Subject | English | Russian |
gen. | a farmer and his people | фермер и его работники |
Makarov. | a premeditated quarrel usually begins and works up with the words "Some People" | заранее обдуманная ссора обычно начинается словами "некоторые ... " |
Makarov. | a wall collapsed and ten people were killed in the panic-stricken stampede | обрушилась стена, и в толпе, образовавшейся из-за паники, погибло десять человек |
archit. | Accessibility of buildings and facilities for people with disabilities and other people with limited mobility | Доступность зданий и сооружений для маломобильных групп населения (CrazyMoon) |
gen. | acquiring and motivating people | привлечение и мотивация людей (ssn) |
org.name. | African Charter of Human and People's Rights | Африканская хартия прав человека и народов |
gen. | all people are killers, potentially, and tigers aren't in it with people | все люди – потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры не могут в этом тягаться с людьми |
Makarov. | all retarded people, even those who posed no threat to others, were seen as monsters and opening group homes for them triggered furious NIMBY campaigns | все умственно отсталые, даже те, кто не представлял никакой опасности для окружающих, казались чудовищами, и открытие приютов для них вызывало яростные кампании протеста среди жителей близлежащих домов |
gen. | all sorts of people, high and low | всякие люди, люди разных классов |
gen. | an employer and his people | хозяин и его служащие |
inf., ironic. | an establishment consisting of idle and incompetent people | богадельня |
gen. | an officer and his people | офицер и солдаты |
med. | and other people | и др. |
med. | and other people | и другие |
scient. | and yet some people seem to think that | и тем не менее некоторые люди, кажется, полагают, что |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
archit. | Availability requirements for the disabled people and other groups with limited mobility | Требования по обеспечению условий жизнедеятельности маломобильных групп населения (yevsey) |
UN, polit. | Bangkok Millennium Declaration on the Promotion of the Rights of People with Disabilities in the Asian and Pacific Region | Бангкокская декларация тысячелетия о поощрении прав инвалидов в Азиатско-тихоокеанском регионе |
Игорь Миг | be disrespectful of people's religious feelings and beliefs | оскорбить религиозные чувства верующих (перевод фразы, предложенный mberdy) |
polit. | be in conformity with the interests and wishes of the people | отвечать интересам народа (bigmaxus) |
polit. | be in keeping with the interests and wishes of the people | отвечать интересам народа (bigmaxus) |
Makarov. | better the working and living conditions for people | улучшать условия труда и жизни людей |
dipl. | bloc of Communists and non-Party people | блок коммунистов и беспартийных |
Makarov. | Britons and Saxons shall be once one people | бритты и саксы однажды станут единым народом |
archit. | buildings accessibility for the disabled people and other groups with limited mobility | Доступность зданий и сооружений для маломобильных групп населения (yevsey) |
Makarov. | by going to the club Patrick fell among a bad group of people and started stealing people's money | Патрик стал ходить в клуб, связался с каким-то подонками и стал грабить людей |
gen. | Catholics, Protestants and people who are nothing | католики, протестанты и неверующие |
Makarov. | characters fuck and suck each other like real people do | персонажи трахаются и сосут друг у друга, как это делают люди в жизни |
gen. | children and young people | дети и подростки (Children and young people (CYP) up to 18 years old make up one fifth of the UK's population. Improving their health and wellbeing is an investment in future ... Alexander Demidov) |
hist. | Chinese People's Counter-Japanese Military and Political University | Китайский народный антияпонский военно-политический университет (Alex_Odeychuk) |
progr. | choosing and keeping people | подбор и сохранение персонала (ssn) |
gen. | Club of the Funny and Inventive People | Клуб веселых и находчивых (KVN (Russian: КВН, an abbreviation of Клуб весёлых и находчивых, Klub vesyólykh i nakhódchivykh or Ka-Ve-En, "Club of the Funny and Inventive People") is a Russian humour TV show and an international competition where teams (usually college students) compete by giving funny answers to questions and showing prepared sketches, that originated in the Soviet Union. The programme was first aired by the First Soviet Channel on November 8, 1961. WK Alexander Demidov) |
health. | Code of the Republic of Kazakhstan "On People's Health and Healthcare System" | Кодекс Республики Казахстан "О здоровье народа и системе здравоохранения" (Mag A) |
Kazakh. | Code on People's Health and Healthcare System | Кодекс "О здоровье народа и системе здравоохранения" (ChingizQ) |
gen. | come and meet some interesting people | приходите, и я познакомлю вас с кое-какими интересными людьми |
gen. | come-and-go people | случайные люди, сменяющие один другого |
gen. | come-and-go people | случайные люди |
UN, afr. | Commission on the Social and Productive Reintegration of Demobilized and Displaced People | Комиссия по социальной и производственной реинтеграции демобилизованных и перемещённых лиц |
