Subject | English | Russian |
gen. | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз |
gen. | a clever man can always tell a woman's age-a wise one never does | умный мужчина всегда может сказать, сколько женщине лет, а мудрый-никогда этого не сделает |
gen. | A One at Lloyd's | первоклассный |
gen. | A One at Lloyd's | превосходный |
gen. | a powder compact that was the twin of the one he found | пудреница – точная копия той, что он нашёл |
gen. | a single thread from everyone - and there is a shirt for a naked one | с миру по нитке - голому рубаха |
gen. | a single thread from everyone - and there's a shirt for a naked one | с миру по нитке - голому рубаха |
gen. | after he's been hooked I'll play the one that's on his heart | после того, как я подцеплю его, хочу сыграть на его сердце (Alex_Odeychuk) |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
avia. | agree that the relationship between them is not one of principal and agent | согласились что стороны не являются друг другу принципалом и торговым агентом (Your_Angel) |
gen. | ah! that's a good one! | а! вот хорошо-то! |
gen. | among all these books there isn't a one that's interesting | среди всех этих книг нет ни одной интересной |
gen. | be at rest with one-s fathers | уснуть вечным сном |
gen. | be at rest with one-s fathers | отойти к праотцам |
Игорь Миг | be at the top of page one | выйти на первой полосе |
gen. | be derelict in one' s duty | нарушить чей-либо долг (But I think that the question of was the President derelict in his duty, that's not an open question. He was Mr. Wolf) |
gen. | be in one another's pocket | торчать друг у друга на глазах |
gen. | be in one another's pocket | быть вынужденным не расставаться |
gen. | be in one's wheelhouse | быть по части |
Игорь Миг | be one tenth that of | составлять одну десятую от |
Игорь Миг | be only one tenth that of | быть равным одной десятой от |
Игорь Миг | be only one tenth that of | составлять всего лишь 10 проц. от |
gen. | being in a hurry one can make people laugh | поспешишь - людей насмешишь |
gen. | bring one into a fool's paradise | водить за нос |
gen. | bring one into a fool's paradise | убаюкивать кого-л. ложными надеждами |
gen. | bring one into a fool's paradise | убаюкивать кого-л. несбыточными надеждами |
gen. | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more | но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более (bigmaxus) |
gen. | but there's one "but" | но есть одно "но" (You are right, but there's one "but".) |
gen. | but there's one hitch | но есть одно "но" (в контексте, в знач. "есть одна загвоздка": But there's one hitch. I can't drive. maksfandeev) |
gen. | but thine's a devilish odd one | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный |
gen. | buy one another's goods | покупать товары друг у друга |
gen. | buy one another's goods | покупать друг у друга |
gen. | come into one's own | получить должное |
gen. | cut one another's throat | грызться |
gen. | cut one another's throat | разорять друг друга конкуренцией |
gen. | cut one another's throat | смертельно враждовать |
gen. | cut one another's throats | разорять друг друга конкуренцией |
gen. | cut one another's throats | грызться |
gen. | cut one another's throats | смертельно враждовать |
gen. | dent one's confidence | подорвать доверие |
gen. | desire that one should be left alone | хотеть остаться одному |
gen. | desire that one should be left alone | желать остаться одному |
gen. | don't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing stories | ради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольф |
gen. | eat off one's knees | Жить за чей-либо счёт |
gen. | enjoy one's fill | наесться |
gen. | express one 's heartfelt thanks to | выразить сердечную благодарность (кому-либо) |
gen. | feign that one is mad | симулировать сумасшествие |
gen. | feign that one is mad | прикидываться сумасшедшим |
gen. | from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly | по его манере по тому, как он пишет создаётся впечатление, что всё это было написано наспех |
gen. | goods that are sold in ones | товары, продаваемые в розницу |
gen. | gore one's ox | провоцировать |
gen. | gore one's ox | подзуживать |
gen. | gore one's ox | подначивать |
gen. | gore one's ox | подстрекать |
gen. | gore one's ox | намеренно злить |
gen. | he bolted one slice of his mother's cake and rushed out | он проглотил кусок торта, испечённый матерью, и убежал |
gen. | he denied corrective services officers had been rorting overtime payments, amid claims one officer received more than $90,000 on top of his base salary | он отрицал, что сотрудники исправительных учреждений злоупотребляли тарифами сверхурочной оплаты, несмотря на сообщения о том, что один из сотрудников получил более 90 000 долларов сверх своего базового оклада |
gen. | he is afraid of no one's criticism | он не боится ничьей критики |
gen. | he is in one of his do's | на него нашло |
gen. | he is one of my husband's business connections | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи |
