some of his insecurity | психотерапия помогла ему частично избавиться от чувства неуверенности |
mil. | pull some of the troops | отводить часть войск (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | put some amount of money into business | вложить какую-то сумму денег в дело |
Makarov. | put some of this hot sauce on the barbecued ribs | полей жаркое этим острым соусом |
Gruzovik, obs. | reach some agreement as a result of a long litigation | дотягаться |
obs. | reach some agreement as a result of a long litigation | дотягать |
Makarov. | reinstate some semblance of order | восстановить хоть какой-то порядок |
AI. | require some degree of reasoning | требовать определённых рассуждений (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | retain some terms of an equation | оставлять какие-либо члены уравнения |
Makarov. | rough in one or two figures to give some idea of a finished drawing | пририсовать наскоро несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде |
gen. | rub some of this cream into your skin to protect it from the sun | для защиты от солнца натритесь этим кремом |
gen. | run me off some copies of his electoral address | напечатайте мне несколько экземпляров его предвыборной речи (of this report, of his new song, etc., и т.д.) |
gen. | sale of some long-term assets | реализация долгосрочных активов (ROGER YOUNG) |
gen. | save some of the cake for Arthur | оставьте кусочек торта для Артура |
Makarov. | save some of the meat for tomorrow | оставь немного мяса на завтра |
gen. | save some of the meat for tomorrow | оставлять часть мяса на завтра |
Makarov. | scatter some of this powder round the roots to help the plant grow | растения будут лучше расти, если посыпать этим порошком у основания стебля |
gen. | search for some degree of consensus | стараться прийти к некоторому согласию |
gen. | share some of one's experiences | поделиться своим опытом (ART Vancouver) |
Makarov. | she brought some mushrooms in the lap of her skirt | она принесла несколько грибов в подоле юбки |
Makarov. | she had dropped some LSD and had been tripping for an unknown number of hours | она приняла порцию ЛСД и несколько часов была в отключке |
Makarov. | she had dropped some LSD and had been tripping for an unknown number of hours | она приняла порцию ЛСД и неизвестно сколько времени находилась в отключке |
Makarov. | she had raced against some of the best runners in the country | она соревновалась в беге с лучшими бегунами страны |
Makarov. | she has still some traces of beauty | она ещё хранит следы былой красоты |
Makarov. | she has still some traces of beauty | её лицо ещё хранит следы былой красоты |
gen. | she has still some traces of beauty | она её лицо ещё хранит следы былой красоты |
Makarov. | she lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup | она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девка (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей") |
Makarov. | she needs a bottle of cholesterol-free oil and some raisins | ей нужно купить бутылку растительного масла без холестерина и изюм |
Makarov. | she needs some of these things | ей нужны некоторые из этих вещей |
Makarov. | she placed the porridge bowl in front of Dot with a dollop of honey in the middle and some cream on the edge | она поставила перед Дот тарелку с овсянкой, добавив середину ложку мёда, а по краям сливки |
Makarov. | she really cares for the children, but some of her teaching methods are badly behind the times | она действительно заботится о детях, но некоторые из её воспитательных методов безнадёжно устарели |
gen. | she really cares for the children, but some of her teaching methods are badly behind the times | она хорошо воспитывает детей, но некоторые из её методов безнадёжно устарели |
gen. | she rubbed up against a newly painted door, and got some of the paint on her dress | она случайно задела свежевыкрашенную дверь и запачкала краской платье |
Makarov. | she spooned out some soup to each of the guests | она налила супу каждому из гостей |
Makarov. | she took some money out of her handbag and lipped it up quickly | она вынула из сумочки деньги и быстро закрыла её на молнию |
Makarov. | she took up some sheets of paper and fanned herself with them | она взяла несколько листов бумаги и обмахивалась ими как веером |
Makarov. | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by | она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо |
gen. | she will have to make some sort of reply | ей ведь придётся хоть что-то ответить |