gen. | Concerning Councils of People's Deputies of Territories and Provinces and Administrations of Territories and Provinces | о краевом, областном Совете народных депутатов и краевой, областной администрации (E&Y) |
gen. | Concerning State Support for Young People's and Children's Social Associations | о государственной поддержке молодёжных и детских общественных объединений (E&Y) |
comp., MS | Connects to social networking sites and provides people, activity, and status information | Подключается к сайтам социальных сетей и предоставляет сведения о пользователях, активности и состоянии (Office System 2010 Rori) |
gen. | conquered and reduced people | побеждённый и угнетённый народ |
notar. | declaration of rights of the working and exploited people | декларация прав трудящегося и эксплуатируемого народа |
Makarov. | deprive the people of freedom and sovereignty | лишать народ свободы и суверенитета |
libr. | Division of Libraries for Children and Young People | отделение детских и юношеских библиотек |
gen. | don't stand aside and let other people decide the important issues | не оставайся в стороне |
gen. | don't stand aside and let other people decide the important issues | не давай другим решать такие важные вопросы |
Makarov. | doom the people to privations and suffering | обрекать народ на лишения и страдания |
med. | Doors and people test | тест "Двери и люди" (Тест, позволяющий
оценить зрительное и слухоречевое воспроизведение и узнавание информации, а
также трактовать полученные данные в свете понимания различия механизмов
воспроизведения и узнавания слухоречевой и зрительной информации. Тантра) |
construct. | drawing of people and material resources evacuation from building | схема эвакуации людей и материальных средств из здания (elena.kazan) |
Makarov. | during the election campaign 50 people were reported killed in shootings and bombings | во время избирательной кампании было зарегистрировано 50 случаев гибели людей в результате огнестрельных нападений и взрывов бомб |
idiom. | elites can't and people don't want to | верхи не могут, низы не хотят (grafleonov) |
rhetor. | encapsulate the practical experience and collective wisdom of the people | вобрать в себя практический опыт и коллективную мудрость народа (Alex_Odeychuk) |
gen. | Entry-Exit Inspection and Quarantine Of The People's Republic Of China | Управление по инспекции и карантину при ввозе и вывозе продуктов Китайской Народной Республики (Alenk@) |
ed. | European Association of Institutions of Non-Formal Education for Children and Young People | Европейская ассоциация учреждений свободного времени детей и молодёжи (EAICY eaicy.org hellbourne) |
gen. | experts and people on the ground | эксперты и практики (AD Alexander Demidov) |
rhetor. | flesh-and-blood people | живые люди (практичные, не витающие в облаках абстрактного теоретизирования Alex_Odeychuk) |
book. | folkloristic, ethnographic and historical science of the people | народознание (Yanamahan) |
gen. | for children and young people | детско-юношеский (ABelonogov) |
gen. | for some people, competing is the be-all and end-all of their running | для некоторых чувство соперничества – самое важное в жизни |
UN, afr. | free movement of people and goods across the country | расселение и свободное перемещение людей и товаров в масштабах всей страны |
gen. | gain experience, learn skills and manners through communicating often with people | понатереться ("Понатерся он около людей, и сам человеком стал." Даль. Толковый словарь VLZ_58) |
gen. | Gazette of the Congress of People's Deputies of the RSFSR and the Supreme Soviet of the RSFSR | Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР (E&Y ABelonogov) |
gen. | Gazette of the Congress of People's Deputies of the Russian Federation and the Supreme Soviet of the Russian Federation | Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Gazette of the Congress of People's Deputies of the USSR and the Supreme Soviet of the USSR | Ведомости Съезда народных депутатов СССР и Верховного Совета СССР (E&Y ABelonogov) |
econ. | General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China | Генеральная администрация по контролю качества, инспекции и карантину Китайской Народной Республики (25banderlog) |
saying. | half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on | мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят (Frost – Фрост) |
Makarov. | hand out medicine and tents to the homeless people | раздавать лекарства и палатки оказавшимся без крова людям |
Makarov. | he doesn't like people who come between him and his work | он не любит людей, которые мешают ему работать |
gen. | he has no scruples and would walk over other people if it served his purpose | если ему что-то нужно, он готов растоптать кого угодно |
Makarov. | he has to get used to other people's quirks and foibles | он должен привыкнуть к причудам и слабостям других людей |
Makarov. | he is always barging in offending people and then he wonders why people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
Makarov. | he is always barging in raising a row and then he asks why people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
Makarov. | he is always barging in raising a row and then he is surprised that people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
