DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figurative containing Out Of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
appear out of the blueс неба свалиться
appear out of the blueс неба свалиться
bail sb. out of troubleвытащить (I would hope that they are not just bailing this kid out of trouble and she carries on. She needs to be held accountable. She should be looking for a job and each $ she is paid goes directly back to her parents until the $20,0000 is paid off. ART Vancouver)
be dug out of a parsley-bedбыть найденным в капусте (It can only be unfit for the perusal of such females as still believe the legend of their nursery that children are dug out of a parsley-bed; who have never been at church, or looked into a Bible, – and are totally ignorant that in the present state of the world, two sexes are necessary to the production of animals)
be gotten out ofвысасываться
be out of actionвстать (о технике 4uzhoj)
be out of one's bearingsрастеряться (Bobrovska)
be out of one's bearingsстать в тупик (Bobrovska)
be out of circulationприкрыть (кого-либо: Keep monitoring him. We don't want any big changes. I'll try to check in later, but I might be out of circulation Taras)
be out of circulationбыть вне игры (You've been out of circulation for a while Taras)
be out of courtпотерять силу
be out of keepingдисгармонировать (with)
be out of stepне попасть в тон (with)
be out of stepне попадать в тон (with)
be out of step withне попадать в тон (не попада́ть в тон)
beat the crap out ofсделать отбивную (someone VLZ_58)
beat the living daylights out ofизмочалить (pf of измочаливать)
beat the living daylights out ofизмочаливать (impf of измочалить)
blow out of proportionнагнетать (grafleonov)
break out of one's silosперестать вариться в собственном соку (Maria Klavdieva)
clear out of the houseвыметаться из дома (Bullfinch)
come out of a parsley-bedбыть найденным в капусте
come out of shellразговориться
come out of shellразболтаться
come out of the blueподкрасться незаметно (Ремедиос_П)
dig oneself out of this holeвыкарабкаться (из неприятной, сложной ситуации ART Vancouver)
dig oneself out of this holeвыбраться из этой ямы (Even if we dig ourselves out of this hole, we will still have a trillion dollar debt and no change in the political climate. ART Vancouver)
dig out of a parsley-bedнайти в капусте (It can only be unfit for the perusal of such females as still believe the legend of their nursery that children are dug out of a parsley-bed; who have never been at church, or looked into a Bible, – and are totally ignorant that in the present state of the world, two sexes are necessary to the production of animals.)
do out of a jobподсидеть (кого-либо)
eat out of someone's handsслушать раскрыв рот (q3mi4)
eat out of someone's handsзаглядывать в рот (q3mi4)
fall out of the skyс неба свалиться (Everyone is waiting for a successful relationship to fall out the sky. VLZ_58)
get a little out of handподраспуститься
get money out ofвыуживать деньги у кого-либо (someone)
get money out ofвыуживать деньги (someone); у кого-либо)
get oneself out ofвыкрутиться (pf of выкручиваться)
get oneself out ofвыкручиваться (impf of выкрутиться)
get out ofвынести (what did you get out of his lecture? – что вы вынесли из его лекции?)
