Subject | English | Russian |
gen. | act sick | притвориться больным (Technical) |
gen. | air-sick | страдающий воздушной болезнью (makhno) |
avia. | air sick bag | гигиенический пакет |
gen. | be sick | заболеть |
gen. | be sick and tired of | кто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.) |
gen. | be sick and tired of | до смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.) |
gen. | be sick and tired of | кто-л. устал (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | be sick and tired of | кого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | be sick and tired of | ужасно устать от... |
gen. | be sick and tired of | кто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | be sick and tired of | с кого-л. довольно |
gen. | be sick and tired of | с кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.) |
gen. | be sick and tired of | быть в состоянии тошноты от... |
gen. | become alarmingly sick | опасно заболеть (The BC SPCA is raising concerns about cannabis cigarette butts being left on sidewalks and in dog parks after two dogs in Kelowna were poisoned. Six-year-old cocker spaniel Joey and 10-week-old chocolate lab puppy Daisy both ingested discarded ends of cannabis cigarettes and became alarmingly sick. Shelley Wood, Joey’s owner, says her pooch has been sick multiple times after picking up and eating joint butts off the ground. “On two occasions, he must have ingested more than the butt of a joint, because he had quite a severe reaction,” she says “Vomiting, losing control of his legs, stumbling, and having what seemed like tiny involuntary seizures.” (vancouver.citynews.ca) ART Vancouver) |
gen. | become sick | заболеть (bookworm) |
Makarov., inf., amer. | become sick | разбаливаться |
Gruzovik, inf. | become sick | разнемочься |
med. | being sick | рвота (Dimpassy) |
gen. | book off sick | сказаться больным |
gen. | brain-sick | психически больной |
gen. | brain-sick | сумасшедший (Anglophile) |
austral. | bush-sick | бедный |
austral. | bush-sick | скудный (о почве, в кот. нехватает определённых минеральных веществ) |
med.appl. | cabinet for sick-rooms | шкаф для больничной палаты |
gen. | car sick | чувствующий тошноту от поездки |
Makarov. | car-sick | чувствующий тошноту от поездки в автомобиле |
gen. | car-sick | трамвае |
gen. | car-sick | чувствующий тошноту от поездки в автомобиле (поезде, трамвае) |
Makarov. | car-sick | чувствующий тошноту от поездки в трамвае |
Makarov. | car-sick | чувствующий тошноту от поездки в поезде |
gen. | car-sick | чувствующий тошноту от поездки в автомобиле, поезде |
gen. | death-sick | испытывающий дурноту |
gen. | death sick | испытывающий дурноту |
gen. | death sick | смертельно больной |
gen. | death sick | очень слабый |
gen. | death-sick | смертельно больной |
gen. | death-sick | очень слабый |
gen. | dog sick | недомогающий |
gen. | eat oneself sick | наесться до отвалу (Игорь Primo) |
Makarov. | effect of air humidification on sick building syndrome | влияние увлажнения воздуха на синдром больных зданий |
gen. | electronic sick notes | электронные больничные (Employers to benefit from launch of new electronic sick notes. Electronically generated sick notes were launched across the UK at the beginning of July. Alexander Demidov) |
gen. | fall sick | захворать |
gen. | fall sick | заболевать |
gen. | fall sick | занемочь |
med. | falling sick | заболевающий |
med. | falling sick | заболевание |
gen. | fancy sick | помешанный |
Gruzovik | feel sick | тошнить |
gen. | feel sick | стало противно (sever_korrespondent) |
gen. | feel sick | чувствовать тошноту |
gen. | feel sick | чувствовать себя плохо (Moscowtran) |
gen. | feel sick | испытать тошноту |
gen. | feel sick | испытывать тошноту |
gen. | feel sick occasionally | поташнивать |
med. | feeling sick | недомогание (feel sick
idiom
1
US : to feel ill
2
: to feel like vomiting
After eating a whole plate of cookies, I felt sick.