Makarov. | he is always barging in raising a row and then he wonders why people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
Makarov. | he is always rushing in offending people and then he wonders why people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
Makarov. | he is always rushing in raising a row and then he asks why people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
Makarov. | he is always rushing in raising a row and then he wonders why people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мир |
gen. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
Makarov. | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! |
gen. | he presented no threat to the newly won liberty of the people and thus became a hero whom it was safe to worship | он не представлял никакой угрозы для новообретённой свободы народа и таким образом стал героем, которому было неопасно поклоняться |
gen. | he pushed aside the people and got on the bus ahead of everyone | он распихал людей и сел в автобус раньше всех |
gen. | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening | он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит |
Makarov. | he was a charmer, and could even read the thoughts of people | он был волшебником и мог даже читать мысли людей |
gen. | he would never be instrument of bringing a free and brave people into slavery | он никогда не станет орудием порабощения свободного и храброго народа |
Makarov. | his father belongs to people in position of power and influence | его отец принадлежит к кругу людей, имеющих власть и пользующихся влиянием |
Makarov. | his ideas are very difficult, and few people understand them | его идеи очень сложны, и мало людей понимает их |
gen. | his parents were shiftless and unsuccessful people | его родители были пассивными, инертными людьми, ничего не добившимися в жизни |
lit. | how to Win Friends and Influence People | "Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей" (бестселлер Д. Карнеги) |
gen. | I admire people who do what they love and excel at it | восхищаюсь теми, кто делает то, что им нравится, и у них это получается |
Makarov. | I don't like people who come between me and my work | я не люблю людей, которые мешают мне работать |
gen. | I eat less than other people and I still put on weight | ем меньше, чем другие, а всё полнею |
Makarov. | I felt older than my friends, I couldn't fit in with people, and I couldn't trust anyone | я чувствовал себя старше своих друзей, я не мог приспособиться к людям и не мог ни на кого положиться |
Makarov. | I have endeavoured to revivify the bygone times and people | я старался возродить прошедшие времена и людей |
Makarov. | I would never be an instrument of bringing a free and brave people into slavery | я никогда не стану орудием, порабощающим свободный и храбрый народ |
progr. | if we achieve this goal, different people will be able to work on different modules independently, without needing much communication among themselves, and yet the modules will work together | если мы достигнем этой цели, то разработка отдельных модулей может осуществляться различными людьми независимо друг от друга, без необходимости общения друг с другом, при этом все эти объединённые вместе модули будут функционировать правильно (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986 ssn) |
Makarov. | improve the working and living conditions for people | улучшать условия труда и жизни людей |
Игорь Миг | in autumn the livestock gets fatter and people get nicer | осенью скот жиреет, а человек добреет |
Makarov. | in large cities people breathe in dangerous gases from cars and chimneys | в больших городах люди вынуждены дышать опасными газами от выхлопов автомобилей и труб заводов |
lit. | In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain. | Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер) |
Makarov. | increase in skin cancer attributed in part to people's lifestyles and leisure activities that result in excessive and prolonged exposure to harmful ultraviolet light rays present in solar radiation | увеличение опухолей кожи, приписанное отчасти образу жизни людей и неторопливому досугу, что приводит в результате к избыточному и длительному воздействию вредных лучей ультрафиолетового света, присутствующему в солнечной радиации |
hist. | indestructible bloc of communists and non-party people | нерушимый блок коммунистов и беспартийных (sophistt) |
dipl. | indissoluble unity of the party and the people | нерушимое единство партии и народа |
gen. | Integration and Migration Foundation Our People | Фонд интеграции и миграции "Наши люди" (сокр. MISA, Эстония meis.ee ВВладимир) |
intell. | Intel and Counter-Intel people | работники разведки и контрразведки (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | interests of working people and families | интересы трудящихся и членов их семей (Кунделев) |
gen. | it began to rain and people packed into the cafe | начался дождь и люди набились в кафе |
Makarov. | jewels, liveries, and other such common belongings of wealthy people | драгоценности, конюшни и другие привычные атрибуты жизни обеспеченных людей |
foreig.aff. | Joint Declaration on New Stage of Comprehensive Strategic Partnership Between the People's Republic of China and the Republic of Kazakhstan, August 2015 | Совместная декларация глав государств РК и КНР о новом этапе отношений всестороннего стратегического партнёрства, август 2015 г. (Divina) |
foreig.aff. | Joint Statement on Establishing and Developing a Strategic Partnership Between the People's Republic of China and the Republic of Kazakhstan | Совместная декларация об установлении и развитии отношений стратегического партнёрства между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой (Divina) |
Makarov. | judge things and people by externals | судить всё и вся по внешнему виду |
proverb | kings go mad, and the people suffer for it | паны дерутся, а у холопов чубы трещат |
gen. | large families and people with disabilities | многодетные семьи и инвалиды (Alexander Demidov) |
lgbt | lesbian, gay, bisexual and transgender people | лесбиянки, геи, бисексуалы и трансгендерные лица (MichaelBurov) |
GOST. | Lifts. Technical accessibility requirements, including accessibility for disabled people and other people with limited mobility | Лифты пассажирские. Технические требования доступности, включая доступность для инвалидов и других маломобильных групп населения (ГОСТ Р 51631-2008 yevsey) |
gen. | long waiting lists for hearts, kidneys, livers, and other organs that are necessary to save the lives of people who can be saved | большое количество нуждающихся в трансплантации сердца, почек, печени и других органов (bigmaxus) |
Makarov. | manner of transporting people and goods | транспортные средства для людей и грузов |
gen. | many people were framed up and sent to prison | многие были приговорены к тюремному заключению по ложному обвинению |
hist. | merchants and trades people | торговцы и ремесленники (Alex_Odeychuk) |
gen. | minds and hearts of people | умы и души людей (Alexander Demidov) |
geol. | Ministry of Land and Mineral Resources of the People's Republic of China | Министерство земельных и природных ресурсов КНР (Tanitra) |
gen. | Ministry of People's Power for University Educational, Science and Technolog | Министерство народной власти по вопросам университетского образования, науки и технологии (Венесуэла Johnny Bravo) |
gen. | Ministry of the People's Power for the Interior, Justice and Peace | Министерство народной власти по вопросам внутренних дел, юстиции и мира (Johnny Bravo) |
gen. | Ministry of the People's Power for University Education, Science and Technology | Министерство народной власти по вопросам высшего образования, науки и технологии (Johnny Bravo) |
progr. | mixed system, consisting of people, companies and computers | смешанная система, включающая людей, компании и компьютеры (ssn) |
progr. | mixed systems, consisting of people, companies and computers | смешанные системы, включающие людей, компании и компьютеры (ssn) |
gen. | mobile equipment and people interface | интерфейс мобильное оборудование-человек (VictorMashkovtsev) |
lit. | More people can be found with a knowledge of the likes and dislikes of Mr. Gary Cooper than with the simplest idea of the main precepts of, say, Jesus Christ. | Чаще можно встретить людей, осведомлённых о том, что любит и чего не любит г-н Гари Купер, чем лиц, имеющих элементарное понятие, скажем, о заветах Иисуса Христа. (O. Ferguson) |
Makarov. | More than 100 people in Britain have contracted CJD since the Mad Cow scare of the 1990s, according to recent statistics, and almost all of them have died | согласно последним статистическим данным, с 1990 года, когда все стали бояться "коровьего бешенства", в Британии болезнью Крейцфельда – Якоба заболело более ста человек, и почти все они умерли |
Игорь Миг | Moscow is filled with people and wealth | Москва людна и хлебна |
gen. | Mountains and valleys don't meet, but people do | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся |
sport. | National Committee of Physical Education and Sport at the Council of Ministers of the Hungarian People's Republic | Верховный Комитет по делам физической культуры и спорта при Совете Министров Венгерской Народной Республики |
Makarov. | native people were allowed to retain some sense of their traditional culture and religion | местным жителям разрешалось сохранять некоторые элементы их традиционной культуры и религии |
sec.sys. | not to pose direct threat to life and health of people | не представлять непосредственной опасности для жизни и здоровья людей (Tverskaya) |
gen. | of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
gen. | offending by children and young people | правонарушения со стороны детей и молодёжи (tania_mouse) |
busin. | offer advice and treatment to people | предлагать людям консультацию врача и уход |
busin. | offer advice and treatment to people | предлагать людям консультацию врача и лечение |
busin. | Open Governance for People, Business and Society | Открытость механизмов управления в интересах граждан, бизнеса и общества (rspp.ru wandervoegel) |
gen. | our society is divided into rich and poor people | наше общество делится на богатых и бедных |
psychol. | pain can be inflicted simply by doing something without regard for other people's feelings and perceptions | боль можно причинять, просто делая что-то без учёта чувств и восприятия других людей (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | people aged 65 and older | лица старше 65 |
O&G, casp. | people and assets | население и имущества (Yeldar Azanbayev) |