gen. | he is one of nature's gentlemen | в нём есть прирождённое благородство |
gen. | he is one of the ins in top management | он одно из влиятельных лиц в руководстве компании |
gen. | he is one of the ins in top management | он одно из влиятельных лиц в руководстве компаний |
gen. | he is one of the world's top ten players | он один из лучших игроков мира |
gen. | he is one of the world's top ten players | он входит в десятку лучших игроков мира |
gen. | he is one that cannot make a good leg | он из тех, кто не умеет продемонстрировать своё почтение должным образом |
gen. | he is one that may be applied to on all occasions | это человек, к которому можно обращаться при всяких обстоятельствах |
gen. | he is only a journalist, and a poor one at that | он всего лишь журналист, и при этом неважный |
gen. | he resigned as secretary of defense one day before last fall's elections | он ушёл в отставку с поста министра обороны за день до выборов прошлой осенью |
gen. | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one | когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно |
gen. | he was one of the world's foremost scholars | он был одним из самых выдающихся мировых учёных |
gen. | he she was the one who | с его её подачи (He was the one who suggested the new marketing campaign Taras) |
vulg. | He's one of us | он гомосексуалист (употребляется гомосексуалистами) |
gen. | his last argument is one that can only be indicated here | его последний аргумент можно лишь вскользь упомянуть в данном контексте |
gen. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский |
gen. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, что никогда не учил английский |
gen. | hone one"s craft | оттачивать навыки (She honed her craft stealing clothes from shops. Lyubeznov) |
gen. | I need one more volume to complete my set of Dickens's works | мне нужен ещё один том, чтобы укомплектовать собрание сочинений Диккенса |
gen. | if it's not one mess, it's another | не понос, так золотуха |
gen. | if it's not one thing it's another | то одно, то другое |
gen. | if it's not one thing it's another | час от часу не легче (Рина Грант) |
gen. | if it's not one thing it's another | не то, так другое |
gen. | if there's one thing ..., it's ... | что-что, а (If there's one thing he knows about business, it's how to attract customers. ART Vancouver) |
gen. | because/and if there's one thing life's taught me, it's that | уж чему меня жизнь научила, так это тому, что (Taras) |
gen. | I'm not one of this singer's admirers | я не принадлежу к числу поклонников этого певца |
gen. | in a/one's narrow circle | в узком составе (VLZ_58) |
gen. | in a/one's narrow circle | в узком кругу (VLZ_58) |
gen. | is he one that can be trusted? | он тот человек, на которого можно положиться? |
gen. | is he one that can be trusted? | такой ли это человек, на которого можно положиться? |
gen. | is he one that can be trusted? | он такой человек, на которого можно положиться? |
gen. | is there one of you that could touch him? | разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? |
gen. | it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen | это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаков |
gen. | it doesn't matter if I miss my train, there's another one later | неважно, если я опоздаю на этот поезд, позже есть ещё один |
gen. | it is just one thing on top of another | всё одно к одному |
gen. | it is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rater than from a statical one | очень удобно рассматривать хемосорбцию с термодинамической, а не статической точки зрения |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банк |
gen. | it's a one-way ticket to madness | это верный путь к безумию |
gen. | it's all one can expect | другого и ожидать не приходится (Abysslooker) |
gen. | it's all one gang | это одна лавочка |
gen. | it's all one to me | мне это безразлично |
gen. | it's all one to me whether you go or don't go | мне безразлично, пойдёшь ты или нет |
gen. | it's always that way with them: kings one day | у них всегда так: разом густо разом пусто |
gen. | it's an ill wind that blows no one any good | это дурной ветер, который не приносит кому-нибудь доброе |
gen. | it's because one is not used to it | это с непривычки |
gen. | it's either one or the other | либо одно, либо другое (SirReal) |
gen. | it's enough to drive one crazy! | с ума сойти! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | it's enough to drive one crazy! | с ума сойти можно! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | it's enough to drive one crazy! | с ума сойдёшь! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | it's enough to drive one mad | хоть в петлю лезь |
gen. | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры |
gen. | it's half past one | сейчас половина второго |
gen. | it's more fun to give a present than to get one | делать подарки гораздо приятнее, чем получать их |