3
US : to feel very upset
I feel sick about what happened. amatsyuk) |
gen. | feeling sick | плохое самочувствие (bookworm) |
med. | feeling sick | тошнота (Dimpassy) |
busin. | genuinely sick | действительно болен |
gen. | get a bit sick | приболеть (VLZ_58) |
gen. | get car sick | укачиваться в машине (Morning93) |
gen. | get flat out sick | разболеться (VLZ_58) |
gen. | get really sick | разболеться (VLZ_58) |
gen. | get sick | стошнить (Serahanne) |
gen. | get sick | вырвать (Serahanne) |
gen. | get sick | заразить (While some illnesses are genuine and you certainly do not want the sick students to come and get you sick... VLZ_58) |
gen. | get sick | рвать (Serahanne) |
gen. | get sick | стать плохо (от чего-то Senior Strateg) |
gen. | get sick and tired of | с кого-л. довольно |
gen. | get sick and tired of | кого-л. уже тошнит (от кого-л., чего-л.) |
gen. | get sick and tired of | кто-л. по горло сыт (кем-л., чем-л.) |
gen. | get sick and tired of | быть в состоянии тошноты от |
gen. | get sick and tired of | кто-л. устал (от кого-л., чего-л.) |
gen. | get sick and tired of | с кого-л. хватит (кого-л., чего-л.) |
gen. | get sick and tired of | кто-л. пресытился (от кого-л., чего-л.) |
gen. | get sick and tired of | до смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.) |
gen. | get sick with | заболеть (чем-то noh) |
gen. | go sick | захворать |
gen. | gossip that makes one sick | тошнотворные сплетни |
Makarov. | gossips make me sick | сплетни оказывают на меня удручающее воздействие |
gen. | halter sick | каторжник |
gen. | halter sick | висельник |
gen. | have a sick imagination | иметь больное воображение (Andrey Truhachev) |
gen. | have a sick mind | иметь больное воображение (Andrey Truhachev) |
gen. | he didn't have a sick look about him any more | он больше не выглядел больным |
Gruzovik | he feels sick | его мутит |
gen. | he feels sick at heart | его тоска заедает |
Makarov. | he feigned that he was sick | он притворился больным |
gen. | he felt sick | его затошнило |
gen. | he felt sick and had no ambition | он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делать |
Makarov. | he gets sick | его укачивает |
Makarov. | he got sick | его укачало |
gen. | he has a sick father on his hands | у его на руках больной отец |
Makarov. | he rang in sick this morning | он позвонил сегодня утром на работу и сказал, что заболел |
gen. | he took sick | он заболел |
gen. | he turned sick at the mere mention of food | его начинало тошнить при одном упоминании о пище |
gen. | he was car-sick | его укачало в машине |
gen. | he was kind to his staff, especially to those who were sick or in trouble | он был очень добр к своим подчинённым, особенно к больным и попавшим в беду |
gen. | he was off sick | он не был на работе по болезни |
Makarov. | he was on sick-leave last month | он был на больничном в прошлом месяце |
gen. | he was sick | его вырвало |
gen. | he was sick at being beaten | он был удручён своим поражением |
gen. | he was sick at heart | на него напала тоска |
Makarov. | he was sick at missing you | он был огорчен, что упустил вас |
Makarov. | he was sick for a sight of home | он жаждал увидеть родной дом хотя бы одним глазком |
gen. | he was sick with fear | он до смерти испугался |
Makarov. | he was worried sick that the factory might close | он страшно волновался, боясь, что завод закроется |
gen. | he went sick | он получил освобождение по болезни |
Makarov. | heal the sick | лечить больных |
gen. | heal the sick | исцелять болящих (The tomb stands on supports above the ground, and there is no obvious explanation for the annual flow of 80-150 gallons. This water is placed in small phials and is used to heal the sick. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
Makarov. | his assistant is on sick leave | его помощница на больничном |
Makarov. | his jokes make me sick | уши вянут от его шуток |
gen. | home-sick | тоскующий по родине |
gen. | home-sick | по родине |
gen. | home-sick | тоскующий по дому |
gen. | I am feeling sick | мне дурно (Inna Oslon) |
gen. | I am getting sick of his lies | мне опротивело его вранье |
Makarov. | I am sick and tired of hearing your excuses | мне до смерти надоело слушать твои оправдания |
Makarov. | I am sick and tired of your don'ts | мне надоели ваши запрещения |
gen. | I am sick at heart | меня гнетёт тоска |
gen. | I am sick at heart | у меня на сердце кошки скребут (Anglophile) |
Makarov. | I am sick of being pushed about | мне надоело, что мной помыкают |
Makarov. | I am sick of endless delays | я устал от бесконечных задержек |
gen. | I am sick of life | мне опротивела жизнь |
gen. | I am sick of life | мне надоела жизнь |
Makarov. | I am sick of the whole shebang | мне надоела эта история |
gen. | I am sick to death of waiting | мне смертельно надоело ждать |
gen. | I feel sick | мне дурно (Inna Oslon) |
gen. | I'm dead sick of all this! | меня от всего этого просто тошнит! |
gen. | I'm heartily sick of all this! | меня от всего этого просто тошнит! |
gen. | I'm sick at heart | у меня тяжело на душе (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sick at heart | мне горько на душе (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sick at heart | у меня кошки скребут на сердце (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sick at heart | у меня сердце изболелось (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sick at heart | меня тоска загрызла (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sick at heart | меня грызёт тоска (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sick at heart | меня гнетёт тоска (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sick at heart | мне тоскливо (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sick at heart | мне тоскливо на душе (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sick at heart | мне тяжело на душе (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sick on you | я больна тобой (люблю тебя Alex_Odeychuk) |
gen. | indulge a sick person | выполнять капризы больного |
Makarov. | Jane has been attending upon her sick mother for years | Джейн много лет ухаживала за больной матерью |
Makarov. | Jane is sick again: nothing she eats will stay down | Джейн снова заболела: она ничего не может съесть |
Makarov. | Jane is sick again, nothing she eats will stop down | Джейн снова заболела, она ничего не может есть |
Makarov. | Jane spent years caring for her sick aunt | Джейн годами ухаживала за своей больной тёткой |
Makarov. | keep vigil over a sick child | не отходить от постели больного ребёнка |
gen. | keep vigil over a sick child | дежурить у постели больного ребёнка |
gen. | keep vigil over sick child | дежурить у постели больного ребёнка |
mil., lingo | lame, sick and lazy, sick call | кто к врачу, строиться! (MichaelBurov) |
nautic. | land sick | тоскующий по берегу |
nautic. | land-sick | соскучившийся по берегу |
Makarov. | laugh oneself sick | смеяться до колик |
Makarov. | lie sick | быть больным |
Makarov. | lie sick | лежать в постели |
gen. | lie sick | лежать (в постели) |
mil., lingo | limp, sick and lazy, sick call | кто к врачу, строиться! (шутл. MichaelBurov) |
Makarov. | look sick | казаться больным |
gen. | Love Sick | Любовная горячка (Azhar.rose) |
Gruzovik | make feel sick by rocking | закачивать (impf of закачать) |
gen. | make feel sick by rocking | закачиваться |
Gruzovik | make feel sick by rocking | закачать (pf of закачивать) |
gen. | make sick | претить |
Makarov. | make sick | укачать |
Makarov., inf. | make someone sick | надоедать (кому-либо) |
Makarov., inf. | make someone sick | утомлять (кого-либо) |
Makarov., inf. | make someone sick | раздражать (кого-либо) |
gen. | make sick | вызывать тошноту (у кого-либо) |
Makarov. | make sick of motion of sea or of means of transport | укачать от морского волнения или от средств транспорта |
gen. | make sick to one's stomach | вызывать глубокое отвращение (Things that he did made me absolutely sick to my stomach. ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | make someone sick | стать поперёк горла кому-либо |
gen. | medical sick leave certificate | листок временной нетрудоспособности (triumfov) |
Makarov. | 300 men have booked off sick at the car factory where there is still trouble with the unions | 300 человек сказались больными на автозаводе, где до сих пор конфликтуют профсоюзы и администрация |
arch. | mentally sick | душевнобольной |
