English | Russian |
ah, that's what it is | ах вот оно что (4uzhoj) |
Annual President's Message to the Federal Assembly of the Russian Federation | Ежегодное послание президента Федеральному Собранию РФ (TanyS) |
annual stockholder's meeting | ежегодная встреча акционеров (13.05) |
Ariadne's clew | путеводная нить |
Ariadne's clew | нить Ариадны |
Ariadne's thread | путеводная нить |
assassin's paymaster | заказчик убийства (Anglophile) |
Bach's clavier concerto | фортепьянный концерт Баха |
bear the stamp of the author's personality | нести отпечаток личности автора (Milla_K) |
become king's evidence | открыть соучастников |
become queen's evidence | открыть соучастников |
bird's-egg green | синевато-зелёный |
bird's eye | прожекторная лампа |
bird's-eye | вид с птичьего полёта |
bird's eye | вид сверху под 45 градусов (4uzhoj) |
bird's-eye | вид на что сверху |
bird's-eye | первоцвет мучнистый |
bird's-eye | птичий глаз (in lumber) |
bird's-eye in lumber | птичий глаз |
bird's-eye | видимый с большого расстояния или сверху |
bird's eye | обобщённый |
bird's eye | краткий |
bird's eye | видимый с большого расстояния |
bird's-eye | обобщённый |
bird's-eye | краткий |
bird's-eye | полосатость листьев |
bird's eye | полосатость листьев |
bird's-eye maple | птичий глаз (ценный сорт кленовой древесины) |
bird's eye panorama | вид с высоты птичьего полёта (inna203) |
bird's eye shot | съёмка сверху |
bird's eye shot | съёмка с птичьего полета |
bird's-eye view | общая картина (Wakeful dormouse) |
bird's-eye view | птица |
bird's-eye view | вид на что сверху |
bird's-eye view | пташка |
bird's-eye view | общая перспектива |
bird's-eye view | общий обзор (a general report or account of something, without many details: a bird's-eye view of recent research 'More) |
bird's-eye view | вид с высоты птичьего полёта |
bird's-foot | сераделла (Ornithopus) |
bird's-foot | лядвенец (Lotus) |
bird's foot | сераделла |
bird's foot | лядвенец |
bird's-nest | вис носками сзади (гимнастика) |
bird's-nest | ласточкино гнездо (китайское лакомство) |
bird's nest | вис носками сзади |
bird's nest | птичье гнездо |
bird's nest | ласточкино гнездо (китайское лакомство) |
bird's-nest | птичье гнездо |
bird's nesting | охота за птичьими гнездами |
bird's-nesting | охота за птичьими гнездами |
boatswain's chair | верёвочная люлька (для моряка, красящего борт судна) |
boatswain's-mate | боцманмат |
boatswain's-mate | помощник боцмана |
brazier's ware | медная посуда |
captain's clerk | корабельный клерк |
captain's store room | капитанский погреб |
captain's toss | начальный бросок (волейбол) |
certificate of a disabled person's right to rebates | удостоверение инвалида о праве на льготы (ABelonogov) |
certificate of registration of immigrant's application for asylum | свидетельство о регистрации ходатайства иммигранта о признании его беженцем (ABelonogov) |
cook sb's goose | подложить кому-либо свинью (e.g. It would really cook his goose if I told his wife where he was last night Anglophile) |
cool it with the neighbour's daughters | болтать с соседскими дочерьми |
delegate's card | делегатский билет |
difference in the rates of men's and women's pay | разница в оплате труда мужчин и женщин (Franka_LV) |
Donatello's equestrian monument of Gattamelata | конный памятник кондотьера Гаттамелаты Донателло |
dot the "i’s" and cross the "t’s" | ставить точки над "и" |
Double fisherman's knot | узел грепвайн (Franka_LV) |
double's court | площадка для парной игры в теннис |
double S-shaped serpent | серпент |
doubt a person's truth | сомневаться в чьей-либо правдивости |
doubt a picture's originality | сомневаться в подлинности картины |
due to the contractor's fault | по вине подрядчика (Alexander Demidov) |
fool's bauble | жезл шута (с ослиными ушами) |
fool's cap | дурацкая шапка |
fool's cap | колпак с бубенцами |
fool's coat | пёстрая куртка шута |
fool's errand | затея, обречённая на неудачу (ad_notam) |
fool's errand | бесполезное дело |
fool's errand | авантюра |
fool's errand | пустая затея |
fool's errand | бессмысленное поручение |
fool's errand | бесплодная затея |
fool's gold | халькопирит |
fool's gold | пирит (иногда ошибочно принимаемый за золото) |
fool's mate | мат в начале игры |
fool's mate | мат со второго хода |
fool's paradise | самообман |
fool's paradise | блаженное неведение (Anglophile) |
fool's paradise | мир иллюзий (Anglophile) |
fool's paradise | призрачное счастье |