gen. | it's not a bad mark, but it's worse than your usual one | это неплохая оценка, но хуже обычной |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего хвастаться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит хвастаться |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | it's one double cross he is sorry about | он жалеет, что надул его тогда (Taras) |
vulg. | it's one o'clock | у вас расстёгнута ширинка (at the waterworks; вместо one может стоять two, three etc., что означает количество расстегнутых пуговиц) |
gen. | it's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place | это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальными |
gen. | it's one of those things | ничего не поделаешь, приходится мириться |
gen. | it's one of those things | в жизни всякое бывает |
gen. | it's one of those things thing | ничего не поделаешь, приходится мириться |
gen. | it's one of those things thing | в жизни всякое бывает |
gen. | it's just one thing after another | то одно, то другое |
gen. | it's just one thing after another | не то, так другое |
gen. | it's just one thing after another, if it's not one thing it's another | этому конца не видно |
gen. | it's one thing on top of another | всё время то одно, то другое |
gen. | it's one thing to flourish and another to fight | одно дело – храбрость на словах, другое – на деле |
gen. | it's past one | уже второй час |
gen. | it's six of one and half a dozen of the other | одинаковое (Interex) |
gen. | it's six of one and half a dozen of the other | то же самое (Interex) |
gen. | it's unusual for two world records to be set in one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
gen. | it's unusual for two world records to be set on one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
gen. | it's worth about one pound | это стоит около одного фунта |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от вреда |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от зла |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от дурного |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от опасности |
gen. | knot one-s tie | завязывать галстук |
gen. | lay 10 s. to one that he will not come | ставлю десять шиллингов против одного, что он не придёт |
gen. | less than one candidate in 100 is successful | конкурс-более ста человек на одно место (Anglophile) |
gen. | let's use the back one | парадный ход закрыт, пойдём с чёрного |
vulg. | Life's just one damned thing after another | жизнь сложная штука |
gen. | like no one's business | очень хорошо, сильно, быстро, много и т.п. |
vulg. | like no one's fucking business | охренительно (The dude can play his red spiderweb six-string like no one's fucking business. 4uzhoj) |
gen. | live in one another's pockets | быть близкими друзьями – водой не разольешь (Aly19) |
gen. | live in one another's pockets | быть неразлучными (Aly19) |
gen. | live in one another's pockets | быть тесно связанными друг с другом (Aly19) |
gen. | live in one another's pockets | находиться в тесном общении (Aly19) |
gen. | lose one's mind | потерять разум |
gen. | lose one's mind | сходить с ума |
gen. | love is vicious - one can fall in love with the billy-goat | любовь зла - полюбишь и козла |
gen. | make one a cat's-paw | заставить кого-л. за себя работать |
gen. | make one a cat's-paw | чужими руками жар загребать |
gen. | make one another's acquaintance | познакомиться (друг с другом Игорь Primo) |
gen. | make someone work beyond one's strength | заставлять работать кого-либо до упадка сил |
gen. | make someone work beyond one's strength | заставлять работать кого-либо до изнеможения |
gen. | make someone work beyond one's strength | заставлять работать кого-либо до бесчувствия |
gen. | make someone work beyond one's strength | заставлять кого-либо изнурительно работать |
Gruzovik | manage to make one’s way out by scraping | выскрестись (pf of выскребаться) |
gen. | no one is going to put up with behaviour of that kind | ваше поведение ни в какие ворота не лезет (ZolVas) |
Игорь Миг | no one is under any illusions that | нет никаких сомнений в том, что |
gen. | no one is waiting | меня никто не ждёт |
gen. | no one is waiting there | меня там никто не ждёт (Alex_Odeychuk) |
gen. | no one's | ничей |
gen. | no one's | ничейный (ABelonogov) |
gen. | no one's irreplaceable | незаменимых нет (Рина Грант) |
gen. | no one's irreplaceable | незаменимых людей не бывает (Рина Грант) |
gen. | no one's irreplaceable | незаменимых людей нет (Рина Грант) |
gen. | not one of us was sanguine that the project could be achieved by that time | никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому сроку |
gen. | not only is he deaf but he's also blind in one eye | мало того, что он плохо слышит, он ещё слеп на один глаз |
gen. | not such that one must be obeyed | не указ (+ dat.) |
gen. | of one own's accord | добровольно |
Gruzovik | of one year's duration | одногодичный |
gen. | of one's own | свой собственный |
gen. | of one's own volition | по собственному желанию |
gen. | on that day one is not supposed to eat or drink | в этот день не положено ни есть, ни пить |
gen. | one can tell that she is intelligent | она умница, это сразу видно |
gen. | one cannot honestly complain that the weather is bad | честно говоря, нельзя пожаловаться на то, что погода плохая |
gen. | one cannot honestly complain that the weather is bad | честно говоря, нельзя пожаловаться на плохую погоду |
gen. | one cannot know the inside of a man's mind | чужая душа – потёмки |
gen. | one cannot make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
gen. | one can't make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
gen. | one day’s | дневной |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one false move and he's ruined | один неверный шаг, и он погиб |
gen. | one has only to to call and he's here in a flash | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут |
gen. | one is one's own master on one's own stove | мой дом - моя крепость |
gen. | one is one's own master on one's own stove | каждый - сам себе хозяин на своей печи |
gen. | one is tempted to suggest that | возникает соблазн предположить (Indeed, one is tempted to suggest that the modem demo cratic state has as its essential task the rendering responsible of the industrial organization; and ... • Если кто-то мешает или возражает нам, возникает соблазн предположить, что с ними что-то не так. 'More) |
gen. | one is tempted to suggest that | соблазнительно предположить, что (Oleksandr Spirin) |
gen. | one is tempted to suggest that | напрашивается вывод, что (из словаря Климзо YGA) |
gen. | one man's guess is as good as another's | это одному Богу известно |
gen. | one man's guess is as good as another's | нельзя сказать ничего определённого |
gen. | one man's guess is as good as another's | никто ничего не знает |
gen. | one man's meat is another man's poison | что русскому здорово, то немцу смерть (Alexander Demidov) |
gen. | one man's meat is another man's poison | на вкус и цвет товарища нет (Рина Грант) |
gen. | one man's meat is another man's poison | что русскому хорошо, то немцу смерть (-) colloquial Aiduza) |
gen. | one man's peach is another man's poison, and vice versa | кому что нравится |
gen. | one man's trash is another man's treasure. | что для одного мусор, для другого клад! |
gen. | one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | one minute's silence in remembrance of | минута молчания в память (кого-либо) |
gen. | one must not sell the bear's skin, before he is caught | не убив медведя, шкуры не продают |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one of the conditions of ... is that + verb | одним из условий является (Max Dembo, played by Dustin Hoffman, a lifelong thief, is released from a six-year stint in prison and forced to report to a boorish and condescending parole officer. One of the conditions of parole is that Max find a job. (Wikipedia) ART Vancouver) |
gen. | one of the world's best | один из лучших в мире (MichaelBurov) |
gen. | one of the world's biggest | один из самых больших в мире (MichaelBurov) |
gen. | one of the world's biggest | один из крупнейших в мире (MichaelBurov) |
gen. | one of the world's largest | один из самых больших в мире (MichaelBurov) |
gen. | one of the world's largest | один из крупнейших в мире (MichaelBurov) |
gen. | one person's gaffe is another's peccadillo | что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (gaffe – довольно серьезная оплошность; peccadillo – мелкий грешок Yan Mazor) |
gen. | one person's loss is another's gain | кто-то теряет, кто-то находит |
gen. | one theory is that | по одной из версий (Tanya Gesse) |
gen. | one thing to note is that | следует отметить, что (I moved from London to Mullawarrah six years ago, and have no regrets. Great sandy beach, virtually zero crime, the local school is of a good standard. One thing to note is that you do not have to live in Mullawarrah to send your kid to school here. ART Vancouver) |
gen. | one thing's for certain | одно является несомненным (Andrey Truhachev) |
gen. | one thing's for certain | одно известно точно (Andrey Truhachev) |
gen. | one thing's for sure | одно можно утверждать наверняка (Andrey Truhachev) |
gen. | one thing's for sure | одно известно точно (Andrey Truhachev) |
gen. | one thing's for sure | в одном можно быть уверенным (Andrey Truhachev) |
gen. | one thing's for sure | в одном можно быть точно уверенным (Andrey Truhachev) |
gen. | one thing's for sure | одно можно сказать точно (Andrey Truhachev) |
gen. | one thing's for sure | одно можно сказать наверняка (Andrey Truhachev) |
gen. | one thing's for sure | одно является несомненным (Andrey Truhachev) |
gen. | длящийся год one year's | годичный (годичный срок – one year's time Franka_LV) |
vulg. | one-eyed Willie's eye patch | презерватив |
gen. | one's adoptive country | страна, принявшая кого-либо как сына |
gen. | one's adoptive country | новая родина |
gen. | one's aim in life | цель жизни |
gen. | one's best bet | дело выигрышное |
gen. | one's best bet | дело верное |
gen. | one's best bid and tucker | лучшая одежда |
gen. | one's best card | самый веский довод |
gen. | one's best trump card | главный козырь |
gen. | one's best card | козырь |
gen. | one's better feelings | лучшие чувства |
gen. | one's better half | супруга |
gen. | one's better half | дражайшая половина |
gen. | one's better self | лучшее, что есть в человеке |
gen. | one's betters | старшие |
gen. | one's betters | вышестоящие лица |
gen. | one's betters | высшие по положению |
gen. | one's big sister | старшая сестра |
gen. | one's bookrun deals | сделки, по которым определённое лицо выступает менеджером книги заявок (Lavrov) |
gen. | one's bottom dollar | последний доллар |
comp. | one's complement | обратный код двоичного числа |
comp. | one's complement | обратный двоичный код |
gen. | one's credit | нужно отдать должное (used to indicate that something praiseworthy has been achieved, esp. despite difficulties: to her credit, she had never betrayed a confidence Taras) |
gen. | one's cup of tea | то, что нравится |
gen. | one's cup of tea | увлечение |
gen. | one's darling child | любимое дитя |
gen. | one's darling child | драгоценное дитя |
gen. | one's day is done | счастливая пора окончилась |
gen. | one's day is gone | счастливая пора окончилась |
gen. | one's dearest wish | заветное желание |
gen. | one's doing | дело чьих-либо рук (lulic) |
gen. | one's duty by | моральное обязательство по отношению (someone – к кому-либо) |
gen. | one's early days | юность |
gen. | one's fate hangs in the balance | судьба висит на волоске (WiseSnake) |
gen. | one's fate hangs in the balance | решается его моя, ваша и пр. судьба (WiseSnake) |
gen. | one's fated lot in life | предопределённая участь |
gen. | one's fifteen minutes of fame | свои 15 минут славы (bookworm) |
gen. | one's fill | до отвала |
gen. | one's fill | досыта |
gen. | one's former self | то, чем человек был раньше |
Gruzovik | one's full height | во весь рост |
gen. | one's goal in life | цель в жизни |
gen. | one's goose was cooked | песенка спета, пришёл конец (When the pickpocket was finaly arrested, he knew that his goose was cooked. Когда карманного вора наконец взяли под арест, он понял, что его песенка спета. Сomandor) |
gen. | one's guilty conscience is speaking | на воре шапка горит (Comandor) |
gen. | one's hand was forced | вынужденная мера (as in это была вынужденная мера m_rakova) |
gen. | one's head is spinning | голова идёт кругом |
gen. | one's heart bleeds | сердце кровью обливается (при мысли о ком-либо – for somebody Anglophile) |
Gruzovik | one's heart's content | досыта |
Gruzovik | one's heart's content | вдоволь |
gen. | one's heart's desire | сокровенное желание (Anglophile) |
gen. | one's heart's desire | заветное желание (Anglophile) |
gen. | one's heart's desire | предмет желаний (Anglophile) |
gen. | one's heart's desire | предмет вожделений (Anglophile) |
Gruzovik | one's home | к себе |
gen. | one's hour | смертный час |
gen. | one's indignation against someone, чьё-либо | возмущение против (кого-либо) |
gen. | one's inmost feelings | сокровенные чувства |
gen. | one's interior life чья-либо | личная жизнь |
gen. | one's interior life чья-либо | внутренняя жизнь |
Gruzovik | one's last breath | до последнего издыхания |
gen. | one's last long home | могила |
gen. | one's last resting-place | могила |
gen. | one's last will and testament | последняя воля (юридическая формула в завещании) |
gen. | one's likes and dislikes | симпатии и антипатии |
gen. | one's likes and dislikes | чьи-либо пристрастия и предубеждения |
Gruzovik | one's liking | по душе |
gen. | one's luck improves | кому-либо везёт (Franka_LV) |
gen. | one's luck runs out | кому-либо не везёт (Franka_LV) |
gen. | one's luck turns | кому-либо везёт (Franka_LV) |
gen. | one's mind is made up | твёрдо решать (Interex) |
Gruzovik | one's name | за душой |
gen. | one's native heath | родные края |
gen. | one's native heath | родина |
gen. | one's native land | родина |
gen. | one's native land | отчизна |
gen. | one's native speech | родная речь |
gen. | one's old Dutch | молодая женщина |
gen. | one's ordinary habits | повседневные привычки |
gen. | one's other dyad | второе я |
gen. | one's other dyad | двойник |
gen. | one's own cheek | всё для себя одного |
gen. | one's own flesh and blood | плоть от плоти и кровь от крови (об очень близких по духу людях) |
gen. | one's own flesh and blood | свои дети |
gen. | one's own flesh and blood | родные дети |
gen. | one's own flesh and blood | своя плоть и кровь |
gen. | one's own flesh and blood | собственная плоть и кровь |
gen. | one's own flesh and blood | братья и сестры |
gen. | one's own flesh and blood | родственник |
gen. | one's own house | собственный дом |
Gruzovik | one's own master | вольный казак |
Gruzovik | one's own master | вольная птица |
gen. | one's own shirt is nearer to his body | своя рубашка к телу ближе |
gen. | one's own surprise | неожиданно для самого себя (Anglophile) |