gen. | minister to the sick men | ухаживать за больными |
avia. | motion sick aircrew | экипаж ЛА, подверженный воздушной болезни |
Makarov. | Mr. Hopkins is hard sick | мистер Хопкинс очень болен |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
nautic., inf. | nail-sick | имеющий течь вследствие ослабления крепежа (о деревянном судне) |
nautic. | nail-sick | имеющий течь вследствие ослабления крепежа |
gen. | off sick | на больничном (Alexander Demidov) |
gen. | off sick | отсутствующий по болезни |
gen. | off-sick | отсутствующий по болезни |
gen. | on sick leave | в отпуске по болезни |
gen. | on sick-leave | на бюллетене |
gen. | pamper a sick person | потакать больному |
avia. | PAN, PAN, PAN, "Minsk – Approach", AI112, a sick passenger on board, require immediate landing at your aerodrome | ПАН, ПАН, ПАН сигнал срочности, "Минск-Подход", АИ112, у меня больной пассажир, необходима немедленная посадка на Вашем аэродроме (типовое сообщение по связи) |
gen. | People's Dispensary for Sick Animals | Народная ветеринарная амбулатория (оказывает бесплатную ветеринарную помощь домашним животным; Великобритания) |
gen. | phone in sick | позвонить на работу и сказаться больным (КГА) |
gen. | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes | бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует |
Makarov. | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes | бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует, я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её даже так вытошнило |
gen. | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes | я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнило |
gen. | psychically sick | психически больной (Vadim Rouminsky) |
gen. | psychologically sick | психически больной (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | report oneself sick | докладывать о своей болезни |
Makarov. | report oneself sick | сказаться больным |
Makarov. | report sick | сообщить о болезни (работодателю) |
Makarov. | report sick | доложить о болезни |
gen. | report sick | сообщать о неспособности работать из-за болезни (AB-11) |
busin. | ring in sick | сообщить по телефону, что болен |
busin. | ring in sick | звонить на работу и сказать, что болен |
gen. | saddle sick | страдающий от ссадин |
vet.med. | salt-sick | акобальтоз |
agrochem. | salt-sick | акобальтоз (болезнь кобальтовой недостаточности у скота) |
Makarov. | she felt sick of waiting | ей надоело ждать |
Makarov. | she felt sick of waiting | она устала ждать (Ей надоело ждать.) |
Makarov. | she had tended four very sick men | она ухаживала за четырьмя тяжелобольными |
Makarov. | she has been attending on her sick mother for years | она много лет ухаживала за больной матерью |
Makarov. | she has been attending upon her sick mother for years | она много лет ухаживала за больной матерью |
Makarov. | she is sick again: nothing she eats will stay down | её опять тошнит: она ничего не может съесть |
Makarov. | she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friends | ей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей |
Makarov. | she kept vigil over her sick son | она не отходила от своего больного сына |
Makarov. | she was sick for home | она тосковала по дому |
Makarov. | she was sick for home | она скучала по дому |
Makarov. | she was sick with anger and disgust | на неё нахлынула волна гнева и отвращения |
law | sick absence | невыход на работу по болезни |
law | sick absence | невыход по болезни (на работу) |
busin. | sick absence | отсутствие по болезни |
gen. | sick and tired of | сытый (with instr.) |
gen. | sick and tired of | находящийся в состоянии тошноты от... |
gen. | sick and tired of | по горло сытый (чем-л, кем-л.) |
gen. | sick and tired of | кого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | sick and tired of | кто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.) |
gen. | sick and tired of | смертельно уставший от... |
Makarov. | sick animal | больное животное |
biol. | sick area | эпидемический очаг |
ecol. | sick area | район распространения эндемических болезней |
vulg. | sick-ass | неприятный |
gen. | sick at heart | несчастный (Игорь Primo) |
gen. | sick at heart | раздосадованный (Игорь Primo) |