fool's-parsley aethusa | собачья петрушка |
gambler's dagger | засапожный нож (4uzhoj) |
gambler's ruin | разорение азартника (yerlan.n) |
government's monitoring of compliance | государственный надзор (Alexander Demidov) |
Governor's Aircraft Construction College | Губернаторский авиастроительный колледж (rechnik) |
Governor's Island | Губернаторский остров (в Нью-Йоркской гавани) |
grandmother's footsteps | детская игра "Море волнуется раз" (Dr.Off) |
How's that | Ну как, идёт? (sever_korrespondent) |
if ... experience/s problems | в случае возникновения проблем у (Mag A) |
if he's done it, there's all the more reason why you should be able | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете |
if it's a question of a few minutes, I'll stay | если это вопрос нескольких минут, то я останусь |
if it's all the same to you | если вам без разницы (NumiTorum) |
if it's all the same to you | если вам всё равно (NumiTorum) |
if it's all the same to you | если не возражаете (NumiTorum) |
if it's all the same to you | если не возражаешь (NumiTorum) |
if it's all the same to you | если тебе без разницы (NumiTorum) |
if it's all the same to you | если тебе всё равно (NumiTorum) |
if it's all the same to you | и всё же (NumiTorum) |
if it's all the same to you | если не против (NumiTorum) |
if it's alright with you | если ты не против |
if it's alright with you | если не возражаешь |
if it's alright with you | если вас устроит |
if it's alright with you | если не возражаете |
if it's any comfort | если тебе от этого легче (Баян) |
if it's any comfort | если тебя это утешит (if it's any comfort, in our area it's very hot as well – если тебя это утешит, в нашей месности тоже очень жарко Баян) |
if it’s at all possible | если это вообще возможно |
if it's cool | если тебя не затруднит (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
if it's given the correct care | при правильном уходе (The Norfolk Island pine will continue to grow well indoors long after the holidays if it's given the correct care. ART Vancouver) |
if it's meant to be it will be | чему быть, того не миновать (igor627) |
if it's necessary | в случае нужды |
if it's no trouble to you | если это вас не затруднит (Andrey Truhachev) |
if it's no trouble to you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
if it's no trouble to you | если это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev) |
if it's no trouble to you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
if it's no trouble to you | если это вам не сложно (сделать Andrey Truhachev) |
if it's not French, what is it then? | если это не французский, что же это в таком случае? |
if it's not one mess, it's another | не понос, так золотуха |
if it's not one thing it's another | час от часу не легче (Рина Грант) |
if it's not one thing it's another | то одно, то другое |
if it's not one thing it's another | не то, так другое |
if it's not too much trouble | если вас не затруднит (Anglophile) |
if it's still not done | если до сих пор не сделано (Alex_Odeychuk) |
if nature pleads not in a parent's heart | если природное чувство не говорит в сердце отца |
if that's so | раз такое дело (Taras) |
if that's so, then I don't even want to now him | когда так, то я его знать не хочу |
if that's the case | если это правда |
if that's the case | если это верно |
if that's the case | если это действительно так (, то ... Alex_Odeychuk) |
if that's the case | в таком случае |
if that's the case | если уж на то пошло (Technical) |
if that's the case | если дело обстоит так |
if there's anyone's opinion I respect it's yours | уж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашим |
because/and if there's one thing life's taught me, it's that | уж чему меня жизнь научила, так это тому, что (Taras) |
if there's room left | если места хватит |
if there's something worthwhile, I'll buy it | если найдётся что-нибудь подходящее, я куплю |
if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
if you get lost, it's your funeral | если вы заблудитесь, пеняйте на себя |
if you know what's good for you | если не хочешь неприятностей (Anglophile) |
if you want a good music teacher, here's your man | если вам нужен хороший учитель музыки, вот он (самый подходящий для вас человек) |
Jehova's Witnesses | свидетели Иеговы (секта) |
keep an arm's length from | не приближаться к (And your mother just told me to keep an arm's length from you.) |