busin. | people and organizations | физические и юридические лица (контекстный перевод translator911) |
Makarov. | people are concerned about corruption and social inequality | людей волнует коррупция и социальное неравенство |
Makarov. | people began to trickle out soon after the beginning of the speech, and soon there were very few left | люди начали расходиться вскоре после начала доклада, и довольно быстро в зале почти никого не осталось |
Makarov. | people came to the party rigged out as characters from stories, fairies, animals, and other creatures | люди пришли на вечеринку одетые персонажами из сказок – феями, животными и многими ещё |
gen. | people come and go | люди приходят и уходят |
saying. | people kind and fair are everywhere | добрые люди везде найдутся (igisheva) |
proverb | people kind and fair are everywhere | мир не без добрых людей |
proverb | people kind and fair are everywhere | на свете не без добрых людей |
proverb | people kind and fair are everywhere | свет не без добрых людей |
UN | People, Land Management and Environmental Change | Народонаселение, землепользование и экологические изменения |
AIDS. | people living with HIV who were tested for viral load and were found to be virally suppressed | живущие с ВИЧ (стандартный индикатор) |
AIDS. | people living with HIV who were tested for viral load and were found to be virally suppressed | имеющие подавленную вирусную нагрузку среди прошедших тестирование (стандартный индикатор) |
AIDS. | people living with HIV who were tested for viral load and were found to be virally suppressed | люди (стандартный индикатор) |
gen. | people of every sort and kind | всевозможные люди |
relig. | people of other faiths and persuasions | люди других вероисповеданий и мировоззренческих убеждений (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | people still live a mixed life and try out the good and evil of the world | жизнь людей всё ещё остаётся двойственной, они всё ещё делят мир на "хорошее" и "плохое" |
gen. | people talked and he had to go | пошли всякие разговоры и ему пришлось подать в отставку |
gen. | people talked and he had to go | пошли всякие слухи и ему пришлось подать в отставку |
gen. | people talked and he had to go | пошли всякие слухи и ему пришлось уйти |
gen. | people talked and he had to go | пошли всякие разговоры и ему пришлось уйти |
Makarov. | people wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future | народ хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем |
Makarov. | people were beginning to talk about new head officer's perversions and addictions | уже пошли толки об извращениях и пристрастиях нового директора |
gen. | people were looking and waving from their windows | люди стояли у окон и махали |
Makarov. | people who have to deal with her are charmed, and fascinated, and bedeviled | люди, которым приходится с ней иметь дело, бывают очарованы, восхищены и околдованы |
Makarov. | people who leave Southampton the best of friends and arrive in Bombay dead cuts | люди, которые покинули Саутгемптон лучшими друзьями и прибыли в Бомбей, полностью порвав друг с другом |
gen. | people who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it | тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривычен |
AIDS. | people who were tested for viral load and were found to be virally suppressed | имеющие подавленную вирусную нагрузку среди прошедших тестирование |
AIDS. | people who were tested for viral load and were found to be virally suppressed | люди |
Makarov. | Persons returning from SARS affected areas are subject to a 14 day quarantine or medical observation , under which their mobility is highly restricted and contact with other people banned | Лица, возвращающиеся из регионов, поражённых САРС, помещаются на 14 дней в карантин под медицинское наблюдение. Карантин строго ограничивает свободу передвижения и запрещает контакты с другими людьми |
econ. | poor and food-insecure people | бедные и не обеспеченные продовольствием слои населения |
UN, polit. | Proclamation on the Full Participation and Equality of People with Disabilities in the Asian and Pacific Region | Прокламация о всестороннем участии и полном равенстве людей с инвалидностью в азиатско-тихоокеанском регионе |
law | prohibition of child labour and protection of young people at work | запрещение детского труда и защита интересов молодёжи на рабочем месте (Alexander Matytsin) |
O&G, casp. | protect people and the environment | защита здоровья людей и охрана окружающей среды (Yeldar Azanbayev) |
O&G, sahk.s. | protecting people and the environment | защита людей и окружающей среды |
O&G, sahk.s. | protecting people and the environment policy 530 | политика 530 по защите людей и окружающей среды |
O&G, sahk.s. | protecting people and the environment policy 530 | положение n 530 по защите людей и окружающей среды |
O&G, tengiz. | Protection of People and Environment | защита людей и окружающей среды (Yeldar Azanbayev) |
org.name. | Protocol to the African Charter on Human and People's Rights on the Rights of Women in Africa | Протокол к Африканской хартии прав человека и народов, касающийся прав женщин в Африке |
notar. | recall of judges and people's assessors | отзыв судей и народных заседателей |
gen. | reign over the hearts and minds people | владеть сердцами и умами людей |