Makarov. | she'd already done the background wash and sketched in some of the details | она уже нанесла фон и добавила несколько деталей |
Makarov., el. | shed some of the load | сбрасывать нагрузку |
gen. | show some signs of interest | проявить некоторый интерес (in Азери) |
patents. | simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения (ssn) |
gen. | some aspects of osmotic reaction of cells. IV. influence of cell concentration cytocrit on the cell osmotic response | некоторые аспекты осмотической реакции клеток. IV. влияние концентрации клеток cytocrit цитокрита на ответную осмотическую реакцию |
patents. | some aspects of the invention | некоторые аспекты изобретения (ssn) |
Makarov. | some compartmental models of the root | некоторые компартментальные модели корня |
patents. | some concepts of the invention | некоторые понятия изобретения (ssn) |
gen. | some dissatisfaction with the amount of help their husbands provide around the house | некоторое неудовлетворение тем, как часто и в каком объёме их мужья помогают им по дому (bigmaxus) |
Makarov. | some evidence of recovery | некоторые признаки улучшения |
gen. | some extent of that which touches us most we know last | мы узнаём последними о том, что нас больше всего касается |
Makarov. | some facts about the United Kingdom and the United States of America | некоторые факты о Великобритании и Соединённых Штатах Америки |
comp. | some general properties of the functions involved | некоторые общие свойства рассматриваемых функций (ssn) |
gen. | some kind of | своего рода (ssn) |
gen. | some kinds of game require to be well hung | некоторые виды дичи должны быть хорошо провялены |
Makarov. | some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья – подкаблучники |
Makarov. | some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья находятся под башмаком у своих жён |
Makarov. | some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья находятся под каблуком у своих жён |
gen. | some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья находятся под каблуком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники |
gen. | some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья находятся под башмаком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники |
Makarov. | some men were able to get out of the army by psyching out | некоторые сумели отвязаться от армии, притворившись психами |
Makarov. | some 80 miles of the route already holed for telegraph posts | ямы для телеграфных столбов уже вырыты на протяжении приблизительно 80 миль |
Makarov. | some of | некоторые часть из |
gen. | some of | одни из (I'm Canadian. And not only are Canadians rude as hell with a serious attitude, they are some of the most socially stunted people on the planet – Mavis (Canada) Tamerlane) |
gen. | some of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropology | некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией |
gen. | some of his conclusions need filling out | некоторые его заключения должны быть расширены |
gen. | some of his conclusions need filling out | некоторые его заключения должны быть разработаны более детально |
gen. | some of his facts and dates are askew | некоторые приведенные им факты и даты перепутаны |
gen. | some of his facts and dates are askew | некоторые приведенные им факты и даты неверны |
Makarov. | some of his observations seem to be very just-especially his opinion of Amiel, which is a bulls-eye | некоторым его наблюдениям трудно отказать в справедливости, особенно его мнению об Амиэль, тут он просто в десятку попал |
gen. | some of the best | одни из лучших (masizonenko) |
gen. | some of the boys come very early | некоторые мальчики приходят часть мальчиков приходит очень рано |
Makarov. | some of the carrots girthed nearly 20 inches | некоторые морковки в обхвате имеют около 20 дюймов |
gen. | some of the characterization is rather thin | характеристики героев беспомощны |
gen. | some of the characterization is rather thin | автор не справляется с портретами персонажей |
Makarov. | some of the clergy will be drawn towards ritualizing more forcibly | некоторых представителей духовенства следует более сильными методами привлекать к соблюдению обрядов |
gen. | some of the finer points | некоторые нюансы (mascot) |
gen. | some of the girls | некоторые девочки (Alex_Odeychuk) |
gen. | some of the good practices | некоторые рекомендации (andrucci) |
gen. | some of the guests remained behind to help clear up after the party | некоторые гости остались, чтобы помочь всё убрать после приёма |
Makarov. | some of the guests were married, but there were a few young singles too | некоторые из гостей были женаты, но присутствовало также несколько молодых неженатых людей |