keep at arm's length | держать кого-либо на расстоянии |
keep him at an arm's length | не подпускать его близко |
keep nose out of else's business | не совать свой нос в чужие дела |
keep out of each other's hair | не приставать друг ко другу (Джозеф) |
keep out of each other's hair | не раздражать друг друга (Джозеф) |
keep out of each other's hair | не вмешиваться в дела друг друга (Джозеф) |
keep out of harm's way | избегать всего вредного |
keep someone else's nose to the grindstone | не давать кому-нибудь ни отдыху ни сроку (Interex) |
knock off s spots | без труда одержать решительную победу над (кем-либо, в соревновании) |
knock up a meal at a moment's notice | наспех приготовить еду |
layperson's terms | простые слова (MichaelBurov) |
layperson's terms | неусложнённая терминология (MichaelBurov) |
layperson's terms | доступное объяснение (MichaelBurov) |
layperson's terms | простая терминология (MichaelBurov) |
layperson's terms | доступный язык (MichaelBurov) |
let father have his sleep out, he's very tired | дай папе выспаться, он очень устал |
let's admit that you are right | допустим, что вы правы |
let's assume for a moment you're right | допустим на минуту, что вы правы |
let's assume you're right | допустим, вы правы (Рина Грант) |
let's begin with you | начнём с вас |
let's break off for half an hour and have some tea | давайте прервёмся на полчаса и выпьем чаю |
let's break up our party | давайте разойдёмся |
let's bug out | давай валить |
let's bug out | давай свалим |
let's chance it! | давайте рискнём! |
let's chance it | рискнём |
let's cut to the chase | перейдём сразу к делу (из фильма What Women Want happyhope) |
let's do it | давай ("We've got to go see it." "Let's do it." ART Vancouver) |
let's do it | понеслась (Johnny Bravo) |
let's do it | давайте |
let's do it! | работаем! |
let's do the concert over, it was such a success! | давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех! |
let's drink to his having graduated | давайте вспрыснем окончание им института |
let's drop in on him | давайте заскочим к нему |
let's drop in on him | давайте заглянем к нему |
let's drop in on him | давайте зайдём к нему |
let's drop the subject! | оставим эту тему! |
let's drop the subject | давай оставим эту тему |
let's eat grandma | Казнить нельзя помиловать |
let's explore a few examples. | Рассмотрим несколько примеров. |
let's get acquainted, buddy! I'm Boris | будем знакомы, товарищ! я – Борис |
let's get back to our topic | вернёмся к нашей теме |
let's get back to the matter in hand | давайте вернёмся к обсуждаемому вопросу (Vladimir Shevchuk) |
let's get back to the meat | давайте по существу (galino4_ka) |
let's get back to the meat | вернёмся к нашим баранам (galino4_ka) |
let's get cracking | шевелись! |
let's get down to bedrock | давайте перейдём к делу (Anglophile) |
let's get down to business | перейдём к делу |
let's get down to business | приступим к делу |
let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к насущным делам |
let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к очередному вопросу |
let's get down to work | приступим к делу |
let's get going! | пойдём! |
let's get going! | поехали! |
let's get going | поехали! (chilin) |
let's get going! | пошли! |
let's get it over | давай покончим с этим |
let's get it over | давай разделаемся с этим |
let's get it over | давай закончим это (дело) |
let's get it straight | давайте начистоту |
let's get on pass on to | давайте перейдём к вопросу о |
let's get on to the point of | давайте приступим к вопросу о |
let's get on with the meeting | продолжим собрание |
let's get out of here | пошли отсюда (Юрий Гомон) |
let's get real | признаем очевидное |
let's get right to it | Перейдём к делу (I know your time's short, so let's get right to it.) |
let’s get started! | поехали! |
let's get started | Приступим (OK, let's get started. ART Vancouver) |
let's get the goodbyes over with and go | распрощайся же наконец и поедем |
let's just get this over with | давай просто быстрее покончим с этим |
let's get this show on the road. | давайте займёмся этим делом |
let's get this show on the road. | давайте приниматься за дело |
let's get this show on the road | ну, в путь (spoken, Longman Engru) |
let's get this show on the road. | давайте приступим (to begin an activity that has been planned) |
let's get this started | Ну что-поехали! (Обращение к аудитории перед началом какого-либо мероприятия) |