gen. | sick at heart | на душе кошки скребут (gconnell) |
avia. | sick bag | гигиенический пакет (Юрий Гомон) |
gen. | sick bag | рвотный пакет (sea holly) |
gen. | sick bay | медотсек (Taras) |
gen. | sick bay | лазарет (Taras) |
gen. | sick bay | лазарет на корабле |
nautic. | sick bay attendant | санитар корабельного лазарета |
gen. | sick bed | одр болезни |
gen. | sick bed | постель (больного) |
gen. | sick-bed | постель больного |
gen. | sickness benefit | пособие по болезни |
law | sick benefit | пособие по болезни |
gen. | sick-benefit | пособие по болезни |
nautic. | sick berth | судовой лазарет |
gen. | sick berth | корабельный лазарет |
gen. | sick berth | лазарет на корабле |
med. | sick berth chief petty officer | старший унтер-офицер корабельного лазарета |
med. | sick berth petty officer | унтер-офицер корабельного лазарета |
mil. | sick book | книга записи больных |
Gruzovik, mil. | sick book | книга больных |
med. | sick book | журнал регистрации больных |
gen. | sick building | помещение с нездоровым микроклиматом (Anglophile) |
ecol. | sick-building syndrome | заболевание, вызываемое плохим качеством воздуха внутри помещения |
OHS | Sick Building Syndrome | синдром закрытых помещений |
OHS | sick building syndrome | синдром больного здания (Гера) |
OHS | sick building syndrome | синдром болезненной атмосферы в здании (Leonid Dzhepko) |
gen. | sick-building syndrome | синдром спёртого воздуха (в плохо проветриваемых помещениях Михелёв) |
gen. | sick business | нездоровый бизнес |
gen. | sick business | застойный бизнес |
gen. | sick call | посещение больного на дому |
gen. | sick-call | сигнал к медицинскому осмотру |
med. | sick call | посещение санитарной части |
med. | sick call | вызов к больному |
med. | sick call | посещение больного (врачом) |
med. | sick call | посещение врачом больного |
gen. | sick call | сигнал к медицинскому осмотру |
gen. | sick-call | врачебный приём больных |
mil. | sick call | построение больных для следования в санитарную часть |
nautic. | sick call | приём больных у врача (по корабельному расписанию) |
nautic. | sick call | сигнал вызова больных в корабельный лазарет |
nautic. | sick call | вызов больных в корабельный лазарет |
gen. | sick-call | посещение санитарной части |
mil. | sick call rate | количество заболеваний |
mil. | sick-call register | журнал учёта посещения санитарной части |
gen. | sick care allowance | пособие по уходу за больным (Alexander Demidov) |
fin. | sick care costs | расходы на медицинское обслуживание (IgorPastukh) |
gen. | sick certificate | больничный (Anglophile) |
gen. | sick child | больной ребёнок (kee46) |
Makarov. | sick condition | болезненное состояние |
med. | sick contacts | контакты с заражёнными лицами (Павел Журавлев) |
invect. | sick creature | больное создание (vasylbabiy) |
gen. | sick cycle | порочный круг (hvblack) |
busin. | "sick day" | день неявки на работу из-за болезни |
SAP. | sick day | день болезни |
busin. | "sick day" | больничный день |
busin. | sick-day benefit | пособие по болезни |
law | sick days | период временной нетрудоспособности ("больничный"; напр., согласно ст. 183 ТК РФ whiteweber) |
law | sick days | дни временной нетрудоспособности (Alexander Demidov) |
gen. | sick days | период болезни (Alexander Demidov) |
gen. | sick days | дни пропуска работы по болезни (их число в году оговаривается при подписании контракта Taras) |
lab.law. | sick days records | Регистрация больничных (linkin64) |
dipl. | sick economy | экономика, переживающая упадок |
med. | sick euthyroid syndrome | синдром псевдодисфункции щитовидной железы (Игорь_2006) |
med. | sick euthyroid syndrome | синдром нетиреоидных заболеваний (Игорь_2006) |
med. | sick euthyroid syndrome | синдром эутироидной слабости (Игорь_2006) |
product. | sick face | больное лицо (Yeldar Azanbayev) |
gen. | sick fancies | болезненные фантазии |
Makarov. | sick-feeding | рацион для больных животных |
nautic. | sick-flag | карантинный флаг |
gen. | sick flag | карантинный флаг |
gen. | sick for | тоскующий (по чему-либо) |
gen. | sick-fund | больничная касса (the company organized a sick fund for its workers. NOED Alexander Demidov) |
gen. | sick genius | чекнутый гений (Taras) |