get out ofвысасывать (impf of высосать)
get out ofвылезти (pf of вылезать)
get out ofвылезать
get out of a difficult situationвынырнуть
get out of a difficult situationвыныривать (impf of вынырнуть)
get out of a messвыкручиваться из беды
get out of a messвыкручиваться из беды
get out of one's booksпотерять расположение
get out of handразбалтываться
get out of jail free cardлазейка (something that allows you to avoid an unpleasant result of your actions, for example a punishment or duty (Cambridge Dictionary); в русском языке "лазейка – уловка, хитрый ловкий приём, позволяющие выйти из неприятного, затруднительного положения". sea holly)
get out of orderугробиться
get out of orderзашалить
get out of povertyраздышаться
get out of the wayрассчитаться с (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. ART Vancouver)
get out of the way earlyпораньше рассчитаться с (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. ART Vancouver)
get out of the wrong side of bedвстать с левой ноги
go out of the wayотступить от здравого смысла
go way out of lineпереступить черту (Taras)
going out of sightвыход из-под контроля (чего-либо A.Rezvov)
going out of sightбесконтрольный рост (чего-либо A.Rezvov)
going out of sightчрезмерный рост (чего-либо A.Rezvov)
it's not worth making an issue out of itне стоит ломать из-за этого копий
knock someone out of his strideвыбить из седла (Anglophile)
lean out of the windowвысовываться из окна
make a cottage industry out ofсделать что-либо своим привычным занятием (plushkina)
make a cottage industry out of something"поставить на поток" (And if he made a cottage industry of playing slightly or profoundly dumb characters, the toleration level for that today may have been leveled plushkina)
make a cottage industry out ofособенно преуспеть (в чём-либо plushkina)
make a monkey out ofвыставлять кого-либо дураком (someone Helene2008)
not to allow to get out of handдержать в струне
not to allow to get out of handдержать в струне
out of a clear blue skyупасть с неба (в переносном смысле Leonid Dzhepko)
out of all proportion to somethingбыть чрезмерным, преувеличенным, раздутым (E.g. The public reaction seems out of all proportion. englishenthusiast1408)
out of boundsза гранью (Баян)
out of boundsнетактичный (Баян)
out of boundsудар ниже пояса (Баян)
something out of one's depthтёмный лес
out of jointв смущении
out of jointрасстроенный
out of jointпришедший в расстройство
out of kilterв "разобранном" состоянии (Engru)
out of kilterне в рабочем состоянии (Engru)
out of placeне в строку
out of the blueна ровном месте (boggler)
out of the common runзазвонистый
out of the mixв стороне (plushkina)
out of touch withв отрыве от
out of touch withв отрыв от
out of tuneрассогласование (Damirules)
out-of-dateзамшелый (VLZ_58)
out-of-the-wayкриминальный (предосудительный igisheva)
piss out of gourdsсходить с ума (yarkru)
put out of businessлишить куска хлеба (Ремедиос_П)
put out of commissionвыводить из игры (VLZ_58)
put out of commissionподрывать потенциал (VLZ_58)
put out of commissionвыводить с рынка (The company will be able to become a global industry leader if environmental factors such as earthquakes, tsunamis and hurricanes do not strike and put them out of commission. VLZ_58)
put out of one's mindраспроститься
put out of orderразвинчивать
put out of orderразвинчивать (impf of развинтить)
put out of orderразвинтить
ready way out of troubleзапасной аэродром (grafleonov)
run out of billsоказаться на мели (без денег A.Rezvov)
shake out of the rutвыбить из колеи (maystay)
slip one's neck out of the halterотказаться от данного слова
slip one's neck out of the halterизбавиться от хлопот
snap out ofстряхивать (с себя какое-либо настроение Abysslooker)
spun out of thin airс потолка (tfennell)
squeeze out of one's jobподсидеть (Ремедиос_П)
take it out ofнаезжать (Enrica)
take out of circulationприкрыть (кого-либо Taras)
there's no getting out of itничего не попишешь, надо идти
use others to pull one's chestnuts out of the fireзагребать жар чужим руками
walk out of a bookсойти со страниц книги ('One of my few proud boasts is that I once spent a day interviewing P.G. Wodehouse at his home in America. He was exactly as I'd expected: a lovely, modest man. He could have walked out of one of his own novels. It's dangerous to use the word genius to describe a writer, but I'll risk it with him.' (John Humphreys) – он словно сошёл со страниц одного из своих романов ART Vancouver)
wiggle out of a situationотыгрываться
work one’s way out ofвыкарабкиваться (with из)
worry the life out ofзатравливать (impf of затравить)
worry the life out ofзагрызть (pf of загрызать)
worry the life out ofзатравить (pf of затравливать)
worry the life out ofзагрызать (impf of загрызть)
worry the life out ofзатеребить