endocr. | Retrolective Study Self Monitoring of Blood Glucise and Outcome in people with Type 2 Diabetes | ROSSO-исследование (olga don) |
endocr. | Retrolective Study Self Monitoring of Blood Glucise and Outcome in people with Type 2 Diabetes | Ретролективное исследование эффективности самоконтроля уровня глюкозы пациентами с диабетом второго типа (olga don) |
gen. | rude and blunt people | грубые и резкие люди |
gen. | Russian Federation Presidential science and innovation awards for young people | премии Президента Российской Федерации в области науки и инноваций для молодых учёных (Mr Fennessy won the Viticulture and Oenology 2013 Science and Innovation Award for Young People in Agriculture, Fisheries and Forestry. | ... articles and received a number of awards, including a young biophysicist award, a science and innovation award for young people from DAFF, and university, .. Alexander Demidov) |
intell. | sabotage the reputations of people and organizations | подрывать репутацию физических и юридических лиц (Using large campaign donations and cover stories, the operatives aimed to gather dirt that could sabotage the reputations of people and organizations considered threats to a hard-right agenda advanced by the president. nytimes.com Alex_Odeychuk) |
progr. | safety of people and property | безопасность людей и имущества (ssn) |
gen. | scheduling of people and resources | планирование сил и средств (felog) |
Makarov. | Schengen convention aims to abolish internal border controls for all people and includes measures to strengthen external border controls. These include a common visa policy, the possibility of processing asylum applications, police and judicial cooperation and the exchange of information | Шенгенская концепция направлена на упразднение контроля на внутренних границах и включает меры по усилению контроля на границах внешних. это подразумевает единые правила выдачи виз, обработки заявлений на предоставление политического убежища, взаимодействие правоохранительных органов и обмен информацией |
astronaut. | search and rescue people | поисково-спасательная команда |
quot.aph. | secrets are only kept if just three people know and two of them are dead. | тайны остаются тайнами, если их хранят трое человек и двое из них мертвы (Бенджамин Франклин; Benjamin Franklin Rust71) |
proverb | see new people and to let them see my own self | людей посмотреть и себя показать (Кунделев) |
cultur. | serve as a crossroads for people from East and West | служить мостом для народов Востока и Запада (Time Alex_Odeychuk) |
gen. | she classified all people as "passables" and "undesirables" | она делила всех людей на "приемлемых" и "нежелательных" |
gen. | she hates close-fisted and wasteful people | она не любит скупых и расточительных людей |
Makarov. | she is always rushing in raising a row and then she is surprised that people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
Makarov. | she is very emotional and it upsets her to hear of other people's problems | она очень эмоциональна и расстраивается, когда слышит о неприятностях других людей |
lit. | So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people. | Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
avia. | software for control and detection of people suffering distress | программное обеспечение по управлению и обнаружению терпящих бедствие (Konstantin 1966) |
gen. | square and gay people | нормальные люди и гомосексуалисты |
Makarov. | state of immunological reactivity in people living close to pulp-and-paper plants | состояние иммунологической реактивности у людей, проживающих в непосредственной близости от предприятий целлюлозно-бумажной промышленности |
gen. | straight and gay people | нормальные люди и гомосексуалисты |
gen. | straight and gay people | гетеросексуальные люди и гомосексуалисты |
foreig.aff. | Student Radio Culture Channel and the Power-People Project | Культурный канал студенческой радиостанции и проект "Власть – людям" (Political and Cultural Alternative Press and Publishing Project; альтернативная информационно-издательская деятельность) |
avia. | tasks related to search and rescue of hellbound people | задачи связанные с поиском и спасением людей попавших в опасные ситуации (Konstantin 1966) |
Makarov. | the Act allows a wide variety of people and entities to file a qui tam suit | этот закон позволяет широкому кругу лиц и организаций подавать "qui tam"-иски |
Makarov. | the aircraft carries 460 people excluding the crew and cabin staff | самолёт вмещает 460 человек, не считая членов экипажа |
Makarov. | the captain bawled an order and people started running around | капитан выкрикнул команду, и всё засуетились |
Makarov. | the children enjoyed shaping the snow into figures of people and animals | детям нравится лепить из снега фигурки людей и животных |
gen. | the close interaction between people and nature | тесная связь человека с природой (kava) |
Makarov. | the computer senses how many people are in the room and fine-tunes the air-conditioning accordingly | компьютер определяет, сколько человек находится в помещении, и соответствующим образом регулирует кондиционер |
Makarov. | the concepts of "the nation' and 'the people" are not coextensive | понятия "нация" и "народ" не являются равнозначными |