gen. | one's own vine and fig tree | родной дом |
gen. | one's own vine and fig tree | домашний очаг |
gen. | one's part in a conversation | чьё-либо высказывание в разговоре |
gen. | one's particular interests чьи-либо | частные интересы |
gen. | one's personal aesthetic чьи-либо | эстетические воззрения |
gen. | one's personal esthetic | чьи-либо эстетические воззрения |
gen. | one's place in the sun | место под солнцем |
gen. | one's pound of flesh | точное количество |
gen. | one's pound of flesh | причитающееся по закону (обыкн. безжалостно требуемое с должника и т. п.) |
gen. | one's reading of the political situation | чей-либо анализ политического положения |
gen. | one's rightful position | положение, принадлежащее кому-либо по праву |
gen. | one's second self | близкий друг |
gen. | one's second self | правая рука |
gen. | one's sheet anchor | последняя надежда |
gen. | one's sheet anchor | главная надежда |
gen. | one's sheet anchor | верное прибежище |
gen. | one's stock of clothes | гардероб (oleks_aka_doe) |
gen. | one's time has come | чей-то час пробил |
gen. | one's time has come | кому-то пришло время умирать |
gen. | one's tongue runs before one's wit | сперва говорить, а потом думать |
gen. | one's trump card | самый веский довод |
gen. | one's trump card | козырь |
gen. | one's view of sb | представать перед кем-либо в каком-либо свете (she saw his view of her clearly enough lulic) |
gen. | one's vision finds itself mocked by one's appearance | вводить в заблуждение внешностью (lulic) |
gen. | one's waking hours | часы бодрствования |
gen. | one's womankind | женская половина семьи |
gen. | open one's designs to | поведать кому-л. о своих планах (smb.) |
gen. | open one's designs to | раскрывать кому-л. свои планы (smb.) |
gen. | our boat was the only one that could swim | наша лодка была единственной, которая держалась на воде |
pack. | package tailored to one’s needs | тара, полностью соответствующая конфигурации упаковываемого изделия |
gen. | page one from the philanderer's handbook | случай с первой страницы пособия для бабников (очень типичный случай happyhope) |
gen. | pin one's faith on | возлагать надежды |
gen. | put a bullet in one's back | стрелять в спину |
gen. | recognize that one is beaten | признавать себя побеждённым |
Игорь Миг | repay ones' s debts | платить по долгам |
gen. | return the/one's smile | улыбнуться в ответ (bookworm) |
gen. | rush into one another's arms | бросаться друг другу в объятия |
gen. | say something with one s tongue in one s cheek | говорить иронически, с насмешкой (Dim) |
gen. | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности |
Makarov. | she was one of those mothers who rule their daughters by springing surprises upon them | она относилась к тому типу матерей, которые воспитывают своих дочерей, непрерывно преподнося им сюрпризы |
gen. | show that one is nervous | выдавать своё волнение |
gen. | so as to be certain that one will not do it again | чтобы не было + dat. повадно (+ inf.) |
gen. | stay one-s appetite | заморить червячка |
gen. | that is enough to disgust one | этого достаточно, чтобы вселить отвращение |
gen. | that is enough to make one mad | этого достаточно, чтобы свести с ума |
gen. | that is one | это раз (это раз, это два и т.п. Technical) |
gen. | that is one way of saying it | можно и так сказать (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.) |
gen. | that is the very one | это тот самый |
gen. | that kid is one smart apple | этого парня не проведёшь |
gen. | that one so fair should be so false! | такая красивая, и такая лгунья! |
gen. | that road yon is the one to take | нужно пойти по той дороге |
gen. | that road yon is the one to take | нужно пойти по другой дороге |
gen. | that road yond is the one to take | нужно пойти по той дороге |
gen. | that road yond is the one to take | нужно пойти по другой дороге |
gen. | that road yonder is the one to take | нужно пойти по той дороге |
gen. | that road yonder is the one to take | нужно пойти по другой дороге |
gen. | that was a weak one! | слабенько! (in competition sports ART Vancouver) |
gen. | that would be one way of looking at it | можно и так сказать |
gen. | that's a good one! | какой вздор! |
gen. | that's a good one! | надо же такое придумать! |
gen. | that's a good one! | какая ложь! |
gen. | that's a good one | какой вздор! |
gen. | that's a good one | надо же такое придумать! |
gen. | that's a good one | какая ложь! |
gen. | that's a hot one! | это просто смешно! |
gen. | that's a hot one! | какая ерунда! |
gen. | that's a hot one! you're going to teach me! | вы ещё меня учить будете! |
gen. | that's a nasty one! | трудный вопрос! |
gen. | that's a nasty one! | это уж чересчур! |
gen. | that's an old one! | это старо! |
gen. | that's kind of a strange one, huh? | Странно, правда? (ART Vancouver) |