gen. | sick girl | больная девочка |
gen. | sick headache | головная боль, сопровождающаяся тошнотой (1. a headache accompanied by nausea
2. a nontechnical name for migraine) |
gen. | sick headache | мигрень (1. a headache accompanied by nausea
2. a nontechnical name for migraine) |
construct. | sick house syndrome | синдром нездорового здания |
gen. | sick humour | мрачный юмор |
gen. | sick in hospital | болен и в больнице |
mil. | sick in hospital | на излечении в госпитале |
amer. | sick in quarters | лечение на дому |
inf. | sick in the head | бестолочь (Val_Ships) |
product. | sick in the head | не дружить с головой (Yeldar Azanbayev) |
inf. | sick in the head | тупица (Val_Ships) |
inf. | sick in the head | больной на всю голову (a person who tends to do crazy dangerous and slightly harsh things Val_Ships) |
gen. | sick in the head | больной на голову (Alex_Odeychuk) |
mil. | sick, injured and wounded | поражённые и раненые |
mil. | sick, injured and wounded | больные |
gen. | sick joke | плохая шутка, неудачная шутка (svetlyak) |
gen. | sick joke | мрачная шутка |
gen. | sick joke | жестокая шутка |
gen. | sick joke | анекдот от которого мороз по коже подирает |
gen. | sick jokes | чёрный юмор (teterevaann) |
gen. | sick leave | больничный |
O&G, sakh. | sick leave | отпуск по болезни (see : vacation; т.н. больничный лист) |
O&G, sakh. | sick leave | отсутствие по больничному листу |
gen. | sick-leave | отпуск по временной нетрудоспособности (Lavrov) |
O&G, sahk.r. | sick leave | отпуск по болезни (т.н. больничный лист; see: vacation) |
gen. | sick leave | период временной нетрудоспособности (Alexander Demidov) |
gen. | sick leave | отпуск по болезни |
gen. | sick leave | отсутствие на рабочем месте по болезни (time away from work because of illness: " Mark is not in the office today. He broke his leg yesterday, so he's on/he's taken sick leave. CALD Alexander Demidov) |
mil. | sick leave | отпуск по болезни |
gen. | sick leave | отпуск для поправления здоровья |
law | sick leave | период нетрудоспособности (Alexander Demidov) |
gen. | sick-leave | больничный лист |
gen. | sick-leave | бюллетень |
gen. | sick leave | на больничном (kee46) |
law | sick leave | отсутствие по болезни (Kovrigin) |
gen. | sick leave | отпуск по нетрудоспособности (kee46) |
gen. | sick-leave | отпуск по болезни |
HR | sick leave allowance | помощь по больничному листу (Poleena) |
busin. | sick leave benefit | пособие по болезни |
gen. | sick leave certificate | больничный лист (Lavrov) |
gen. | sick leave certificate | больничный (Alex_Odeychuk) |
lab.law. | sick leave certificate register | журнал учёта листков временной нетрудоспособности |
busin. | sick leave compensation | пособие по болезни |
busin. | sick leave during pregnancy | отпуск по беременности |
gen. | sick leave policy | политика в отношении отпусков по болезни (Technical) |
busin. | sick leave reporting procedure | порядок уведомления о временной нетрудоспособности (принятый в компании Logofreak) |
gen. | sick light | бледный свет |
gen. | sick-list | больничный лист |
gen. | sick-list | список больных |
O&G, sakh. | sick list | листок временной нетрудоспособности |
gen. | sick list | бюллетень |
gen. | sick list | больничный лист |
gen. | sick list | список больных |
fin. | sick list statistics | статистика заболеваемости (на предприятии) |
fin. | sick-list statistics | статистика заболеваемости |
gen. | sick-making | досадный (SvetlanaC) |
gen. | sick man | больной (kee46) |
dipl. | sick man of Europe | европейское государство, переживающее экономические трудности |
gen. | sick man of Europe | больной человек Европы (когда-то Турция; любая европейская страна, испытывающая экономические трудности ABelonogov) |
dipl. | sick man of Europe | европейское государство, переживающее политические трудности |
Makarov. | sick man tossed and tumbled in his bed | больной беспокойно метался в постели |
Makarov. | sick man's strength is on the wane | силы покидают больного |
econ. | sick market | рынок, характеризующийся падением цен |
econ. | sick market | рынок, характеризующийся падением курсов |
gen. | sick market | вялый рынок |
econ. | sick market | рынок, характеризующийся падением курсов или цен |