Makarov. | the course focussed on building the young people's self-reliance and personal responsibility | курс направлен на развитие в молодых людях уверенности в себе и личной ответственности |
Makarov. | the deliriums and new-fangled whims of fashionable people | развлечения и новомодные прихоти франтов и модников |
Makarov. | the gap between rich and poor people widened | разрыв между богатыми и бедными увеличился |
gen. | the king and his people | король и его свита |
gen. | the king and his people | король и его подданные |
lit. | The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. | Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
Makarov. | the lives of the people are sometimes dull and drab | иногда человеческие жизни серы и скучны |
Makarov. | the lives of the people are sometimes dull and drab | жизнь человека порой бывает бесцветна и скучна |
Makarov. | the manner of transporting people and goods | транспортные средства для людей и грузов |
Makarov. | the middle class sprang into full being as a link between the nobility and the common people | средний класс возник как связующее звено между аристократией и простым народом |
gen. | the middle class sprang into full being as a link between the nobility and the common people | средний класс занял прочное место как мост между аристократией и чернью |
Makarov. | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы имели беззаконие и беспорядки |
gen. | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы получили беспорядки и беззаконие |
Makarov. | the most severe and arbitrary measures were taken to Russianize the people of Poland | были предприняты самые строгие и деспотичные меры, чтобы привить русскую культуру народу Польши |
Makarov. | the number of cars on the road can also be reduced if more people could be encouraged to "triple-up" and car-pool to work | количество машин на дорогах также можно сократить, если более интенсивно поощрять автомобилистов объединяться в группы и поочерёдно развозить друг друга на работу |
Makarov. | the number of cars on the road can also be reduced if more people could be encouraged to "triple-up" and carpool to work | число машин на дорогах может быть уменьшено и за счёт того, что больше людей станут объединяться по трое и поочередно отвозить друг друга на работу |
Makarov. | the partition of sovereignty between the State governments that the people created, and the government of the United States | разделение власти между народными правительствами штатов и правительством Соединённых Штатов |
Makarov. | the people fell down and worshipped the god | люди пали ниц и взмолились господу |
gen. | the people got richer and greedier | эти люди стали богаче и жаднее |
Makarov. | the people I met were mature and personable | люди, которых я встретил, были взрослыми и представительными |
polit. | the people respect him and know that he's understanding them | люди уважают его и знают, что он понимает их проблемы (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the people you try to help will smarm to your face and blackguard you behind your back | люди, которым вы пытаетесь помочь, льстят вам в лицо, и ругают вас за вашей спиной |
gen. | the police and the establishment have always used to justify infringing on people's rights | полиция и правящие круги всегда пытались хоть как-то обосновать своё наступление на права человека (bigmaxus) |
gen. | the priest and his people | священник и паства |
Makarov. | the reaction of a great many people towards the victims is characterized by indifference, conformism and even opportunism | громадное количество людей проявили безразличие, согласились с неизбежностью жертв или даже нашли оправдание этим убийствам |
Makarov. | the royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip, yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely | членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер, но внезапно люди стали требовать, чтобы они более открыто проявляли свои чувства |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей горько для очень многих |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей многим горько |
gen. | the Soviet people rose to a man to defend the liberty and independence of their country | весь советский народ как один человек встал на защиту свободы и независимости своей родины |
Makarov. | the speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest | докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес |
Makarov. | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest | докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интерес |
Makarov. | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest | докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес |
Makarov. | the state of immunological reactivity in people living close to pulp-and-paper plants | состояние иммунологической реактивности у людей, проживающих в непосредственной близости от предприятий целлюлознобумажной промышленности |
Makarov. | the state of immunological reactivity in people living close to pulp-and-paper plants | состояние иммунологической реактивности у людей, проживающих в непосредственной близости от предприятий целлюлозно-бумажной промышленности |
hist. | the symbol of the State and of the unity of the people of Japan | символ государства и единства японского народа (говоря об Императоре Японии // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
