DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Rendering In | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lawActivities on the rendering of services in the area of the book-keepingДеятельность по оказанию услуг в области бухгалтерского учёта (Konstantin 1966)
progr.continuous rendering in the UI threadнепрерывная визуализация в потоке пользовательского интерфейса (ssn)
comp.cropping the screen in renderingотсекание экрана при тонировании
gen.date of rendering the award in the final formдень вынесения решения в окончательной форме (emirates42)
busin.experience in rendering professional servicesопыт оказания профессиональных услуг (yevsey)
Makarov.he renders Bach in a very original mannerон по-своему исполняет Баха
Makarov.he renders Bach in a very original mannerон по-своему толкует Баха
Makarov.he renders Bach in a very original mannerон по-своему интерпретирует Баха
Makarov.he renders Mozart in a very original mannerон исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации
gen.he renders Mozart in a very original mannerон исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации
Makarov.he will render you assistance in itон окажет вам содействие в этом
gen.payment is money and renders in kindрасплата деньгами и натурой
gen.payments in money and renders in kindрасплата деньгами и натурой
gen.render assistance inоказать содействие (to assist in)
Makarov.render fat in a pressure tankвытапливать жир в автоклаве
construct.render inвыполнить с использованием (определённых материалов: Davis is known for his modernist designs rendered in local materials. ART Vancouver)
gen.render services inоказывать услуги по (Soulbringer)
busin.render the process controllable and predictable in its essenceделать процесс контролируемым и прогнозируемым по своей сути (Alex_Odeychuk)
progr.rendering in the UI threadвизуализация в потоке пользовательского интерфейса (ssn)
account.rights acquired in the course of rendering financial servicesприобретённые права в рамках оказания финансовых услуг (EZrider)
gen.this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal.настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки