English | Russian |
all out-of-doors | все |
any way out of | какой-либо выход из (Honestly, I didn't see any way out of this mess.; ситуации Val_Ships) |
be out of element | быть "не в своей тарелке" (figure of speech Val_Ships) |
be out of one's element | оказаться в непривычной ситуации (When it comes to computers, I'm out of my element. Val_Ships) |
be out of one's league | быть не по карману (для меня Val_Ships) |
be out of one's league | быть слишком хорошим (для меня; He was so good-looking and so popular that I felt he was out of my league. Val_Ships) |
be out of one's mind | крыша поехала (Maggie) |
be out of pocket | утратить контакт |
be out of pocket | потерять связь (с кем-либо) |
be out of sync with | оказаться рассогласованным (в аппаратуре Val_Ships) |
be out of sync with | не совпадать (во мнении Val_Ships) |
be out of the game | быть не у дел (Maggie) |
be out of the running | быть не у дел (Maggie) |
be out of the way | не мешать (katyacher196) |
be out of the way | не загораживать (katyacher196) |
beat the hell out of | жестоко избить (кого-либо; somebody; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl. Val_Ships) |
beat the hell out of (somebody | жестоко избить (кого-либо; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl. Val_Ships) |
beat the living daylights out of | избить кого-либо до полусмерти |
beat the shit out of | избить до полусмерти (someone – кого-либо) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
beat the shit out of | избить до полусмерти (кого-либо; someboby Val_Ships) |
birds of same plumage seek out one another's company | рыбак рыбака видит издалека (Val_Ships) |
blow out of proportion | присочинить (She blew the figures way out of proportion. Val_Ships) |
bug the shit out of | выводить из себя (someone Maggie) |
bust smb. out of prison | вытаскивать (кого-л.) из тюрьмы (Taras) |
care of grandpa out in the sticks | на деревню дедушке (Maggie) |
contracting out of social service | социальный заказ (Alex Lilo) |
cop out of something | уклониться от чего-то (Supernova) |
cut hair out of one's apartment | стричь на дому (- She cuts hair out of her apartment – Could you get me her number? – Sure Taras) |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя в детстве не роняли? |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя акушерка не роняла? |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя что, в детстве роняли? |
drink out of paper bag | пить из горла (слэнг Val_Ships) |
drunk out of one's gourd | вдрызг пьяный (He was obviously drunk out of his gourd. Val_Ships) |
fall out of sync | нарушить (согласованность действий; It illustrates how the logistics of global trade have fallen terribly out of sync. Val_Ships) |
fall out of sync | выпасть (из схемы действий Val_Ships) |
feel like a fish out of the water | чувствовать себя как рыба на суше (Дмитрий_Р) |
feel out of place | ощущать дискомфорт (Bob and Ann felt out of place at the picnic, so they went home. Val_Ships) |
frighten the hell out of | испугать до смерти (someone – кого-либо) He drives like a madman – frightens the hell out of me. Val_Ships) |
frighten the wits out of | напугать досмерти (someone – кого-либо Val_Ships) |
get bent out of shape | петушиться (Maggie) |
get out of | свалить (откуда-либо Val_Ships) |
get out of Dodge | покинуть опасное место (nem0) |
get out of someone's hair | оставить в покое (кого-либо Val_Ships) |
get out of jail | откинуться (с кичи; free and clear Val_Ships) |
get out of my emergency room | выйди из кабинета (надпись на истории болезни пожилых людей, которые отвлекают внимание врача от тяжелобольных) |
get out of my sight | мотай отсюда (Val_Ships) |
get out of the woods | выйти из критического состояния (I can give you a better prediction for her health when she will get out of the woods. Val_Ships) |
get something thrown out of court | замять дело (Aprilen) |
get the hell out of | убраться к чертовой матери (откуда-либо) as in: So we decided to get the hell out of here. Val_Ships) |
get your nose out of one's business | не суй свой нос в чужие дела (Val_Ships) |
go out of hand | проявлять несдержанность |
go out of hand | действовать опрометчиво |
go out of hand | действовать неосторожно |
go out of hand | действовать необдуманно |
hightail it out of | свалить отсюда побыстрее (to leave in a hurry Val_Ships) |
hightail it out of | скрыться побыстрее (отсюда; Here comes the sheriff. We'd better hightail it out of here. Val_Ships) |
hit it out of the ballpark | сделать что-либо выдающееся (LenaTsvet) |
hit it out of the ballpark | добиться ошеломительного успеха (LenaTsvet) |
I'll make hamburger out of you | я из тебя котлету сделаю (Yeldar Azanbayev) |
it's out of the question | и думать не приходится (Maggie) |
keep out of my way | уйдите с моей дороги |
keep out of my way | прочь с дороги |
keep out of my way | не мешайте мне |
keep out of spotlight | не привлекать внимание (Val_Ships) |
kick the crap out of smb. | метелить (кого-либо Taras) |
kick the crap out of smb. | избить (кого-либо Taras) |