foreig.aff. | the Treaty on Good-Neighborliness, Friendship and Cooperation Between the People's Republic of China and the Republic of Kazakhstan, December 2002 | Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой (декабрь 2002 г. Divina) |
Makarov. | the Young Urban Professional, workaholic and power-crazed, had taken the place of the partying Bright Young People of Waugh's and Powell's youth | на смену веселящимся до упаду "блистательным молодым особам" времён юного И. Во или Э. Поуэлла пришли "яппи" – помешанные на власти трудоголики (C. Berberich) |
progr. | there are many people and organizations involved in the manufacture and use of an industrial machine or complete plant | Многие люди и организации имеют отношение к производству и применению промышленных механизмов и установок (см. Programmable Controllers – An Engineer's Guide by E.A. Parr 2003) |
gen. | there are people, and then there are people | человек человеку - рознь |
gen. | there was no work and they had to turn away hundreds of people | работы не было, и им пришлось отказать сотням людей |
Makarov. | there were already five people fighting when your brother decided to wade in and join them | уже пятеро дрались, когда твой брат решил вмешаться и присоединился к ним |
Makarov. | these people have been hocused and cheated by the Government | эти люди были введены в заблуждение и обмануты правительством |
gen. | these robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them | труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на замену |
gen. | this is their due, and which ought to be rendered to them by all people | это их заслуга, и должно им воздать за это всем народом |
gen. | thousands of people were burnt out and made homeless overnight | за одну ночь тысячи людей лишились крова из-за пожара |
gen. | thousands of people were burnt out and made homeless overnight | за одну ночь тысячи людей остались без крова из-за пожара |
gen. | times change and so do people and their world view | времена меняются, а вместе с ними и люди и их мировоззрение (bigmaxus) |
gen. | twenty people came in and the remainder stayed outside | двадцать человек вошли, остальные остались на улице |
Makarov. | typhus, cholera, smallpox, plague, influenza, tuberculosis, and relapsing fever all commonly strike people weakened from lack of food | тиф, холера, оспа, чума, грипп, туберкулёз и возвратный тиф обычно поражают ослабленных от недоедания людей |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
foreig.aff. | Unrepresented Nations and People's Organization | Организация непредставленных наций и народов |
crim.law. | violation of air traffic safety rules and aircraft steering rules that entailed death of two and more people through negligence | нарушение правил безопасности движения и эксплуатации судна воздушного транспорта, повлёкшее по неосторожности смерть двух и более лиц (ч. 3 ст. 263 УК РФ; Источники – en.itar-tass.com/russia/755481 и itar-tass.com/proisshestviya/1520871 dimock) |
quot.aph. | we always see our own traits in other people and think they are like how we really are | мы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мы (Alex_Odeychuk) |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
inet. | we recommend you ordering likes and comments from your account so that people see them on the news feed | рекомендуем заказать проставку лайков из вашего эккаунта, чтобы люди видели их в ленте (Анна Ф) |
inet. | we recommend you ordering the service of likes and comments from your account so that people see them on the news feed | рекомендуем проставку лайков и комментариев (Анна Ф) |
USA | we the people of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general Welfare, and secure the blessings of Liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America. | Мы, народ Соединённых Штатов, с целью образовать более совершенный Союз, установить правосудие, гарантировать внутреннее спокойствие, обеспечить совместную оборону, содействовать всеобщему благоденствию и закрепить блага свободы за нами и потомством нашим провозглашаем и устанавливаем настоящую Конституцию для Соединённых Штатов Америки (пер. О. А. Жидкова, изд. МГУ Lyubov_ko) |
progr. | web of closely coupled people, IT systems, and business processes | сеть тесно связанных сотрудников, IT-систем и бизнес-процессов (ssn) |
subl. | wish for the happiness of the people and the peace of the world | желать благополучия народу и мира во всём мире (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
comp., MS | Xbox LIVE is an online gaming service that allows people from around the world to play games and interact with each other online. | Служба Xbox LIVE представляет собой игровую службу в интернете, позволяющую пользователям со всего мира играть в игры и общаться друг с другом. (Xbox 360, Xbox Dash) |
gen. | you'll like Marya Semyonovna and her husband: they're regular people who don't like standing on ceremony | Тебе понравятся Мария Семёновна и её муж: они люди простые и китайских церемоний не любят |
gen. | your fooling grows old, and people dislike it | твои шутки стареют и перестают нравиться людям |
cinema | you've got to treat people more nicely and be more broad-minded these days | Сейчас к людям надо помягче, а на вопросы смотреть ширше |