let's get to it! | Приступим! |
let's get to work | приступим к работе (Alex_Odeychuk) |
let's get together and talk the whole thing over face to face | давайте встретимся и потолкуем обо всём лично |
let's hear it for the President! | поаплодируем президенту! |
let's hire the car for the day | давайте наймём машину на целый день |
let's hold it over until the next meeting | давайте отложим это до следующего собрания |
let's hope for the best | будем надеяться на лучшее |
let's hope the weather keeps | хорошей погоды! (bigmaxus) |
let's inquire into the truth of the matter | давайте разузнаем, в чём действительно дело |
let's keep going | давай дальше (i.e., going through a list ART Vancouver) |
let's keep going | Поехали дальше (i.e., going through a list) |
let's keep things simple | давайте не будем усложнять (aht) |
let's keep together or we shall lose each other | давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга |
let's let bygones be bygones | давайте забудем прошлое (Taras) |
let's let bygones be bygones and make peace | давайте забудем прошлое и помиримся |
let's make believe we're pirates | давайте играть в пиратов |
let's make believe we're pirates | давай играть в пиратов |
let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
let's make sure we are all singing from the same choir book | давайте все вместе хором дружно (tfennell) |
let's make up | давай помиримся |
let's make up a song | давайте сочиним песню |
let's move along | пойдём дальше (в разговоре ART Vancouver) |
let's move it | поехали! (snugbug) |
let's move on | пойдём дальше (triumfov) |
let's not | давайте не |
let's not argue about trifles | давайте не будем ссориться по пустякам |
let's not argue about trifles | давайте не будем спорить по пустякам |
let's not argue the point | давайте не будем спорить по этому вопросу |
let's not count that game | пусть эта игра не считается |
let's not forget that | не будем забывать, что |
let's not have any arguments | давайте не будем спорить (Technical) |
let's order a bottle of wine | закажем бутылку вина |
let's ponder that further | рассмотрим этот вопрос глубже |
let's pop into the local | давай завернём в нашу пивнушку |
let's pretend to be pirates | давайте играть в пиратов |
let's pretend to be robbers | давайте играть в разбойников |
let's pretend we are on a desert island | давайте играть, будто мы находимся на необитаемом острове |
let's read | давай читать |
let's read together | давай читать вместе |
let's rest here, shall we? | давайте отдохнём здесь, а? |
let's revise | давайте перепроверим (Аnнa) |
let's revise | давайте пересмотрим (Аnнa) |
let's ride up and walk down | давайте туда подъедем, а обратно спустимся пешком |
let's say | скажем (dimock) |
let's say | скажем так (dimock) |
let's say | допу́стим (Let's say I go over and talk to him. What do you think? Interex) |
let's say | предположим (dimock) |
let's say that | пусть (OK, so for the sake of discussion, let's say that the flight is a thousand bucks each. – Пусть, условно говоря, билеты стоят по тысяче баксов. 4uzhoj) |
let's scram! | давай смоемся! |
let's scram! | давайте смоемся |
let's scram! | давай смоемся |
let's see | а ну-ка ... (Technical) |
let's see how Anna gets on | давайте посмотрим, как Анна справляется с поручением (pivoine) |
let's see how it goes | будем решать проблемы по мере их поступления (Анна Ф) |
let's see how it goes | посмотрим, как пойдет (Анна Ф) |
let's see how matters stand | посмотрим, как обстоят дела |
let's see how things shape up | посмотрим, как будут складываться обстоятельства |
let's see now | Ну-ка, поглядим (Ну-ка, поглядим, что тут у нас есть... – Let's see now...what have we got here?) |
let's see the back of you! | проваливай! (Anglophile) |
let's see the colour of your money | деньги вперёд (Anglophile) |
let's see what a bit of flattery will do | посмотрим, что даст небольшая доза лести (чего можно добиться небольшой дозой лести) |
let's see what you're made of | посмотрим, на что ты способен (Abysslooker) |
let's set aside all formality | давайте отбросим все формальности |
let's set aside all other consideration | отбросим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.) |
let's set aside all other consideration | оставим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.) |
let's shake on it | ну что, договорились? (Anglophile) |
let's shake on it | ну что, по рукам? (Anglophile) |
