English | Russian |
A man's character's is his fate | Судьба человека это сам человек (Val_Ships) |
A man's character's is his fate | Характер человека это его судьба (by the Greek philosopher Heraclitus Val_Ships) |
A woman's place is in the home | Место женщины-- дома (I have no patience with women's libbers. A woman's place is in the home. If women wanted to have careers, they've always been able to." – Dame Joan Sutherland ART Vancouver) |
All that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all the world's a stage | весь мир театр (and all the men and women merely players m_rakova) |
and summer's lease hath all too short a date | и так недолговечно лето наше (Шекспир в переводе Маршака Ремедиос_П) |
because that's what it is | потому что это он и есть (Alex_Odeychuk) |
by God's bounty | от щедрот Божьих (Alex_Odeychuk) |
by God's bounty | щедрой рукой Божьей (Alex_Odeychuk) |
by God's bounty | щедростью Божьей (Alex_Odeychuk) |
by God's grace | по благодати Божьей (CNN Alex_Odeychuk) |
by God's grace | по соизволению свыше (CNN Alex_Odeychuk) |
by God's grace | с Божьего соизволения (CNN Alex_Odeychuk) |
everyone's looking out for just themselves | все заботятся только о себе (Alex_Odeychuk) |
for courtesy unlocks the gate besides which man's goodwill resides as surely as offense betides an enmity fomenting hate | Учтивость отомкнёт везде расположенье и доверье, а глупое высокомерье – ключ к неприязни и вражде (Fuenteovejuna by Lope de Vega) |
get on living, it's up to you | живи, пока живётся (англ. цитата из песни LFO – Life Is Good; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
God's sublime peace | великий мир Божий (Alex_Odeychuk) |
Greats men's favours are uncertain | Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь (Dominator_Salvator) |
have I told you there's no one else above you? | я говорил тебе, что для меня нет никого дороже тебя? (Alex_Odeychuk) |
Here's looking at you, kid | этот бокал за тебя, малыш (цитата из фильма "Касабланка" (1942). В контексте сцены фильма, это завуалированный комплиент. Героиня казалась герою очень красивой, когда он смотрел на нее через стекло бокала.) |
however, that's not our case | однако не в нашем случае (Alex_Odeychuk) |
in old temptation's rain, I'm ducking, for your love through sleet and snow, I'm trucking | в дождь искушения ныряя, через мокрый снег ищу тебя я (Alex_Odeychuk) |
it's a bold claim | это смелое заявление (Alex_Odeychuk) |
it's a little bit like that | это нечто подобное (Alex_Odeychuk) |
it's a love that lasts forever | это любовь, которая длится вечно (Alex_Odeychuk) |
it's a microcosm of America | это Америка в миниатюре (financial-engineer) |
it's all about the bottom line for the clients | по сути, всё это делается ради клиентов (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
it's all personal | твой мир (рекламный слоган Alex_Odeychuk) |
it's all true | это всё чистая правда (Alex_Odeychuk) |
it's as blunt as that | тупо ради этого (Alex_Odeychuk) |
it's becoming clear | становится ясно, что (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
it's better to burn out than to fade away! | Лучше сгореть, чем угаснуть (Нил Янг Andrey Truhachev) |
it's done | всё исполнено (Alex_Odeychuk) |
it's done | всё сделано (Alex_Odeychuk) |
it's easy to be preachy when you're merely an onlooker | каждый мнит себя стратегом, видя бой с стороны (фраза стала известна благодаря поэме "Витязь в тигровой шкуре". (The Knight in the Panther's Skin). Фраза могла появиться в переводе Г. К. Цагарели. VLZ_58) |
it's fine | это нормально (for ... – для ... Alex_Odeychuk) |
it's full of phonies | сплошная липа (Alex_Odeychuk) |
it's hard to believe that | трудно поверить, что (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
it's highly concerning | это крайне тревожно (Alex_Odeychuk) |
it's human to be wrong | Человеку свойственно ошибаться (афоризм римского философа Сенеки Soulbringer) |
it's in my blood | это у меня в крови (Alex_Odeychuk) |
it's just blather that isn't worth discussing, just rubbish | просто болтовня, которую нечего обсуждать, просто чушь (Alex_Odeychuk) |
it's just locker room talk | это просто разговор в курилке (Alex_Odeychuk) |