gen. | some of the men who were under notice were kept on at the insistence of the union | некоторые рабочие, предупреждённые об увольнении, были оставлены по требованию профсоюза |
gen. | some of the most | одни из самых (или some of the + adjective in superlative: some of the most hard working people • some of the rarest fruites Баян) |
Makarov. | some of the nerve fibres arborise around cells at its base | некоторые нервные волокна образуют "деревья" у основания клеток |
gen. | some of the new synthetic dress materials do not crush | некоторые новые синтетические ткани не мнутся |
gen. | some of the pages have come loose | некоторые страницы оторвались |
gen. | some of the panes in my windows were broken | некоторые стекла в моих окнах были разбиты |
Makarov. | some of the paper is damaged | часть бумаги испорчена |
Makarov. | some of the parameters that determine the taste of wine | некоторые параметры, определяющие вкусовые качества вина |
Makarov. | some of the product is recycled | продукт частично возвращается в процесс |
Makarov. | some of the rest took kodaks of us | некоторые другие нас сфотографировали |
gen. | some of the rooms have not been opened up for years | некоторые комнаты в течение многих лет стоят запертыми |
Makarov. | some of the sale goods have been marked down by as much as 50% | некоторые товары на распродаже стоили половину номинала |
gen. | some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
gen. | some of the sheep have wandered away | от стада отбилось несколько овец |
gen. | some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2 | некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2 |
gen. | some of them die prematurely from infections and other complications | некоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений (bigmaxus) |
Makarov. | some of them use improper, yea, indecent, expressions in prayer | некоторые из них употребляют в молитвах неподходящие, более того, неприличные слова |
gen. | some of these books are quite useful | некоторые из этих книг очень полезны |
Makarov. | some of these jewels have been smuggled in | некоторые из этих драгоценностей были провезены контрабандой |
Makarov. | some of these techniques are combined with optical heterodyne detection so as to improve signal-to-noise ratio and to linearize material response | некоторые из этих методов комбинируют с оптическим гетеродинным детектированием, чтобы улучшить отношение сигнал / шум и линеаризовать отклик материала |
Makarov. | Some of us reached their arms over the table, to take a new issue of "Times" | некоторые из нас потянулись через стол за свежим номером "Таймс" |
gen. | some of you present here | некоторые из собравшихся здесь |
gen. | some of you present here | некоторые из присутствующих здесь |
gen. | some or other of | те или иные (It is enough if some or other of these and further appropriate occurrences have taken place Maria Klavdieva) |
gen. | some people are hoping that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что смертную казнь восстановят |
Makarov. | some people hope that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что восстановят старую добрую смертную казнь |
Makarov. | some say that gleams of a remoter world visit the soul in sleep | говорят, что отблески далёкого мира посещают душу во сне |
gen. | some sort of | своего рода (twinkie) |
gen. | some substances resist the action of acid | некоторые вещества не окисляются |
gen. | some substances resist the action of acid | некоторые вещества не поддаются действию кислот |
Makarov. | some subtle associations will recall the phantoms of the past | некоторые тонкие ассоциации вызовут в памяти видения прошлого |
gen. | some suggested, without good show of reason, that | некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что |
Makarov. | some vegetable oils are extracted from a variety of plant seeds | некоторые растительные жиры получают экстракцией из семян растений |
Makarov. | some were beheaded with the sword,-a distinction reserved for persons of condition | некоторые были обезглавлены с помощью меча – почесть, предназначенная для людей высокого положения |
gen. | some women make a fetish of clothes | некоторые женщины помешались на тряпках |
gen. | spread a course of study work, payments, etc. over some years | растягивать курс обучения на несколько лет |
Makarov. | stability of states and some of its consequences | устойчивость состояний и некоторые её проявления |