let's sit down and have a talk | присаживайтесь, поговорим |
let's sit in the shade | сядем в тень |
let's sit next to each other | сядем рядом |
let's sit this dance out | давайте пропустим этот танец (и посиди́м) |
let's speak English | давайте говорить по-английски |
let's speak to the point | давайте говорить по существу |
let's take a closer look | давайте рассмотрим поближе (at) |
let's take a closer look | давайте рассмотрим пристальнее (at) |
let's take a closer look | давайте рассмотрим более внимательно (at) |
let's take a short walk | давайте немного прогуляемся |
let's take a taxi | давайте поедем на такси |
let's take a taxi | давайте возьмём такси |
let's take a walk to stretch our legs | давайте пройдёмся, чтобы размяться |
let's take in a movie | давай сходим в кино |
let's take in a movie tonight | давай пойдём сегодня вечером в кино |
let's take it for granted | допустим, что это так |
let's take it outside | пойдём выйдем (подготовка к драке Aiduza) |
let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
let's take the bus | давайте сядем на автобус |
let's take the case of your brother | возьмём в качестве примера случай с вашим братом (the feudal system, the French Revolution, etc., и т.д.) |
let's test it | давайте проверим (Анна Ф) |
let's test it | посмотрим, как это будет на практике (Анна Ф) |
let's the matter rest | пусть всё останется как есть |
let's try | а ну-ка ... (Technical) |
let's try it over before we decide | давай попробуем, прежде чем решать |
let's try, it's not much of a risk | попробуем, риск невелик |
let's try to bargain with that man | давайте поторгуемся с ним |
let's try which way takes longest | давайте проверим, какой путь дальше |
let's wait to see what would happen | давайте подождём, чтобы посмотреть, что произойдёт |
let's wait to see what would happen | давайте подождём и посмотрим, что произойдёт |
let's waive this question until later | давайте перенесём обсуждение этого вопроса |
let's walk | пойдём пешком, благо времени ещё много |
let's wash up before dinner | давай пойдём умоемся перед обедом |
let's wash up before dinner | давай пойдём помоемся перед обедом |
let's wipe the slate clean | давайте забудем прошлое (Taras) |
let's zero in on our tomorrow match | давайте сосредоточимся на нашем завтрашнем матче |
Lloyd's Register | "Регистр английского Ллойда" (ежегодный справочник о всех морских судах Alexander Demidov) |
lloyd's rep | см. Lloyd's Law Reports (4uzhoj) |
Madame Tussaud's Wax Museum | Музей восковых фигур мадам Тюссо (z484z) |
make a cat's-paw of a person | сделать своим орудием (кого-либо) |
make a cat's paw of other people | чужими руками жар загребать |
make a pig's ear of something | делать/работать шаляй-валяй |
make a pig's ear of something | делать тяп да ляп |
make a pig's ear of something | накосячить |
make a pig's ear of something | косячить |
make a pig's ear of something | испортить все, напутать, напортачить (Alenk@) |
make a raid upon the enemy's camp | совершить набег на лагерь противника |
make one a cat's-paw | чужими руками жар загребать |
make printer's pie of anything | устроить хаос (полную неразбериху) |
make the bull's-eye | попасть в цель |
make the bull's-eye | попадать в цель |
man's checked shirt | ковбойка |
man's double-breasted jacket | тужурка |
man's figure | образ мужчины (в литературе алешаBG) |
man's got a point | дело горит (Taras) |
man's image in language consciousness | образ мужчины в языковом сознании (алешаBG) |
man's man | мужик (Clad in rubber slippers, his forearms sprinkled with tattoos, Mr. Naperkovsky is the kind of plain-spoken man's man whom Russians would call a "muzhik." 4uzhoj) |
obtain customer's adherence to shrink-wrap license | получить согласия покупателя присоединиться к обёрточному лицензионному соглашению (Caithey) |
obtain God's consent | получить Божье благословение (Johnny Bravo) |
Panum's area | площадь Панума |
party's political guide | политический компас партии |
Phaethon's Sisters Change into Poplars | "Сестры Фаэтона, превратившиеся в тополя" |
plumage on the underside of bird's tail | подхвостье |
plumber's candle | короткая и толстая парафиновая свеча (Wakeful dormouse) |
plumber's crack | попа, наполовину вылезающая из брюк (yakamozzz) |
Polar Explorer's Day | день полярника (passiya) |
Pronichev's Trainer | тренажёр Проничёва (parachute-jumping tower) |
proofreader's marks | корректурные знаки |