it's just our living together | просто мы живём вместе (John Fowles. The Collector (1963) / Джон Фаулз. Коллекционер (пер. И.Бессмертная, 1991) Alex_Odeychuk) |
it's just the way I was brought up | меня так воспитали (CNN Alex_Odeychuk) |
it's my first time | это у меня в первый раз (Alex_Odeychuk) |
it's my love jones and I feel like I'm on fire | пристрастился я к любви, сжигает пламя (Alex_Odeychuk) |
it's no coincidence that | неслучайно, что (Alex_Odeychuk) |
it's not for everyone | это не для всех (Alex_Odeychuk) |
it's not hard to imagine | не трудно представить себе (what happened – что произошло Alex_Odeychuk) |
it's not that common to say | не принято говорить (что-либо; Computerworld Alex_Odeychuk) |
it's obvious from the evidence that | жизнь со всей очевидностью показывает, что (Alex_Odeychuk) |
it's of secondary importance | это вопрос второстепенной важности (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
it's possible to achieve a lot being young | и в молодом возрасте можно достичь многого (CNN Alex_Odeychuk) |
it's rather obvious | это вполне очевидно (since ... – ..., поскольку ... Alex_Odeychuk) |
it's shorthand for | это сокращение, обозначающее (Alex_Odeychuk) |
it's strongly advisable | однозначно рекомендуем (to + inf. Alex_Odeychuk) |
it's that easy | это так просто (Alex_Odeychuk) |
it's the principle | это принципиальный вопрос (Alex_Odeychuk) |
it's the principle | это вопрос принципа (Alex_Odeychuk) |
it's the work particularly this time around | в этот раз – это работа (USA Today Alex_Odeychuk) |
it's the work particularly this time around | в этот раз – это труд (USA Today Alex_Odeychuk) |
it's undeniable that | несомненно, что (Alex_Odeychuk) |
it's undeniable that | бесспорно, что (Alex_Odeychuk) |
it's undeniably happening | это неизбежно произойдёт (CNN Alex_Odeychuk) |
it's worked a little | это помогло немного улучшить ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык; Washington Post Alex_Odeychuk) |
it's working | это работает (Alex_Odeychuk) |
it's working | это даёт результат (CNN Alex_Odeychuk) |
it's worth it | это стоит того (Alex_Odeychuk) |
it's worth it | это того стоит (Alex_Odeychuk) |
it's worth paying attention to | стоит обратить внимание на (CNN Alex_Odeychuk) |
let's get back on track | вернёмся к нашим баранам (VLZ_58) |
let's get back to the subject | вернёмся к нашим баранам (VLZ_58) |
let's get down to work! | за работу! (Заключительные слова Н.С Хрущева на XXII съезде КПСС (1962): "Наши цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!) |
let's seize this day | воспользоваться этим днём (Alex_Odeychuk) |
let's seize this day | жить этим мгновением (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
let's warm up with some simple examples | для разминки разберём несколько простых примеров (Alex_Odeychuk) |
look who's talking! | а судьи кто? ("Timeless Woeful Wit and Wisdom", in the Moscow Times, by Michele A. Berdy Oct. 31 2003 00:00 masizonenko) |
May you know God's richest blessing | с пожеланиями обильных благословений от Господа Бога (Alex_Odeychuk) |
maybe it's wrong, but everyone's doing it | быть может это и неправильно, но всё так делают (New York Times) |
mine's bigger than yours | у меня больше, чем у тебя (Alex_Odeychuk) |
my name's Paul and this shit's between y'all | моя хата с краю, ничего не знаю (the Pulp Fiction movie.) |
my soul's on fire | душа горит |
nobody's perfect | у каждого свои недостатки (фильм "Some Like It Hot" ("В джазе только девушки"), 1959 Юрий Гомон) |
nothing's ever easy | ничего не бывает так просто (Alex_Odeychuk) |
on Ukraine's border | на границе Украины (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
only what's strictly necessary to | только то, что строго необходимо для (Alex_Odeychuk) |
so what's for me? | как же я? (Alex_Odeychuk) |
that's a denying state of mind | это отрицание действительности (they don't want to admit it // CNN Alex_Odeychuk) |
that's a little bit overstated | это несколько преувеличено (Alex_Odeychuk) |
that's a very special situation | это особый случай (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
that's all | это всё (он/она Alex_Odeychuk) |
that's basically the same thing we did | по сути это то же самое, что мы делали (Alex_Odeychuk) |