gen. | that's number one | это раз (I think the board has taken very important steps in terms of a thorough, independent investigation that's been made public, that's number one. Number two, the board has taken very strong action in terms of executive accountability. • We want our Casino's in Havana back, okay? That's number one. Number two, no interference in the shrimp business. 4uzhoj) |
gen. | that's one funny boy | он очень забавный |
gen. | that's one way of looking at it | можно и так сказать (Technical) |
gen. | that's one way of putting it | можно и так сказать (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another. • "Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver) |
gen. | that's one way of saying it | можно и так сказать |
gen. | that's the one thing I needed | это единственное, что мне было нужно |
gen. | the “Aquitania” is one of the largest ships that sails | «Аквитания» один из самых больших пароходов |
gen. | the bags were piled up one on top of the other | мешки были свалены в кучу один на другой |
gen. | the company is considered one of the top six ballet companies in the world | труппа входит в шестёрку лучших балетных трупп мира |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
gen. | the crocodile's teeth are indented within one another | верхние зубы крокодила входят в нижние наподобие зубцов |
gen. | the defence councel objected to the jury so that a new one had to be sworn in | защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый состав |
gen. | the defence counsel objected to the jury, so that a new one had to be sworn in | защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый состав |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так надёжно охраняется, что её невозможно нарушить |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так хорошо охраняется, что её невозможно нарушить |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так хорошо охраняется, что никто не может её перейти |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так надёжно охраняется, что никто не может её перейти |
gen. | the house is so large that one feels lost within it | дом так велик, что в нём чувствуешь себя потерянным |
gen. | the light is on, but no one's at home | у него не все дома |
gen. | the lights are on, but no one's at home | глупый (Andrew Goff) |
gen. | the love is vicious - one can fall in love with the billy-goat | любовь зла - полюбишь и козла |
gen. | the museum's painting is one of the versions done by Rubens | эта картина музея – один из вариантов, написанных Рубенсом |
gen. | the negative showed that one snapshot had been superimposed on another | негатив показал, что один снимок наложился на другой |
gen. | the odds are a hundred to one | страшный риск |
gen. | the odds are a hundred to one | большой риск |
gen. | the odds are a hundred to one but... | можно биться об заклад на сто против одного, что... |
gen. | the odds are ten to one | шансы-десять против одного |
gen. | the odds are ten-to-one | шансы – десять против одного |
gen. | the odds are two-to-one that it won't rain today | два против одного, что сегодня не будет дождя |
gen. | the one that is lying on the table | тот, который лежит на столе |
gen. | the one who draws a cart is urged on | кто везёт, на том и ездят |
gen. | the one who draws a cart is urged on | кто везёт, на том и возят |
gen. | the one who draws is urged on | кто везёт, на том и ездят |
gen. | the one who draws is urged on | кто везёт, на том и возят |
gen. | the quarrel that broke out is just a family one | вспыхнувшая ссора ничто иное, как семейный скандал |
gen. | the singing teacher recognized the girl's voice as one worth training | учитель пения пришёл к заключению, что голос у девочки стоило развивать |
gen. | the singing teacher recognized the girl's voice as one worth training | учитель пения пришёл к заключению, что голос у девочки следовало развивать |
gen. | the treaty will be one of history's watersheds | этот договор откроет новую страницу истории |
gen. | the village was one day's mule trip | до деревни был один день езды верхом |
Игорь Миг | the world's number one power | ведущая страна мира |
gen. | there are dogs like that – one-man dogs | бывают такие собаки – преданные только своему хозяину |
gen. | there are dogs like that – one-man dogs | есть такие собаки – преданные только своему хозяину |
gen. | there are 16 ounces in one pound | в одном фунте 16 унций |
Игорь Миг | there is just one berry in September — the rowanberry, and it's bitter | в сентябре одна ягода, и та – горькая рябина |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
gen. | there is no book that can compete with this one | ни одна книга не может соперничать с этой |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашем районе людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашей деревне людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | у нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нет |
gen. | there is only one man there, and that an old man of eighty | там лишь один мужчина, и то восьмидесятилетний старик |
gen. | there was nothing one would do about it | ничего нельзя было сделать |