Queen's pipe | печь для сжигания контрабандного табака |
Raphael's creation | творчество Рафаэля |
Raphael's last creation | последнее произведение Рафаэля |
remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves | всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом |
renounce s authority | не признавать чей-либо авторитет |
run someone's errands | быть у кого-либо на побегушках |
Samson's post | усиленный пиллерс |
Samson's post | пилларс |
Samson's post | деррик-мачта |
Schirmer's test | тест |
Schirmer's test | проба Ширмера |
school's out | занятия закончились (VLZ_58) |
school's out | настали каникулы (VLZ_58) |
school's out | конец уроков (kvarkk) |
Sellick's maneuver | метод нажима на перстневидный хрящ (shergilov) |
Seward's Folly | прихоть Сьюарда (покупка Аляски у России в 1867 г. ABelonogov) |
shoesmith's forge | кузница |
some ideas offer themselves to all men's understandings | некоторые мысли рождаются в голове у всякого |
some poor man's nest | хижина бедняка |
someone else's belongings | он знает это только с чужих слов |
someone else's idea | чужая идея (triumfov) |
someone's associative thinking kicks in | сработало ассоциативное мышление (VLZ_58) |
someone's cost | по горькому опыту (NadVic) |
someone's dictation | под чью-либо диктовку (Anglophile) |
someone's discredit, to | что не украшает |
someone's face | в лицо you threw these words to your father... to his face, (Побеdа) |
someone's health | заздравный (TO someone's health Anglophile) |
someone's here | занято (о кабинке – в раздевалке, туалете и т.д. Morning93) |
someone's legal jurisdiction | на законном основании (делать что-либо; о ком-либо Pavlov) |
someone's little ways | маленькие смешные слабости |
someone's little ways | детские привычки |
someone's little ways | глупые детские привычки |
someone's lungs are affected | затронуты лёгкие |
someone's overriding purpose чья-либо | главная цель |
someone's slowness in responding to the changed circumstances | заторможенная реакция на произошедшие перемены, на изменившееся положение вещей (bigmaxus) |
soup's on | кушать подано (VLZ_58) |
spare someone's life | даровать кому-либо жизнь |
Stevengraph's pattern | стилистические особенности Стивенсона |
subscriber's line | линия абонента |
tiger's milk | напиток из сухого молока с соевым маслом и витаминами |
tiger's pattern | полосы на теле тигра (sankozh) |
tiger's pattern | рисунок на шкуре тигра (sankozh) |
'tis in everybody's mouth | об этом все говорят |
USRBC: U.S.- Russia Business Council | американо-российский деловой совет (AllaR) |
usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.? | что делается на работе и т.д.? |
usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.? | как идут дела на работе и т.д.? |
what comments have you about my son's behaviour? | какие у вас есть замечания по поводу поведения моего сына? |
what floats one person's boat sinks another's | что русскому хорошо, то немцу смерть (ArcticFox) |
what it's about | мол так и так (Объясняю мол так и так = I explain what it's about Alexander Demidov) |
what's all this in aid of? | что всё это значит? (Anglophile) |
what's all this row about? | в чём дело? |
what's amiss? | в чём дело? |
what's become of you? | что с тобой стало? (maystay) |
what's behind | подтекст (it bookworm) |
what's biting him? | что его гложет? |
what's come over you? | что это вы? |
what's different about | что особенного в (Alex_Odeychuk) |
what's done is done | тут уж ничего не поделаешь (Bartek2001) |
what's done is done | что сделано, то сделано (Bartek2001) |
what's done is done | тут уж ничего не попишешь (Bartek2001) |
what's done is done now | что сделано, то сделано (Dias) |
what's eating on her? | что её гложет? (Taras) |
what's fidgeting you? | что тебя волнует?, из-за чего ты нервничаешь? |
what's finished is done | что сделано, то сделано (Irina Verbitskaya) |
what's for tea | что есть поесть (брит. Lyubov_Zubritskaya) |
what's going on here? | что тут происходит? |
what's good for the goose is good for the gander | как аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse) |
what's he to you? | кем он вам приходится? |
what's his occupation? | кто он по специальности? |
what's-his-name | как его там (Well, tell him to call what's-his-name, Base Commander Ripper. Franka_LV) |
what's in it for you? | что это значит для вас? (dimock) |
what's in store? | что нам будущее готовит? |