gen. | study to get some reading of the shoppers' preferences | исследование, ставящее целью дать некоторое представление о вкусах покупателей |
Makarov. | synthesis and properties of some liquid crystal polysiloxanes | синтез и свойства некоторых жидкокристаллических полисилоксанов |
Makarov. | take some change out of one's pocket | вынуть мелочь из кармана |
HR | take some of the load off | снять часть нагрузки (of ... – с ...: take some of the load off of recruiters — снять часть нагрузки со специалистов по набору персонала) |
gen. | take some of this wine, it will pep your up | выпей немного вина, оно тебя взбодрит |
gen. | take some paper out of a drawer | вынимать бумагу из ящика (the fruit out of a bag, a handkerchief out of one's pocket, a handkerchief from one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc., и т.д.) |
gen. | take some paper out of a drawer | вытаскивать бумагу из ящика (the fruit out of a bag, a handkerchief out of one's pocket, a handkerchief from one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc., и т.д.) |
Makarov. | Take the precious darling, Tilly, while I make myself of some use | возьми малютку, Тилли, пока я немного помогу |
Makarov. | the active ingredient in some of the mouthwashes was simply detergent | активный ингредиент в некоторых жидкостях для полоскания рта оказался самым обычным моющим средством |
Makarov. | the arrant nonsense of some of his statements was incidentally hilarious | сущий вздор некоторых его заявлений неожиданно вызвал веселье |
Makarov. | the author distanced himself from some of the comments in his book | автор дистанцируется от некоторых замечаний, помещённых в его книге |
gen. | the band began to play some sort of foxtrot | оркестр начал играть нечто вроде фокстрота |
gen. | the car won't hold so many people, some of us had better drop out | в машине столько народу не поместится, некоторым из нас лучше остаться |
gen. | the case has been out of hand for some time | дело было закончено некоторое время назад |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
Makarov. | the club consists of some 40 members | в клубе около сорока человек |
Makarov. | the club consists of some 40 members | в клубе где-то около сорока членов |
gen. | the club consists of some 40 members | в клубе где-то около сорока человек |
Makarov. | the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older members | нужно провести реорганизацию комитета, чтобы избавиться от пожилых членов |
Makarov. | the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older members | нужно провести реорганизацию комитета и избавиться от некоторых старожилов |
Makarov. | the company holds some money out of each man's pay to cover future tax demands | фирма удерживает определённую сумму из зарплат работников, чтобы погасить налоговые выплаты в будущем |
Makarov. | the consortium includes some of the building contractors in Britain | консорциум включает некоторых британских строительных подрядчиков |
Makarov. | the cook-book contains some of the best recipes of Italian food | эта поваренная книга содержит некоторые лучшие рецепты приготовления итальянских блюд |
Makarov. | the defeated nation conceded some of their land to the enemy | проигравшая войну страна уступила победителям часть своей территории |
Makarov. | the dictionary's coverage of some special lexical categories | отражение в словаре некоторых особых лексических категорий |
Makarov. | the etymological canonists had been so remarkably inattentive to the causes of some evident changes | основоположники этимологических канонов были на редкость невнимательны к причинам некоторых очевидных изменений (H. J. Tooke) |
Makarov. | the etymological canonists had been so remarkably inattentive to the causes of some evident changes | специалисты в области этимологии были исключительно невнимательны к причинам некоторых явных изменений |
Makarov. | the first editors had tamed down some of the more startling statements of Pascal | первые издатели смягчили наиболее шокирующие заявления Паскаля |
Makarov. | the first editors had tamed down some of the more startling statements of Pascal | первые издатели смягчали силу наиболее поразительных заявлений Паскаля |
Makarov. | the first of the racing horses cracked some distance from home | первая из участвовавших в забеге лошадей "сдохла" незадолго до финиша |
Makarov. | the first thing to do when you're shipwrecked is to rig up some kind of a shelter | когда вы потерпели кораблекрушение, первое, что нужно сделать, это соорудить какое-нибудь укрытие |
gen. | the floor of the summer-house gave and some of its boards broke | пол в беседке осёл, и половицы кое-где проломились |