gen. | there was one child of that marriage | от этого брака родился один ребёнок |
gen. | there was one maiden of fifteen, or thereby, with the fairest face I ever looked upon W. Scott | но там была ещё одна девица лет пятнадцати или около того, с прелестнейшим личиком на свете (пер. Б. Б. Томашевского) |
gen. | there's a bad omen if ever I've seen one | не к добру это ("Five Household Cavalry horses, including one soaked with blood, have run loose in central London after throwing their military riders during their morning exercise." "Well, there's a bad omen if ever I've seen one." youtube.com ART Vancouver) |
gen. | there's just one slice left | остался только один ломтик |
gen. | there's just one thing wrong | одно плохо (Franka_LV) |
gen. | there's just one trouble | одно плохо (Franka_LV) |
gen. | there's no one at home | никого нет дома |
gen. | there's no one in sight | никого не видно |
gen. | there's no one left to | некому (do something 4uzhoj) |
gen. | there's no one to be seen | никого не видно |
gen. | there's no one to take his place | его некем заменить |
gen. | there's one born every minute | кто-то рождается каждую минуту |
gen. | there's one born every minute | Дураки никогда не переведутся (vonKern) |
gen. | there's one good thing to be said for | что до, одно хорошо – (linton) |
gen. | there's one good thing to be said for | что до, одно хорошо (linton) |
gen. | there's one little "but" in it | тут есть маленькое "но" |
gen. | there's only one thing wrong | одно плохо |
Игорь Миг | there's only one way left to go | остался только один вариант |
gen. | there's only one way to persuade him | есть только один способ его убедить |
gen. | they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them | они весело потешались над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них |
gen. | they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them | они весело смеялись над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них |
gen. | this book is interesting and that one is not | эта книга интересная, а та нет |
gen. | this book is interesting and that one is not | эта книга интересна, а та нет |
gen. | this glove is the mate to the one that was lost | эта перчатка - пара к утерянной |
gen. | this line is one of the major arteries of the country's rail network | эта линия является одной из главных артерий железнодорожной сети страны |
gen. | this picture is one of the museum's recent acquisitions | эта картина – одно из последних приобретений музея |
gen. | this plan is every bit as good as that one | этот план ни в чём не уступает тому |
gen. | this trip is expected to spark scenes of hysteria as Prince Harry is one of the most popular member.s of the Royal Family | Ожидается, что этот визит вызовет массовую истерию, поскольку принц Гарри является одним из наиболее популярных членов королевской семьи |
gen. | two heads are better than one | одна голова - хорошо, а две - лучше |
gen. | we are all agreed that the proposal is a good one | мы все считаем, что это хорошее предложение |
gen. | we are all agreed that the proposal is a good one | мы все придерживаемся того мнения, что это хорошее предложение |
gen. | we are at one in thinking that | мы едины во мнении, что |
gen. | we are at one in thinking that | мы оба думаем, что |
gen. | we are at one in thinking that | мы все думаем, что |
gen. | we are the ones that | это мы (AlexandraM) |
gen. | well, one more for company's sake! | ну, ещё рюмочку за компанию! |
gen. | we're so pleased that they are at one again | так приятно видеть их снова в согласии |
gen. | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё |
gen. | what floats one person's boat sinks another's | что русскому хорошо, то немцу смерть (ArcticFox) |
gen. | What's one more? | Одним больше – одним меньше. (from The 6:20 Man by David Baldacci: "Busy day?" she said. "Another dead body found." "Who was it this time?" she asked calmly. "You're not surprised?" "What's one more?" rafail) |
gen. | when it is no fish even the cancer can be one | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | when it's no fish even the cancer can be one | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | when one considers that he is only 20 | если учесть, что ему лишь двадцать лет |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | промеж слепых кривой-первый царь |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | в темноте и гнилушка светит |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | на безптичье и ворона-соловей |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | за неимением гербовой пишут на простой |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | промеж слепых и кривой в чести |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | в безлюдье и Фома дворянин |
gen. | wriggle out of any/one's obligations | уклоняться от исполнения обязанностей (oleks_aka_doe) |
gen. | you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money | у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще (Alex_Odeychuk) |