kick the crap out of smb. | избивать (кого-либо Taras) |
kick the crap out of smb. | отметелить (кого-либо Taras) |
kick the crap out of | избить кого-либо до потери сознания (someone) |
kick the crap out of smb. | сильно отделать (кого-либо Taras) |
kick the crap out of smb. | сильно избить (кого-либо Taras) |
kick the crap out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
know enough to come in out of the rain | быть тупицей |
know enough to come in out of the rain | не отличаться смекалкой |
know enough to come in out of the rain | плохо соображать |
let the cat out of the bag or bird out of the cage | выдавать секрет (Maggie) |
let's get out of here | Пора отсюда сваливать |
like rain out of the blue | как дождь среди ясного неба (figure of speech Val_Ships) |
make a federal case out of | раздувать (чью-либо ошибку и т. п.) |
make a federal case out of | преувеличивать значение (чего-либо) |
make a federal case out of | передать дело федеральным властям (изъяв его из юрисдикции штата) |
make a federal case out of something | раздувать из мухи слона (Anglophile) |
make a federal case out of something | делать из мухи слона (Anglophile) |
not to know enough to come in out of the rain | не отличаться смекалкой |
not to know enough to come in out of the rain | плохо соображать |
not to know enough to come in out of the rain | быть тупицей |
nothing out of the ordinary | всё как обычно (Val_Ships) |
out of earshot | достаточно далеко, чтобы услышать (I was out of earshot and could not hear the conversation. Val_Ships) |
out of kilter | неработоспособный (Val_Ships) |
out of one's league | не по карману (An expensive car is out of your league right now, don't you think? Val_Ships) |
be out of luck | быть в пролёте (- Hey, I'm gonna need another call, man – Well, I need a foot massage and it looks like we're both outta luck Taras) |
out of necessity | исходя из необходимости (Maggie) |
out of pocket | вне зоны досягаемости (not able to be contacted: There would be a week or two when he would be out of pocket. cambridge.org Баян) |
out of sorts | не в духе (Maggie) |
out of step | не в соответствии (с чем-либо; But these apparent acts of sacrilege are not really out of step with Christianity. Val_Ships) |
out of stock | запас исчерпан (Val_Ships) |
out of sync | рассинхрон (Jennifer Sunseri) |
out of sync | не соответствующий (тенденции, общепринятой норме Val_Ships) |
out of the blue | как чёрт из табакерки (Val_Ships) |
out of the blue | вдруг ни с того ни с сего (a long-unseen friend who appeared out of the blue Val_Ships) |
out of the blue | с бухты-барахты (Then one day, completely out of the blue, I had a letter from her. Val_Ships) |
out of thin air | совершенно неожиданно (Your cousin arrived out of thin air. Val_Ships) |
out of towners | понаехавшие (тж. out-of-towners cnlweb) |
out of whack | быть не в ладу (Taras) |
out of whack | барахлит (Val_Ships) |
out of whack | плохо согласовываться (Our spending priorities are out of whack – Наши приоритеты по затратам плохо согласованы Taras) |
out-of-state | относящийся к другому штату (markovka) |
out-of-sync | несовместимый (Val_Ships) |
out-of-synch event | рассогласование (Val_Ships) |
out-of-this-world | неправдоподобный (figure of speech Val_Ships) |
out-of-this-world | невероятный (out-of-this-world payment for her next movie Val_Ships) |
out-of-town | приезжий (out-of town client Val_Ships) |
pop out a couple of babies | родить пару детишек (ирон. Taras) |
push it out of one's head | выкинуть из головы (I pushed it out of my head Yakov F.) |
put out of commission | вывести из эксплуатации (put out of active service or use Val_Ships) |
put out of commission | обезвредить (противника – слэнг Val_Ships) |
run out of fuel | топливо на исходе (Val_Ships) |
sell one's mother out for a stick of bubblegum | мать родную продать (He (Trump) is surrounded by scum and cowards. He is surrounded by lawyers that are the filth of the planet, that would sell their mother out for a stick of bubblegum. That's what I'm telling you. And so he needs everybody to go to DC now. Taras) |
shoot out of bed | вскочить с постели (Val_Ships) |
spook the bejesus out of | напугать до смерти (someone Taras) |
spook the bejesus out of | напугать до смерти (someone – кого-либо Taras) |
stay out of my way | уйдите с моей дороги |
stay out of my way | прочь с дороги |
stay out of my way | не мешайте мне |
still not out out of the woods | ещё не пришедший в себя от наркоза (Val_Ships) |
take someone or something out of the country | вывезти (etc.) opposite to bringing something in Maggie) |
take out of the repertoire | изъять из репертуара |
take the frills out of | сбить спесь с кого-либо осадить (кого-либо) |
take the starch out of | сбить спесь с кого-либо осадить (кого-либо) |
take the tuck out of | поставить кого-либо на своё место |
take the tuck out of | smb. обескуражить (кого-либо) |
take the tuck out of | сбить спесь с (кого-либо) |
throw out of schedule | выбиваться из графика (lettim) |
any way out of | какой-либо выход из (ситуации Val_Ships) |