nautic. | sick mess | диетическое питание |
gen. | sick nigh hand into death | при смерти |
gen. | sick nigh into death | при смерти |
gen. | sick note | лист нетрудоспособности (SergeiAstrashevsky) |
gen. | sick note | справка о болезни (context.reverso.net/ Aslandado) |
gen. | sick note | листок нетрудоспособности (documentation that an employee is unfit for work wikipedia.org gtan) |
gen. | sick-nurse | медсестра |
gen. | sick nurse | сиделка |
gen. | sick-nurse | сиделка |
fig. | sick of | кто-то "достал" (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит". Или "ты меня достал". Franka_LV) |
gen. | sick of | сыт по горло (чем-л. Баян) |
gen. | sick of inaction | уставший от бездействия |
mil. | sick officers' quarters | лазарет для офицеров |
gen. | sick orderly on board ship | дежурный по лазарету на судне |
amer. | sick-out | невыход на работу под предлогом болезни (род забастовки) |
gen. | sick out | невыход на работу под предлогом болезни |
mil. | sick parade | построение для следования на медосмотр (записавшихся больными) |
mil., inf. | sick parade | построение больных для следования в санитарную часть |
slang | sick passenger | выражение-отмазка на любой случай жизни (напр., I wanted to come over,
but there was a sick passenger collegia) |
gen. | sick pay | оплата пропущенных по болезни дней |
O&G, sakh. | sick pay | оплата больничного листа |
gen. | sick pay | выплата по больничному листу |
gen. | sick pay | пособие по временной нетрудоспособности (Alexander Demidov) |
gen. | sick pay | пособие по болезни (выплачивается предприятием, обыкн. возмещает часть заработка) |
econ. | sick pay deduction | вычет на лечение (из суммы облагаемого личного дохода) |
SAP. | sick pay supplement | доплата к пособию по болезни |
SAP. | sick pay supplement period | срок доплаты к пособию по болезни |
agric. | sick pen | загон для больных животных (emirates42) |
gen. | sick puppy | извращенец (Tanya Gesse) |
austral., slang | sick puppy | болтун на сексуальные темы |
mining. | sick rate | общая заболеваемость (рабочих горного предприятия) |
Makarov. | sick rate | число заболеваний |
med.appl. | sick-room | больничная палата |
gen. | sick-room | изолятор (напр., в детском доме-интернате nyasnaya) |
archit. | sick-room | кабинет врача |
shipb. | sick ship | судно в карантине |
nautic., inf. | sick ship | судно, задержанное карантинной службой |
nautic., inf. | sick ship | судно, задержанное в карантине |
med. | sick sinus syndrome | синдром дисфункции синусового узла |
cardiol. | sick sinus syndrome | синдром ССУ (MichaelBurov) |
cardiol. | sick sinus syndrome | синдром тахи-брадикардии (MichaelBurov) |
cardiol. | sick sinus syndrome | дисфункция синусового узла (MichaelBurov) |
med. | sick sinus syndrome | синдром воспаления околоносовых пазух |
med. | sick sinus syndrome | синдром слабости синусного узла (Vosoni) |
med. | sick sinus syndrome | синдром слабости синусового узла (синдром дисфункции) |
O&G, sakh. | sick slip | листок временной нетрудоспособности |
inf. | sick slip | справка от врача (alex) |
agric. | sick soil | утомлённая почва |
gen. | sick story | рассказ, от которого мороз по коже подирает |
gen. | sick time | больничный (SirReal) |
gen. | sick time | время пребывания на больничном (Alexander Demidov) |
mech.eng., obs. | sick tin | олово с признаками оловянной чумы |
gen. | sick to the back teeth | в печёнках сидит (I'm sick to the back teeth of the American primaries – Я сыт по горло внутрипартийными выборами в Америке / Внутрипартийные выборы в Америке у меня в печёнках сидят Баян) |
Makarov., inf. | sick up | тошнить |
adv. | sick voucher | свидетельство о болезни |
busin. | sick-voucher | справка о болезни |
mil. | sick voucher | освобождение от службы по болезни (справка) |
gen. | sick ward | лазарет |
Makarov. | sick wine | заболевшее вино |
Makarov. | sick wine | больное вино |
gen. | sick with apprehension | терзаясь дурными предчувствиями (grigoriy_m) |
gen. | sick with fear | очень напуганный, обеспокоенный (JuliaSyomina) |
Makarov. | sick years | годы болезни |
Makarov. | sit up with a sick child | дежурить у постели больного ребёнка |
gen. | sit up with a sick child | провести ночь у постели больного ребёнка |