that's by design | так и было предусмотрено (Alex_Odeychuk) |
that's fine | это нормально (Alex_Odeychuk) |
that's for sure | это точно (Alex_Odeychuk) |
that's for sure | это скорее всего (Alex_Odeychuk) |
that's for you to decide | вам решать (Alex_Odeychuk) |
that's more or less how | в целом, это то, как (Alex_Odeychuk) |
that's much easier said than done | это намного легче сказать, чем сделать (Alex_Odeychuk) |
that's not a pleasant business | это всё неприятно (Alex_Odeychuk) |
that's not always correct | это не всегда так (Alex_Odeychuk) |
that's not my problem | это не моя печаль (букв. – "моя проблема" Alex_Odeychuk) |
that's precisely what we're missing right now | это именно то, чего нам сейчас не хватает (Alex_Odeychuk) |
that's right! | вот так! (Alex_Odeychuk) |
that's what | это то, что (Alex_Odeychuk) |
that's what I need | вот, что мне нужно (Alex_Odeychuk) |
that's what I want and what I need | это то, чего я хочу и что мне нужно (Alex_Odeychuk) |
that's what I want or none at all | это или совсем ничего (Alex_Odeychuk) |
that's what I want or none at all | либо все по-настоящему, либо ничего (Alex_Odeychuk) |
that's what you do | вот что ты делаешь (Alex_Odeychuk) |
that's worth the effort | это того стоит (Alex_Odeychuk) |
the tale's a lie, but it's got a hint! for a good pal it's a tip | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58) |
there's a lot of amazing science that's going to happen next | нас ждёт масса научных открытий (Washington Post Alex_Odeychuk) |
there's a love that's divine | это святая любовь (Alex_Odeychuk) |
there's a love that's divine | эта любовь – чудо (Alex_Odeychuk) |
there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмиг (Alex_Odeychuk) |
there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | тенью грусти на меня упал тот прошлый день, что вдруг настал (Alex_Odeychuk) |
there's more of us than it seems | нас больше, чем кажется (Alex_Odeychuk) |
There's never a new fashion but it's old. – Geoffrey Chaucer | все новое-это хорошо забытое старое |
there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth. | Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду (Frank Underwood) |
there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth. | это лучший способ рассеять сомнения.Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду |
there's no going back | пути назад нет (Alex_Odeychuk) |
there's no money, but you hang on in there! | денег нет, но вы держитесь! (politico.eu dimock) |
there's nothing to worry about | не о чем беспокоиться (Alex_Odeychuk) |
there's nothing to worry about | не стоит беспокоиться (Alex_Odeychuk) |
there's somebody very unhappy there | кому-то очень плохо (Alex_Odeychuk) |
there's the potential for misunderstanding | есть возможность быть не так понятым (CNN Alex_Odeychuk) |
to lovers in time there's a fire | пристрастился я к любви, сжигает пламя (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
we honestly don't know what's happened | честно, мы не знаем, что произошло (CTV News, Канада Alex_Odeychuk) |
what it's like to be free | каково это-быть свободным (Alex_Odeychuk) |
what's for me? | как же я? (Alex_Odeychuk) |
what's going on, what are you playing at? | в чём же дело, что ты не имела? (Alex_Odeychuk) |
what's really changed? | что от этого поменялось в принципе? (Alex_Odeychuk) |
where it's always spring | где всегда весна (CNN Alex_Odeychuk) |
whether you like it or not, it's going to happen | нравится вам это или нет, но это произойдёт (Alex_Odeychuk) |
Whew: What a job! You need a truck to help a Hippo when he's stuck! | Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! (Чуковский в переводе William Jay Smith Ремедиос_П) |
with an expert's learned air | с учёным видом знатока (Полностью это крылатое выражения выглядит так: "С учёным видом знатока хранить молчанье в важном споре" – Keep silent with an expert's learned air during a grave discussion. VLZ_58) |
with her father's consent | с согласия отца (CNN Alex_Odeychuk) |
you don't want to face what's wrong or right | ты не хочешь разбираться в том, что верно, а что – нет (Alex_Odeychuk) |
іt's a case of aligning himself with the enemy of his enemy | это как раз тот случай, когда враг твоего врага твой друг (CNN Alex_Odeychuk) |