patents. | the following presents a simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | Далее представлено упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения |
Makarov. | the gardener put aside some of the best plants | садовник отложил в сторону несколько лучших растений |
Makarov. | the government claws back some of the money which it gives to arts organizations, in the form of tax | правительство получает назад часть денег, выданных художественным организациям, в форме налогов |
Makarov. | the great water power of the Mississippi at Minneapolis enables the millers there to output some 1, 200 tons of flour per day | огромная мощность течения Миссисипи в районе Миннеаполиса позволяет мельникам вырабатывать около 1200 тонн муки в день |
Makarov. | the great water power of the Mississippi at Minneapolis enables the millers there to output some 1,200 tons of flour per day | огромная мощность течения Миссисипи в районе Миннеаполиса позволяет мельникам вырабатывать около 1200 тонн муки в день |
Makarov. | the group of girls who were watching some tripe on television | группа девочек, смотрящих какую-то ерунду по телевизору |
Makarov. | the hundred thousand miles glissade of some shooting meteor | тысячемильный скользящий полёт горящего метеора |
Makarov. | the hundred thousand miles glissade of some shooting meteor | тысячемильное скольжение какого-то разлетающегося метеора |
Makarov. | the impact of Hurricane Rita will reverberate through the economy of this country for some time | последствия урагана "Рита" какое-то время будут ощутимы для экономики нашей страны |
gen. | the impact of Hurricane Rita will reverberate through the economy of this country for some time | Последствия урагана "Рита" какое-то время будут довольно ощутимы для экономики нашей страны |
gen. | the Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications | Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признание (bigmaxus) |
Makarov. | the lower limit of the region where some of the solid precipitation deposited on horizontal unshaded surfaces remains unmelted | нижняя граница сохранения части выпадающих твёрдых осадков на горизонтальной незатенённой поверхности |
Makarov. | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh store | администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что некоторые из них экспрессом доезжают до седьмого этажа |
Makarov. | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh storey | администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что какие-то из них экспрессом доезжают до седьмого этажа |
Makarov. | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh story | администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что некоторые из них экспрессом доезжают до седьмого этажа |
gen. | the material of which the house is built looks some like marble | материал, из которого построен дом, немного похож на мрамор |
gen. | the mind boggles at the stupidity of some people. | Уму непостижимо, как некоторые люди могут быть настолько глупыми |
Makarov. | the Minister lit up some lurid corners of the taxation jungle | министр осветил некоторые мрачные уголки налогового законодательного леса |
Makarov. | the Minister skilfully fenced off the Opposition's attack with some searching questions of his own | министр умело отразил атаку оппозиции собственными встречными вопросами |
Makarov. | the Minister skillfully fenced off the Opposition's attack with some searching questions of his own | министр умело отразил атаку оппозиции собственными проницательными вопросами |
Makarov. | the Ministry of Education hopes to free the teachers from some of their chores | Министерство образования надеется освободить учителей от некоторых рутинных обязанностей |
Makarov. | the most he needed was some bicarbonate of soda and a physic, not a croaker | ей нужен был не тюремный врач, а разве что питьевая сода и слабительное |
Makarov. | the new leader's statement does not assort with some of his party's principles | заявление нового лидера не согласуется с некоторыми принципами партии |
Makarov. | the plates shed some of their active material | выбрасывание активной массы |
Makarov. | the plates shed some of their active material | выпадание активной массы |
Makarov. | the plates shed some of their active material | происходит выпадание активной массы |
Makarov. | the plates shed some of their active material | происходит выбрасывание активной массы |
gen. | the play contained some clever hits at the fashions of the day | в пьесе остроумно высмеивались современные моды |