gen. | smoke oneself sick | накуриться до тошноты |
gen. | soul-sick | подавленный |
gen. | soul sick | подавленный |
gen. | soul-sick | угнетённый |
gen. | soul-sick | опечаленный |
gen. | soul-sick | находящийся в смятении |
gen. | soul sick | находящийся в смятении |
gen. | soul sick | угнетённый |
gen. | soul sick | опечаленный |
med.appl. | table for sick-rooms | стол для больничной палаты |
gen. | take a sick day | взять больничный (Bazooka) |
gen. | take a sick leave | выйти на больничный (Taras) |
gen. | take a sick leave | выходить на больничный (Taras) |
busin. | take days off sick | брать выходные дни по болезни |
busin. | take much sick leave | брать большой отпуск по болезни |
gen. | take sick | захворать |
gen. | take sick | заболеть |
gen. | take sick days | идти на больничный (Taras) |
Makarov. | talk oneself sick | договориться до болезненного состояния |
Makarov. | tend the sick | ухаживать за больными |
gen. | that is sick! | классно! |
gen. | that is sick! | ужасно! |
slang | that is sick! | очень круто! (Lavrin) |
gen. | that is sick! | ужасно классно! |
inf. | That makes me sick! | меня колбасит (Precisian) |
gen. | that's sick! | ужасно! |
gen. | that's sick! | классно! |
gen. | that's sick! | ужасно классно! |
gen. | the condition of the sick man made it imperative that I should return at once | состояние больного потребовало моего немедленного возвращения |
Makarov. | the local vet had so many sick animals brought in that he had to engage two more new assistants | местному ветеринару приносили так много больных животных, что ему пришлось нанять ещё двух новых помощников |
Makarov. | the sick | больные |
gen. | the sick man is | теряет слабеет (fast) (быстро) |
gen. | the sick man is sinking | больной теряет силы |
Makarov. | the sick man tossed and tumbled in his bed | больной беспокойно метался в постели |
gen. | the sick man's condition is past hope | состояние больного безнадёжно |
Makarov. | the sick man's strength is on the wane | силы покидают больного |
gen. | this trip makes me sick | такие переживания не в моём вкусе |
gen. | too much of a good thing can make you sick | хорошенького понемножку (Anglophile) |
vet.med. | turn-sick | вертячка (инвазионное заболевание овец, возбудитель мозговой цепень Multiceps multiceps) |
gen. | turn sick | заболеть |
gen. | turn sick | вертячка овец |
gen. | turn sick | захворать |
gen. | turn sick | ветреный |
vet.med. | turn-sick | вертячка (возбудитель – Coenurus cerebralis) |
vet.med. | turn-sick | ценуроз |
gen. | turn sick | верчение (болезнь у овец) |
gen. | turn sick | ценуроз |
Makarov. | visitation of the sick | посещение больных на дому |
Makarov. | visitation of the sick | обход больных на дому |
Makarov. | watch beside a sick bed | дежурить у постели больного |
Makarov. | watch beside a sick bed | дежурить у больного |
Makarov. | watch beside sick bed | дежурить у постели больного |
Makarov. | watch with a sick person | дежурить у постели больного |
Makarov. | watch with a sick person | дежурить у больного |
gen. | water-sick | заболоченный (о почве) |
gen. | water sick | заболоченный |
Makarov. | we're sick and tired of being pushed about | нам до смерти надоело, что нами помыкают |
gen. | we're sick and tired of being pushed around | нам до смерти надоело, что нами помыкают |
Makarov. | when a sick man leaves all for nature to do, he hazards much | когда болеющий человек полностью полагается только на природу, он многим рискует |
Makarov. | when Jane was sick, her favourite uncle beguiled her with funny stories | когда Джейн болела, её любимый дядя развлекал её смешными историями |
Makarov. | why couldn't you report off-sick in the proper manner? | почему вы не сообщили как полагается о том, что вы отсутствовали по болезни? |
gen. | working of a sick imagination | плод больного воображения (Anglophile) |
gen. | worried sick | очень обеспокоенный (informal LiudmilaD) |
gen. | your questions make me sick | мне надоели ваши вопросы |
Makarov. | your visit has cheered up the sick man | ваше посещение обрадовало больного |
gen. | your visit has cheered up the sick man | ваше посещение подбодрило больного |
Makarov. | your visit has cheered up the sick man | ваше посещение обрадовало больного |