what's in store? | что нас ожидает? |
what's in store for | что ждёт |
what's in the box | комплект поставки (Pothead) |
what's in the box | комплектность (sankozh) |
what's it tonight? | что будем пить? (вопрос бармена ART Vancouver) |
what's left of | остатки (We think what's left of Utah Team is being held on the fourth floor, in the northwest corner apartment. 4uzhoj) |
what's on your programme today? | что в вашей программе сегодня? Какие у вас планы? |
what's owed | то, что требуется (Yan Mazor) |
what's playing today at the opera? | что идёт сегодня в опере? |
what's right is right | что правда то правда |
what's sauce for the goose is the sauce for the gander | что подходит одному, должно подходить и другому (gennady shevchenko) |
what's so funny about that? | что в этом смешного? |
what's taking you so long? | что ты так долго копаешься? (ART Vancouver) |
what's that? | что это такое? (kee46) |
what's that? | эва! (expresses surprise, anger, doubt, incredibility, etc) |
what's that supposed to mean? | что это должно значить? (Johnny Bravo) |
what's the age of that church? | когда построена эта церковь? |
what's the big deal? | подумаешь! |
what's the big idea | это ещё что (в форме вопроса) |
what's the biggie? | подумаешь! |
what's the English for? | 'стол'? как по-английски "стол"? |
what's the game? | что за этим кроется? (Interex) |
what's the gen on this? | что по этому поводу известно? |
what's the good of it? | что в этом проку? (Taras) |
what's the good of talking | что толку говорить (Ivan1992) |
what's the harm? | что в этом плохого? (fluggegecheimen) |
what's the hurry? | куда ты так торопишься? (lexicographer) |
what's the matter? | что тут у вас стряслось? (Anglophile) |
what's the matter? Matter enough! | вопрос Что случилось? ответ Да уж случилось! (linton) |
what's the matter with you? you're shaking all over | что с тобой? ты весь дрожишь |
what's the rush? | что за суета такая? (Val_Ships) |
WHAT'S THE RUSH? | что за спешка? (ЦарьПушка) |
what's the rush? | куда ты так торопишься? (lexicographer) |
what's the tab for this? | сколько это стоит? (Taras) |
what's the thing in your hand? | что это за штука у тебя в руке? |
what's the trouble? | что у вас болит?, на что вы жалуетесь? |
what's the use of | что толку (what's the use of...? (ALSO what use is...?) F0 used to tell someone to stop worrying because worrying will not help: " Try not to get depressed – after all, what's the use of worrying? CALD Alexander Demidov) |
what's the use of his advice? | что тебе проку в его советах? (Taras) |
what's the use of talking? | что проку в разговорах? (Taras) |
what's the use of talking to him! | что толку с ним разговаривать! |
what's the world coming to | куда катится мир? (Aiduza) |
what's this crank for? | для чего служит этот рычаг? |
what's to be done? | что теперь делать? (ART Vancouver) |
what's up? | как поживаешь? |
what's up? | как жизнь? (odonata) |
what's up? | как оно? (приветствие, не требующее ответа по существу Mozzi) |
what's up with that? | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
what's wrong about it? | что тут плохого? (Franka_LV) |
what's wrong with it | что в нём не так (Stas-Soleil) |
what's wrong with it | что с ним не так (Stas-Soleil) |
what's wrong with it | что же тут такого |
what's wrong with it? | почему это не подходит? |
what's wrong with it | почему бы не (what's wrong with a cup of coffee? – почему бы не выпить чашечку кофе?) |
what's wrong with these people! | что за люди! (arturmoz) |
what's wrong with you | что с тобой не так (GothamQueen) |
what's your alibi for being late this time? | что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? |
what's your name? | как вас зовут? |
what's your point? | что ты хочешь сказать? (Mr. Wolf) |
what's your point? | к чему вы ведёте? (Taras) |
what's your problem? | что с тобой? (Перевод может быть различной степени грубости, в зависимости от контекста и культурного уровня. Имеет негативную коннотацию и передает раздражение говорящего. vatnik) |
what's your star sign? | кто ты по гороскопу? (Taras) |
what's your take on that? | что вы думаете об этом? (Taras) |
what's your take on that? | что вы думаете по этому поводу? (Taras) |
what's your theory of the case? | что вы думаете по этому поводу? |
whenever will he arrive? He's very late | когда же он придёт? Он так опаздывает |
wipe another's nose | обманывать (кого-либо) |
wipe another's nose | надувать |