Makarov. | the pointer hesitates at some points of the scale | стрелка движется скачками |
Makarov. | the presence of pollen in the atmosphere causes hay fever in some people | наличие пыльцы в воздухе вызывает у некоторых людей сенную лихорадку |
Makarov. | the press portrayed me as some sort of amazon after I sailed around the world | после того, как я совершила путешествие вокруг света, пресса изобразила меня какой-то амазонкой |
Makarov. | the printer put out some garbage instead of text | принтер выдал какие-то глюки вместо текста |
Makarov. | the printer put out some gibberish instead of text | принтер выдал какие-то глюки вместо текста |
gen. | the result of some centuries of experiment | результат экспериментирования в течение нескольких столетий |
Makarov. | the river Thames discharges itself into the sea some miles east of London | Темза впадает в море в нескольких милях к востоку от Лондона |
Makarov. | the salad consists of some shredded lettuce and cabbage | в салате нарезанные соломкой капуста и листовой салат |
Makarov. | the ship was lying in deep water, but we managed to salvage some of its cargo | судно лежало на большой глубине, но нам удалось спасти часть его груза |
Makarov. | the story has some colour of truth | этот рассказ похож на правду |
Makarov. | the terrible draggle-tailedness of some of the women | ужасающая неаккуратность некоторых женщин |
Makarov. | the tree is too big, you'll have to chop back some of the branches | дерево слишком большое, придётся срубить несколько ветвей |
Makarov. | the type of fracture gives an indication of some mechanical properties of the material | вид излома характеризует ряд механических свойств материала |
Makarov. | the useful macroscopic properties electric, optical or magnetic of some materials depend on organization at a molecular level and electronic communication between neighboring molecules | полезные макроскопические свойства электрические, оптические или магнитные некоторых материалов зависят от организации на молекулярном уровне и электронных связей между соседними молекулами |
Makarov. | the violence of the storm had lulled to some extent | сила бури немного уменьшилась |
gen. | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви |
Makarov. | there are always some ships in commission even in times of peace | даже в мирное время всегда несколько кораблей находятся в боевой готовности |
Makarov. | there are customs in certain parts of the country, in which a special dish is piped in on some ceremonial occasion | в некоторых районах странах есть обычай в торжественных случаях подавать особое блюдо под музыку |
gen. | there are some differences in the category of number between English and Russian nouns | имеются различия в категории числа между существительным в английском и русском языках |
Makarov. | there is known to some systems of law a sort of conventional death, or, as it is sometimes called, a civil death | в некоторых правовых системах имеется тип условной смерти, или, как её иногда называют, гражданской смерти |
Makarov. | there is some characteristic frailty at the bottom of every human heart | в глубине каждого человеческого сердца есть какой-то порок, недостаток |
gen. | there is some characteristic frailty at the bottom of every human heart | в глубине каждой человеческой души есть свой особенный порок |
Makarov. | there is some evidence of recovery | есть некоторые признаки улучшения |
inf. | there is some talk of his returning | поговаривают о его возвращений |
gen. | there was some beer on the back seat of the car | на заднем сидении автомашины лежало пиво |
gen. | there was some delay in the delivery of the goods | товары были доставлены с опозданием |
Makarov. | there were "voices" which expressed in some vernacular idiom of Hebrew or Greek the thoughts of the Almighty | существовали "голоса", выражавшие мысли Всемогущего Бога на просторечных диалектах древнееврейского и греческого языков |
gen. | there will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning | сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются пробки |
gen. | there will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning | сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются заторы |
gen. | there's no question that some people consider the social kiss an invasion of their personal space | конечно, некоторые люди считают приветственный поцелуй вторжением в своё личное пространство |
gen. | these paintings were sold under the forged signature of some famous artist | эти картины были проданы с поддельной подписью какого-то известного художника |
gen. | these were some of the snags he expected to run up against | он был готов к тому, что на его пути встретятся кое-какие препоны |
gen. | these workers have examined the spectra of some seventy different nitriles | эти учёные исследовали спектры около семидесяти различных нитрилов |
Makarov. | they ceded some of their rights | они поступились некоторыми своими правами |
Makarov. | they ceded some of their rights | они поступились некоторыми своими правами |
gen. | they ceded some of their rights | они поступились некоторыми своими правами |
gen. | they ceded some of their rights | они поступились некоторыми правами |
Makarov. | they had perhaps some of the weird, inhuman beauty of minerals | в них было, наверное, что-то от сверхъестественной, неземной красоты минералов |
gen. | they reserved some of the corn to use as seed | они оставили часть зерна на семена |
Makarov. | think of some method of cutting expenses | придумать способ, как сократить расходы |
Makarov. | thinly dispersed mixture of minute crystals of ice and some salt, which melts producing a solution of the same composition | тонкодисперсная смесь мельчайших кристаллов льда и какой-либо соли, которая плавится с образованием раствора того же состава |
Makarov. | those bounds of reticence which have been so shamelessly disregarded by some contemporary writers | эти рамки сдержанности, которые так бесстыдно игнорировались некоторыми современными писателями |
gen. | throw enough mud at the wall, some of it will stick | разбрасывать зерно направо и налево в надежде, что что-то прорастёт (wiktionary.org sai_Alex) |
Makarov. | try to fish some information out of | пытаться выудить у кого-либо кое-какую информацию (someone) |
Makarov. | type of fracture gives an indication of some mechanical properties of the material | вид излома характеризует ряд механических свойств материала |
Makarov. | unriddle some of the perplexing questions | ответить на некоторые трудные вопросы |
Makarov. | useful macroscopic properties electric, optical or magnetic of some materials depend on organization at a molecular level and electronic communication between neighboring molecules | полезные макроскопические свойства электрические, оптические или магнитные некоторых материалов зависят от организации на молекулярном уровне и электронных связей между соседними молекулами |
Makarov. | violence of the storm had lulled to some extent | сила бури немного уменьшилась |
Makarov. | we can fry up some of these pieces of meat for our lunch | мы можем часть этого мяса пожарить на завтрак |
Makarov. | we pulled over to take some pictures of clouds and lightning | мы остановились на обочине, чтобы сфотографировать вспышки молний на фоне туч |
gen. | wear off some of the rougher corners | сгладить некоторые острые углы |
gen. | with some degree of caution | с определённым скептицизмом (CNN, 20202 Alex_Odeychuk) |
gen. | with some degree of caution | с определённой осторожностью (CNN, 20202 Alex_Odeychuk) |
gen. | with some degree of caution | с опрёделённой степенью осторожности (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | with some degree of success | небезуспешно (Ремедиос_П) |
gen. | with some difficulty I brought him around to my way of thinking | с трудом я заставил его принять мою точку зрения |
gen. | with some difficulty I brought him round to my way of thinking | с трудом я заставил его принять мою точку зрения |
gen. | with some show of reason | с разумным основанием |
gen. | with some show of reason | с некоторым основанием |
gen. | with some small sprinkling of Italian | с несколькими словами итальянского языка |
gen. | with some small sprinkling of Italian | с лёгким знанием итальянского языка |
gen. | woman of some twenty summers | женщина лет двадцати |
Makarov. | working in the new school gave him a chance to test out some of the latest ideas in education | работа в новой школе предоставила ему возможность проверить на практике некоторые новейшие идеи в сфере образования |
gen. | you can form some idea of the ship's size | вы можете составить представление о размере корабля |
Makarov. | you know some of the story: the rest can be pictured to yourselves easily enough | вы знаете кое-что об этом, а остальное вы легко вообразите себе сами |
gen. | you need to have some idea of | Вам следует иметь некоторое представление о (alemaster) |
Makarov. | your writing would be improved if you pruned away some of those unnecessary adjectives | твоё письмо было бы лучше, если бы ты убрал некоторые лишние прилагательные |